Готовый перевод Regressor, Possessor, Reincarnator / Регрессор, обладатель, реинкарнатор: Глава 20.1

Байрон бросил эмоциональный взгляд на второго сына герцога.

— Арестуйте юного лорда!

— Да, сэр!

— Ты, поймай чиновников, которые убежали, и приведи их сюда.

— Да, сэр!

Он прибыл, чтобы разобраться с исчезновениями, которые происходили на соседней территории Гарвии.

— Мы разобрались со всеми коррупционерами?

— Да, сэр! Мы поймали их всех и теперь следим за ними.

Он не только убил организаторов исчезновений, но и стал спасителем, освободившим Гарвию от ее прежнего тирана-повелителя.

— И…

Солдаты бросились исполнять приказ.

В то же время по земле тащили человека, покрытого грязью.

Оппортунисты, которые следовали за коррупцией и тиранией, вовремя скрылись, а жители бросились на помощь солдатам, чтобы выместить свой гнев.

Из-за этого поднялась суматоха, наполненная всевозможными криками и шумом.

— Сир Юлиус! Нам удалось разыскать министра финансов.

— Вот как? Убедитесь, что вы получили от него доказательства того, что он мошенничал с бухгалтерской книгой. И... Хм?

Когда Байрон успокоил свое колотящееся сердце, он повернулся к нему, центру всего этого.

— Сир.

— Лорд Байрон.

Юлиус поприветствовал его, как будто бы радуясь, что он к нему подошел.

— Сир Юлиус. Я милостиво благодарю вас за освобождение нашей многострадальной Гарвии.

До вчерашнего дня у жителей не было выбора, кроме как мириться с их притеснением. Но теперь? Если оглянуться вокруг, то не было ни одного не улыбающегося лица.

— Лорд Байрон, нет необходимости говорить об этом. Я — сын герцога, и я просто исполняю свой долг.

— Нет, сир.

Байрон покачал головой.

В мире существовало множество злобных дворян. Многие из них даже не считали простолюдинов такими же людьми, коими были они. Из-за этого предубеждения он поначалу не ожидал многого от Юлиуса.

Аристократы, правящие Гарвией были такими, но те, кто правил всей этой землей, были другими.

Так думал Байрон.

Что Юлиус ничем не отличается от них.

Что все они одинаковы.

Особенно учитывая печально известную репутацию Юлиуса, Байрон не ожидал от него ничего хорошего.

«Байрон может быть другим».

Услышав о происшествиях, Юлиус тут же принялся выяснять правду о них, не защищая правителей Гарвии, только потому, что они такие же аристократы, как и он.

Образ его краткого взгляда в небо уже стал печально известен окружающим.

«Ага, это он».

Юлиус вспомнил о своих собственных убеждениях.

«Байрон должен был быть рыцарем».

Он не мог стать настоящим рыцарем, используя прану, поэтому старался, чтобы его действия соответствовали действиям рыцаря.

В общем, рыцарем можно было стать, используя магию или прану. Однако одного только соответствие рыцарскому поведению не принесло бы признания.

Поэтому он снова и снова попытался использовать магию, чтобы стать настоящим рыцарем.

Правильно ли было ничего не делать, когда появился такой истинный приверженец рыцарства, как Байрон?

«Как я и думал, нельзя доверять слухам. Я не могу поверить, что они так опускают человека...»

По-настоящему узнать человека можно только после встречи с ним. Дурные слухи по всей земле, должно быть, были частью какого-то заговора против Юлиуса.

Не успел он опомниться, как Байрон склонил перед ним голову.

— Все благодаря вам, сир. Многие теперь смогут обрести будущее.

Сначала он был обеспокоен тем, что такой молодой человек пришел на помощь городу.

Однако во время победы над организаторами он увидел силу духа Юлиуса — неожиданную для его возраста силу.

А теперь…

— Не будете ли вы против, если я стану служить вам, как своему господину, сир Юлиус?

Он видел его искренность и заботу о жителях.

— Конечно нет.

Юлиус ответил с довольным лицом, как будто ждал этого.

Он изо всех сил старался сдержать смех, но не мог не улыбнуться, не в силах сдержать удовлетворение.

«Наконец я заполучил Байрона».

Байрон, Рыцарь Ордена.

Используя магию, он вступил в орден Рыцарей Берсерков — самое престижное рыцарство континента, которое принимало только рыцарей, способных использовать прану.

Юлиус уже начал сдаваться, потому что местонахождение рыцаря было неясно. Откуда он мог знать, что Байрон будет здесь?

— Байрон, я позволяю тебе стать моим рыцарем.

Юлиус приложил немало усилий, чтобы завербовать его.

Он играл роль в соответствии с идеалами Байрона и отвечал на вопросы так, как, по его мнению, больше всего понравилось бы рыцарю.

В процессе он выполнял задания, повысил свою репутацию, противостоя их тираническому лорду, и внес большой вклад в жизнь общины.

Юлиус вслух смеялся над своим положением. Все шло так гладко.

— Я надеюсь на вашу дальнейшую поддержку.

Ни о чем не подозревая.

* * *

Аллен вышел из пещеры, чтобы снова встретиться с группой, которую он оставил ранее.

Они ждали у входа в сопровождении нескольких солдат.

— Сир!

— Сир Аллен.

Линбелль и Инеллия, похоже, благополучно выбрались из пещеры.

Конечно, все, что они видели, было разрушено с тех пор, как они вошли в пещеру, так что выбраться было бы несложно.

Линбелль подошла к нему, склонив при этом голову.

— Благодарю вас, сир.

Ее глаза были опухшими.

— Спасибо за спасение моей матери, — сказала она, непрерывно кланяясь.

Аллен не отказался от ее благодарности, поскольку это был ее личный способ извиниться.

«Она выглядит лучше».

Она немного отличалась от того, что он видел в городе, но, по сравнению с тем, когда она была вместе с Франциской, ее выражение лица выглядело лучше.

Она оглянулась на Инеллию, которая лучезарно улыбалась и кланялась.

— Благодарю вас за спасение.

Она улыбалась так же, как и Линбелль. Однако при ближайшем рассмотрении было видно, что ее глаза тоже немного покраснели.

Аллен испытал целый ряд сложных эмоций — смесь чувства достижения цели своего приезда сюда и горечи от того, что не смог успешно предотвратить нанесение ущерба.

— Я надеюсь на вашу помощь и поддержку.

— Да, конечно! Мы сделаем все возможное!

— Хорошо.

«Им нужно будет научиться паре вещей. Начиная с того, как они говорят и заканчивая их манерами».

Подумав, что они расстроятся, услышав такую мысль, Аллен вместо этого спросил о местонахождении остальных членов группы. Тот факт, что солдат было так мало, означал, что битва, должно быть, закончилась.

— Где остальные солдаты? И Мисс Франциска?

— Они…

Неловко улыбнувшись, Инеллия посмотрела в сторону леса.

Выражение лица Аллена стало жестче.

http://tl.rulate.ru/book/77144/2489544

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь