Вернувшись в мастерскую химеролога и разобравшись со всеми телами, группа начала исследовать местность.
Химеролог припрятал собранное им богатство в своей мастерской. Это были гримуары и некоторые древние реликвии, в основном связанные с химерами или являющиеся частью чего-то большего.
Практической пользы от них было не так много.
Линбелль, ожидавшая сокровищ из золота и серебра, выглядела немного удрученной. Однако она быстро пришла в себя и с любопытством в глазах начала искать другие вещи.
Инеллия с нежностью посмотрела на нее и последовала за ней.
«Он лгал, когда говорил о своих сокровищах?»
Даже если бы у Деверре действительно было здесь большое богатство, он бы расставил ловушки и использовал его для сбора материалов.
«Есть вероятность, что он мог спрятать его где-то в горах, но...»
Не было причин искать находящееся неизвестно где сокровище.
В знак доброй воли Аллен отдал все магические книги, связанные с химерами, Франциске, которая с радостью приняла их.
Из всех собранных вещей Аллен забрал из мастерской только один предмет.
«Слезы Баньши».
Зелье, приготовленное путем размягчения всего тела баньши.
Процесс его изготовления был сложным и длительным, но в результате получился драгоценный предмет, способный наложить большинство проклятий.
После того как Аллен нашел этот единственный предмет, он отправился помогать солдатам перетаскивать трупы.
Это была та самая сцена, которую он наблюдал в своем кошмаре.
В отличие от того раза, Аллен не пытался убежать.
Молча, воспроизводя все увиденные сцены, словно выгравированные под веками, они вместе вернулись в город. По прибытии они подарили оставшееся богатство химеролога семьям погибших.
После этого Аллен на некоторое время ушел куда-то один, а затем вернулся с озабоченным выражением лица.
И вот так они покинули город.
— Ура!!!
— Это сир Аллен!!!
Не успели они выйти за южные ворота, как жители громко закричали, приветствуя группу. Увидев это, Линбелль надулась.
— Мы тоже там были... Это как-то несправедливо.
— Ну, все сделал сир Аллен, а не ты.
Когда Инеллия поправила ее, щеки Линбелль покраснели, и она посмотрела на мать. Инеллия только неловко рассмеялась.
— Ты тоже ничего не сделала, мама...
— Что?
— В конце концов, ты тоже ничего не сделала, знаешь ли.
— Т-ты...
— Хмф, я просто дразню тебя. Мы с тобой одинаковые... А! П-подожди секунду, мам!
Аллен наблюдал за спорящей в карете парой. Хотя Линбелль, кажется, улыбалась. Она выглядела так, будто улыбается игриво, но уголки ее рта напряглись.
«Она еще не пришла в себя».
Ей было не так тяжело, как после смерти матери в ее предыдущей жизни, но было ясно, что наблюдение за ее похищением оказало глубокое влияние на ее разум и тело.
Причина, по которой она вела себя так сейчас... Может быть, это попытка забыть плохие воспоминания?
«Она справится с этим сама».
Аллен закрыл глаза, отмахнувшись от этого, как от пустяка. Он знал, что она сможет преодолеть все это, ведь он помнил ее такой сильной в своей предыдущей жизни.
Кстати говоря. По своей прошлой жизни, он помнил место, которое он и проверил перед тем, как покинуть город.
«Почему там ничего не было?»
Аллен искал место, где Юлиус спрятал секретные книги и деньги барона Беллоурна перед его регрессом.
Юлиус использовал их, чтобы уничтожить барона Беллоурна, заслужив похвалу и поддержку жителей.
Однако…
«Не могу поверить, что от них не осталось и следа».
Как будто такого места вообще никогда не существовало.
Это было то, чего он не заметил до регрессии.
Он думал, что ему повезет, если он найдет схрон. Однако чем больше он размышлял об этом, тем сильнее ощущал смутное чувство опасности.
Он просмотрел черную книгу.
«Юлиусу было поручено разоблачить коррупцию барона Беллоурна, который утаивал деньги, добытые со своей территории. Предлагаемое время: 6 часов. Довольно сжатые сроки.
К счастью — поскольку он почти вышел за отведенное время, — он нашел место, где барон спрятал свои вещи и бухгалтерскую книгу, с помощью жителей, которые подвергались его тирании.
Как и следовало ожидать, некомпетентность барона привела к тому, что он действительно сложил все яйца в одну корзину. Все улики находились на лесной поляне неподалеку от Хибелла, и никто не охранял их...
…с трудом, но ему удалось уличить и крадущего налоги лорда, и вассалов, которые ему помогали. Теперь они будут переведены на его территорию…»
Барон Беллоурн был аристократом.
Неважно, насколько глупым он мог быть, но собирать все улики в одном месте?
Несмотря на мнение многих людей, некомпетентность и идиотизм были разными вещами.
«Возможно ли, что кто-то из жителей просто случайно узнал, что их эксплуатируют?»
Конечно, возможно, барон Беллоурн действительно сделал это, потому что он был более глуп и некомпетентен, чем я думал. Но быть настолько глупым, чтобы бездумно рисковать собственной жизнью?
«Даже несмотря на то, что он аристократ?»
Представители аристократии получали специальное образование, которого не было у простолюдинов, которое включало в себя в том числе и обучение достоинству и манерам.
Для представителей других рас это может показаться не таким уж большим делом, но если рассматривать только людей, его способности, несомненно, были бы на высшем уровне. Если бы он был действительно ужасно глуп с самого начала, он бы вообще не смог управлять поместьем.
«Разве он не вел себя нормально в этой жизни?»
Это как будто доказывало, что все, что было сделано до регрессии, было лишь притворством.
Еще совсем недавно это было лишь подозрением, но теперь Аллен был почти уверен.
«Что изменило его?»
Он чувствовал, что вокруг таится что-то большое, о чем он еще не знает. Он был рад, что барон Беллоурн, похоже, был единственным, кто вел себя подобным образом до сих пор. Однако...
«Что бы случилось, если бы нечто подобное произошло с Юлиусом в Гарвии?»
Что представляет собой настоящий герцог?
— П-погоди, мам, щекотно!..
— Уважительней к своей матери.
Аллен улыбнулся, наблюдая за борьбой этой пары. В поместье Райнхартов накопилось много дел.
http://tl.rulate.ru/book/77144/2507493
Сказали спасибо 19 читателей