Готовый перевод Taming the Queen of Beasts / Укрощение королевы зверей: Глава 61

ЭЛРЕТ

С каждым шагом, который она делала по направлению к домам деревьев, ее все сильнее вдавливало в грязь. Она дышала сквозь зубы, сжимая руки в кулаки, и шагала по лугу за пещерой.

Она собиралась убить Гара. Она действительно убьет его. И она будет наслаждаться этим. Она войдет в его дом, вскроет ему горло и разрисует стены его кровью. А потом она расскажет каждой женщине, которая будет ее слушать, о том дне пять лет назад, когда она вернулась домой и обнаружила, что он экспериментирует со звездным фруктом...

Она проходила между его деревом и родительским, когда уловила его запах - свежий, ведущий прямо к родительской двери. Она повернулась на пятках и ворвалась в родительское дерево, распахнув дверь с такой силой, что та отлетела назад и разбилась о стену, испугав мать, которая закрутилась и тут же приняла боевую стойку, и Гара, который защищался руками.

"Ты!" - прорычала она.

Глаза Гара расширились и заблестели.

В семье было принято, что когда братья и сестры ссорятся, они делают это в человеческом обличье, так как в этом случае у каждого меньше шансов потерять глаз. Или конечность. Но Элрет была так зла, что задрожала от желания прыгнуть на своего зверя.

"Элрет!" - закричала ее мать, явно испытывая облегчение. "Ты в порядке?! Гар сказал..."

"Ты хоть понимаешь, что ты только что сделал, гребаный засранец?" рычала Элрет, шагая через всю комнату к нему.

"Сейчас, сейчас, сестренка", - усмехнулся Гар, медленно отступая назад... и ухмыляясь. "Я волновался за тебя, ты бежала домой, как будто у тебя хвост горел..."

"Не могу поверить, что ты на это способен!"

"Назови это братской заботой..."

"Я не могу поверить, что ты испортишь мне все это!" - вскрикнула она и прыгнула на него.

"Эль!" - закричала ее мать. Но Элрет уже обхватила Гара за шею и зацепилась за его лодыжку, пытаясь сместить его равновесие и повалить его назад, а он боролся, приподнимая ее своей массой, чтобы она потеряла тягу.

"Элрет! Гар, опусти ее!"

"Ты гребаный мудак!" закричал Элрет. "

Все должно быть связано с тобой, не так ли? Ты не можешь ничего оставить без внимания и... дать мне возможность побыть с тобой".

"Ты издеваешься надо мной?" - прорычал он, борясь с ней, пытаясь отстранить ее, но Элрет была вне себя от ярости.

"Вы оба, прекратите это!"

"Ты понятия не имеешь, понятия не имеешь, что ты сделал, что ты разрушил. Для тебя это все просто шутка!" прорычал Элрет, накручивая волосы, потому что от этого у него всегда слезились глаза, а он никогда не был так эффективен, когда не мог видеть.

"Ай! Черт! Элрет!" прорычал Гар, пытаясь оттащить ее, не сломав руку, но если она не могла сдвинуться, то уж точно собиралась сделать так, чтобы он за это заплатил.

"Единственная часть этого, которую я собиралась открыть до тебя - тебе пришлось превратить это в шутку!"

"Элрет, прекрати!"

Она впилась большим пальцем ему в горло и давила до тех пор, пока он не выпустил кляп и не был вынужден перевернуть ее, чтобы он мог дышать.

Она с грохотом упала на спину, и воздух вырвался из ее легких. Но она не дала себе даже подумать, просто вскочила на ноги.

"Ты с ума сошла, Эль?" Гар задыхался, брызгая слюной. "Ты могла убить меня!" Он поднял руки вверх, готовый схватить ее - гораздо серьезнее, чем защищался раньше.

"Я хочу убить тебя!" - закричала она, ее грудь все еще вздымалась. "Ты украл это у меня, потому что не можешь воспринимать ничего всерьез!"

"Что украл?!"

"Мое первое спаривание! Мой первый раз с моим товарищем! Ты украл его, ублюдок, и я не могу... Я не могу... Как я смогу..." Элрет зарылась лицом в свои руки, расстроенная и такая злая.

"Эль?" - вздохнула ее мать. "Что ты сказала? Что..."

Она услышала, как мать и брат глубоко вздохнули, вдыхая ее запах. Но все, что она могла сделать, это закрыть лицо и бороться со слезами.

Она была взрослой.

Она была королевой.

И ей было так отчаянно стыдно, что хотелось, чтобы пол разверзся и проглотил ее.

"Эль", - сказала ее мать, ее голос был слишком высоким. "Эль,... твой запах... ты и Аарин?"

"Мы сблизились", - крикнула она, поворачиваясь к матери и не обращая внимания на шок в глазах брата. "

Брачные узы завязались еще до того, как мы... до того, как мы смогли..."

Лицо ее матери было широким от потрясения и радости. "Элрет... это замечательно!"

"НЕТ, ЭТО НЕ ТАК, ПОТОМУ ЧТО ПАПА ВОШЕЛ К НАМ".

Сзади раздался задыхающийся звук, и Элрет обернулась, чтобы увидеть Гара, который смотрел на нее, прикрыв рот рукой, несомненно, скрывая улыбку. Но одна его рука, ладонью вверх, была обращена к ней.

"Ты все испортил!" - вскричала она, ненавидя себя за то, как глупо и неуправляемо она звучит.

Но Гар боролся со смехом, даже подавая все сигналы подчинения. "Мне жаль", - задыхался он. "Прости меня, Эль. Я не думала... Я не ожидала, что вы, ребята, на самом деле..."

"Что, по-твоему, мы делаем?! Зачем бы еще ты послал сюда отца?"

"Ну, я имею в виду, я знал, что что-то будет. Но... ты идешь, сестренка. Ты двигалась гораздо быстрее, чем я ожидал...", - пробормотал он.

"О, Гар", - вздохнула их мать.

С шипением Элрет рванулась вперед, отпихивая его назад, и вместо того, чтобы бороться с ней, Гар поднял руки в знак капитуляции.

"Прости меня, Эль, правда..."

"Нет, ты не извиняешься! Ты смеешься!"

"Только потому, что... Хотел бы я увидеть лицо отца..." - пролепетал он.

"Гар!" - крикнула мать, но Элрет уже летела на него с криком.

"Ты все испортил! Ты украл это у меня! Ты украл все!" Она толкнула его так сильно, что он отступил на шаг. "Это всегда из-за тебя, твоих проблем и твоей гребаной решимости разрушить все, на что тебе наплевать". Она толкнула его снова. "Почему ты вообще здесь?! Зачем ты возвращаешься? Ты ведь все равно уйдешь снова, верно?" Она снова ударила его в грудь, и он отскочил к стене, его глаза свирепо сузились, но он не стал с ней бороться. "Никакой ответственности за тебя. Никакой цели. Просто напиться и трахнуть несколько самок, а потом отсыпаться от похмелья..."

"Эль", - начала их мать, но Элрет уже не думал.

"Это не то, чем я занимаюсь", - прорычал Гар.

"ЧУШЬ СОБАЧЬЯ!"

"Эль", - огрызнулась их мать. "Прекрати. Я знаю, что тебе стыдно, но ты должна остановиться".

Она с вихрем бросилась на мать. "

Ты серьезно собираешься встать на его сторону? Ты понимаешь, что он сделал?"

"Дело не в стороне, а в..."

"Нет! Мне так надоело, что он все портит!" Она снова повернулась к брату. "Папа терпел твое дерьмо годами. Но он больше не может принимать решения, Гар, ты ведь знаешь это?"

"Эль!"

Лицо Гара стало жестким. "Поверь мне, я в курсе".

"Я дам тебе чертову осведомленность - ты хочешь остаться в Городе Деревьев, Гар? Ты хочешь сохранить это дерево? Тогда спроси меня, можешь ли ты, как хорошая маленькая киска".

"Элрет, остановись!" - крикнула ее мать. Но Элрет стояла лицом к лицу со своим братом, который поднялся во весь рост и смотрел на нее, его верхняя губа оттопырилась от зубов.

"Заткнись, Эль, ты не знаешь, о чем говоришь", - прорычал Гар.

"Я?! Я не знаю, о чем говорю? Ты спустился со своей гребаной лошади и спросил меня, можешь ли ты жить за мой счет. Потому что между нами я единственная, кто хоть что-то знает о том, что нужно, чтобы содержать твою задницу в еде, одежде и всем остальном, на что ты, черт возьми, решила потратить свою жизнь".

"Эль", - огрызнулась ее мать. "Прекрати!"

"Нет! Я никогда не использовала свое превосходство против тебя, Гар. Никогда! Но с меня хватит. Это было слишком далеко, так что ты можешь, блядь, смириться и попросить меня поддержать тебя. Потому что если ты этого не сделаешь, если ты не собираешься действительно что-то сделать для Племени, может, тебе лучше сбежать куда-нибудь - или к кому-нибудь - куда бы ты ни исчез, и на этот раз не возвращаться!"

http://tl.rulate.ru/book/77243/2518359

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь