Готовый перевод The Village Girl Who Jinxes Her Husband Is Filthy Rich / Деревенская Девушка, Которая Сглазила Своего Мужа, Неприлично Богата: Глава 122

Это было то, что сказал Го Бин, но пробормотал про себя: «Глаза женщины застят деньги? Когда мы впервые встретились, она уже выманила у нас несколько сотен таэлей серебра. Когда мы встретились во второй раз, она обманула босса на более чем триста тысяч таэлей.

— А теперь она просит еще! Число продолжает расти!

Линь Юэлань пренебрежительно взглянула на него. Затем она подошла к ним и наклонилась. Под их ошарашенными взглядами она осторожно взяла табуретку и грубо сказала: «Насчет этого. Я не видел тени денег. Когда я увижу деньги, я подумаю об этом и посмотрю, могу ли я дать вам скидку на один или два чирка.

«Но пока…» Линь Юэлань усмехнулась. «Ты живешь в моем доме, ешь мою еду и пользуешься моими деньгами. Ты не думаешь, что тебе нужно заплатить мне?»

'Проклятие. Я был неправ. Глаза молодой женщины не покрыты золотом, но они сделаны из золота!

«Один-два таэля из 10 000 таэлей считаются скидкой?!»

Го Бин не мог не вздохнуть в поисках своего кошелька, но он все еще следовал за Линь Юэлань и настаивал: «Эй, госпожа Линь, видите ли, наша первая встреча была названа случайной, поэтому вторая встреча должна быть судьбой. Ты сам сказал, что мы будем друзьями, когда встретимся снова. Го Бин встал перед Линь Юэланем и сказал с улыбкой: «Поскольку мы друзья, разговоры о деньгах вредят отношениям. Кроме того, могут ли деньги купить уникальную судьбу между нами? Вы не согласны?

Линь Юэлань посмотрела на Го Бина, который был таким настойчивым. Она закатила глаза и резко сказала: — Тогда я действительно не думаю, что хочу такой судьбы. Ничего хорошего никогда не происходит, когда я встречаю вас, люди. Я мог бы получить немного серебра, но большинство из них я еще даже не видел.

Го Бин закатил глаза. Го Бин продолжал улыбаться и сказал: «Не волнуйтесь, мисс. Мой босс не упустит своего обещания».

Линь Юэлань кивнула: «Это хорошо».

С другой стороны, Цзян Чжэньнань и Линь Ивэй, похоже, закончили разговор и подошли.

Линь Ивэй увидела, что кровь начала сочиться из-под ног Го Бина.. Он тут же в шоке закричал: «Сэр, вы в порядке?» Линь Ивэй был просто деревенским старостой в маленькой деревне. Когда он встретил подчиненных Бога Войны, он приветствовал их с уважением и некоторым страхом.

Го Бин был очень наблюдательным человеком. Он видел, как Линь Юэлань и его начальник уважали старшего, так что он точно не посмеет быть высокомерным.

Он тут же покачал головой и очень вежливо сказал: «Старый староста, я в порядке. Кроме того, меня зовут Го Бин. В будущем ты можешь звать меня Го Бин или маленький Бин. Не нужно формальностей».

Линь Ивэй была очень потрясена. Он не только встретил легендарного бога войны, генерала страны, но и поговорил с ним лицом к лицу. Самое главное, что этот человек относился к нему очень уважительно, без тени пренебрежения или презрения в глазах.

Линь Ивэй кивнула и сказала: «Хорошо, я буду звать тебя маленький Бин».

Го Бин сразу же кивнул и ответил: «Конечно, староста деревни».

Однако Линь Ивэй посмотрел на травмы Го Бина и других и в замешательстве спросил: «Ребята, вы действительно в порядке? Судя по твоим травмам, они кажутся очень серьезными!

Не дожидаясь, пока Го Бин ответит, Линь Юэлань заговорила первой: «Дедушка староста деревни, им действительно нужно найти врача, чтобы осмотреть их раны. Дедушка сельский староста, у тебя есть доверенные врачи, которые молчат?».

Линь Ивэй могла знать личности солдат, но не кого-либо еще.

Линь Ивэй прищурил глаза и задумался. Он сказал: «Лан 'Эр, если вы говорите о доверенном докторе, то есть доктор Чжан, который лечит вашего дядю Минцина. Он хороший врач и хороший человек. Самое главное, как вы сказали, он очень молчалив. Даже если ты откроешь ему рот, он не скажет ни слова.

Линь Юэлань на мгновение задумалась. По воспоминаниям ее хозяина, доктору Чжану, лечившему Линь Минцин, было за шестьдесят, и он жил к западу от семейной деревни Линь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77389/2439058

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь