Готовый перевод The Village Girl Who Jinxes Her Husband Is Filthy Rich / Деревенская Девушка, Которая Сглазила Своего Мужа, Неприлично Богата: Глава 76

Глава 76: Нет чести среди воров

Линь Юэлань получила несколько сотен таэлей серебра от продажи большого тигра. Затем многие жители деревни видели, как Линь Юэлань купила много новых кастрюль и сковородок. Из конной повозки выносили даже рисовое зерно.

Эти вещи очень привлекали бедных сельских жителей. Поэтому многие люди хотели ограбить Линь Юэлань.

На первый взгляд, они боялись божественной силы Линь Юэлань. В конце концов, ей удалось справиться с тигром в одиночку.

Однако они наблюдали за Линь Юэлань со вчерашнего вечера. Как только она уйдет, они прокрадутся в ее хижину, чтобы ограбить ее вслепую. Куда она могла спрятать вещи в своем ветхом шалаше? Даже если бы им пришлось копать землю, они бы нашли ее серебро.

Что касается только что купленных кастрюль и сковородок, то их было еще проще украсть.

Таким образом, еще до того, как небо прояснилось, вокруг ветхого домика Линь Юэлань крались группы людей.

Однако из-за отсутствия света они не видели друг друга. Кто знал, что у стольких людей была такая же идея?

Когда они подошли к хижине, группы жителей деревни испуганно посмотрели друг на друга.

Ли Цуйхуа указала на Лю Люцзяо, Гу Саньняна и остальных и сердито закричала: «Почему вы здесь?» Линь Юэлань должна пойти к ее семье. Но эти люди нагло пришли воровать у нее. Как бесстыдно!

После того, как Гу Саннян была поймана, она почувствовала себя немного смущенной и нашла предлог, чтобы сказать: «Тетя Ли, я проснулась рано утром, чтобы сходить в туалет, и пришла сюда из любопытства, когда увидела вас, ребята».

"Фигня!" Ли Цуйхуа рассердилась и отругала: «Туалет твоего дома так далеко отсюда. Вы пришли сюда, чтобы украсть деньги девушки? Ли Цуйхуа указала на очевидное.

Поскольку она была разоблачена, Гу Саннян больше не скрывала своих мотивов. Она сказала: «Проклятие получило так много серебра от продажи. У моей семьи не хватает денег, так почему я не могу взять их у нее?» Она сказала это очень естественно, как будто Линь Юэлань была должна ей денег.

Ли Цуйхуа и Линь Даню считали, что серебро Линь Юэлань принадлежало семье Линь. В их представлении серебро даже не принадлежало Линь Юэланю, а тем более другим жителям деревни.

Когда Лин Даниу подумал, что эти деньги могут попасть в чужие руки, он не смог подавить гнев в своем сердце.

Линь Данью сурово закричал на Гу Санняна и Лю Люцзяо: «Гу Саннян, Лю Люцзяо, как вы смеете воровать у семьи Линь? Я собираюсь сообщить о вас старейшинам деревни! Он не сказал, что собирается сообщить о них в суд, потому что боялся суда. Ведь он тоже был вором.

Вместо этого он пригрозил им пожаловаться старейшинам деревни, потому что он был отцом Линь Дацзуна. Линь Дацзун должен был стать будущим учеником начальной школы. Старейшины определенно одобрят его. Во-вторых, Линь Юэлань все еще была из семьи Линь Лаосаня. Поэтому Линь Юэлань должна была передать деньги семье Линь Лаосаня.

Короче говоря, старейшины встанут на сторону семьи Линь Лаосаня и накажут Гу Санняна и Лю Люцзяо, которые также пришли украсть деньги.

Лю Люцзяо тоже пришла в ярость, когда услышала, как Линь Даню сказал, что пойдет к старейшинам. Она также сердито закричала: «Лин Даниу, ты такой бесстыдный. Как ты можешь говорить, что деньги Джинкс принадлежат твоей семье? Все знают, что она уже разорвала кровные узы с твоей семьей!

«Глядя на твою подлую внешность, не думай, что мы не знаем, что ты тоже здесь, чтобы украсть у сглаза?!

— И ты смеешь называть нас ворами? Это горшок называет чайник черным! Лю Люцзяо косвенно призналась, что она была там, чтобы воровать.

Лю Люцзяо была известна в деревне своим большим ртом. Поэтому у нее был серебряный язык, который мог перевернуть правду с ног на голову.

Когда Лин Даниу угрожал ей, она тут же взорвалась.

Когда Ли Цуйхуа услышала, как Лю Люцзяо сказала, что деньги проклятия не имеют ничего общего с семьей Линь Лаосаня, она тоже пришла в ярость. Она тут же выругалась: «Лю Люцзяо, болтун. Кто сказал, что деньги сглаза больше не имеют ничего общего с моей семьей? Позвольте мне сказать вам. Деньги Джинкса - мои деньги. Если вы знаете, что хорошо для вас, немедленно уходите. Иначе крикну на всю деревню. Они увидят, что Лю Люцзяо и Гу Саннян пришли рано утром, чтобы украсть деньги у сглаза.

Лю Люцзяо сказал, не опасаясь провокации: «Давай, кричи! Приведите сюда всех жителей деревни. Посмотрим, будет ли это более смущающим для меня или для вас, Ли Цуйхуа и Линь Даню, бывших бабушки и дяди сглаза?»

Гу Саньнян видел, что их спор становится все более и более горячим. Когда никто не обратил на нее внимания, она прокралась в хижину Линь Юэлань.

Ли Цуйхуа не смогла победить Лю Люцзяо. Она была так зла, что ее лицо стало зеленым и белым. Она немедленно подошла, чтобы почесать лицо Лю Люцзяо.

Лю Люцзяо была толстой женщиной лет сорока, а Ли Цуйхуа было за пятьдесят. Она была слабее Лю Люцзяо.

Таким образом, разница в возрасте сделала Ли Цуйхуа слабее.

Двое из них боролись.

Ли Цуйхуа не смогла поцарапать Лю Люцзяо. Вместо этого Лю Люцзяо несколько раз поцарапала лицо. На ее лице сразу же появились красные пятна. Ли Цуйхуа была в ярости. Она потянулась, чтобы схватить Лю Люцзяо за волосы.

Лю Люцзяо предвидела это. Сначала она быстро схватила Ли Цуйхуа за волосы.

Ли Цуйхуа была в невыгодном положении. Она разозлилась от смущения и закричала на Лю Люцзяо: «Лю Люцзяо, как ты посмела меня ударить?» Затем она сердито закричала на Лин Даниу: «Старый, ты мертв? Разве ты не видишь, что над твоей матерью издеваются? Быстро подойди и помоги. Уберите эту женщину!

Когда Лин Даниу увидел двух сражающихся женщин, он был ошеломлен. Он пришел в себя только тогда, когда мать накричала на него.

Каким бы слабым ни был Лин Даниу, он все же был мужчиной. Он был намного сильнее Лю Люцзяо. Линь Даню легко спас Ли Цуйхуа от Лю Люцзяо.

В тот момент, когда Ли Цуйхуа освободили, она разозлилась. Она сказала: «Старый Один, давай сначала проучим эту старуху!» Лин Даниу согласился.

Однако Лю Люцзяо не был тем, кто будет сидеть на месте и не возражать.

Как только Ли Цуйхуа собиралась сделать еще один ход, она сразу же поцарапала лицо Ли Цуйхуа и снова схватила ее за волосы. Боль заставила Ли Цуйхуа выть.

Линь Данью также схватила Лю Люцзяо за волосы.

Внезапно из хижины донесся лязг.

Группа, которая сражалась, сначала была ошеломлена, но тут же отреагировала.

Затем они быстро отпустили друг друга и быстро побежали в хижину.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77389/2333743

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вот это наглость
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь