Готовый перевод Guardians of the Prince / Стражи Принца: Пролог

Шторы были задернуты весь день, и в комнате было темно.

“Постарайся не издавать ни звука, если можешь, пожалуйста...” - произнес слабый голос, и дверь бесшумно открылась. Шторы, должно быть, были задернуты и в остальной части здания, потому что две темные фигуры проскользнули в комнату без единого солнечного луча, пробивающегося из-за них.

Одна из фигур ахнула в тот момент, когда они увидели, что находится внутри.

Массивный прозрачный шар парил в центре комнаты. По его поверхности пробегала рябь и водовороты. Вся сфера состояла из слабо светящейся воды и парила в воздухе.

А в самом центре сферы парила миниатюрная молодая женщина.

Подол простого платья, которое было на ней, развевался вокруг колен в ритме течения, свободно обвивая линии ее тела.

Тонкие руки, которые спускались с плеч ее платья без рукавов, были вытянуты, как будто она собиралась что-то поймать. Черные волосы, достаточно длинные, чтобы доставать ей до подбородка, колыхались и трепетали, время от времени задевая щеку, но глаза оставались закрытыми.

Одна из фигур мягко сняла капюшон и позволила ему упасть на спину.

Каштановые волосы, зачесанные назад от шеи, голубые глаза – она была красивой женщиной с трезвым взглядом, но в выражении ее лица чувствовалась легкая изможденность. Сдавленный шепот сорвался с ее губ.

“Она не умерла, верно? С ней все в порядке?”

“С ней все в порядке”, - тихо ответил другой, более высокий, тень. Он слегка опустил голову, но капюшон не снял. “Переход через лощину поначалу ослабил бы ее из-за внезапной перемены, но сейчас она поправилась. Пребывание в воде позволит ей приспособиться к окружающей среде, и она получает питательные вещества ”.

“Я понимаю… Это все равно что плавать в утробе матери, возможно,… Как этот ребенок ”.

Опустив голубые глаза, женщина осторожно положила руку на живот. Она явно распухла, и с первого взгляда было очевидно, что в ней течет жизнь.

Более высокая фигура тихо заговорила. “Возможно, мы могли бы использовать эту женщину? Что вы думаете?”

Ее светлые глаза дрогнули. Она снова подняла взгляд и глубоко вздохнула.

Женщина в воде едва приоткрыла глаза. Ее черные глаза медленно обводили круги, как будто она спала, и ее взгляд на мгновение встретился с голубыми глазами другой женщины ... а затем снова закрылся.

Голубые глаза некоторое время смотрели на женщину в воде, но она больше не открывала глаза, и в конце концов голубые глаза сверкнули решимостью.

“Я поручу это дело ей”.

Более высокая фигура низко поклонилась. “Как пожелаете”.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77136/3992330

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь