Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 87 — Эпилог первой части

Якоб сидел в своей таверне и наблюдал за своими людьми взглядом, который видел не лица, а пламя.

Маленькие огни и большие, тлеющие угли и ревущий ад — все виды были представлены в его заведении. И это была его работа — разжигать их, следить за тем, чтобы пламя всё разрасталось и разрасталось, пока пожар не охватит всю нацию.

Таков долг [Хранителя Революционного Очага].

Даже если некоторые огни горели весьма неровно.

Марат, сидевший за столом напротив Якоба, стукнул кулаком по столу.

— Ты должен раздобыть мне больше средств, я серьезно! Если печатные станки остановятся...

— Ты должен демонстрировать больше результатов! — крикнул в ответ Якоб, скрипя зубами. — Каждый раз, когда мы встречаемся, ты просишь больше денег, чтобы финансировать новые печатные станки, но популярность твоих работ стагнирует. Твой авторский стиль всё ещё слишком высокопарный! Больше думай о простом человеке. Тебе нужно больше театральности.

Марат пренебрежительно махнул рукой.

— Не беспокойся об этом, мой следующий том наверняка подожжёт кофейни. Проблема лишь в том, что мы не можем печатать и распространять, оставаясь в одном месте достаточно долго, прежде чем власти спохватятся. Если бы у нас были более стабильные площадки...

— Тогда пиши более тонко! Улыбайся им в лицо, пряча кинжал за спиной. Убедись, что цензоры ничего не заметят! — Якоб вздохнул и потер лоб. — Марат, я ценю тебя, но...

Внезапно дверь таверны с грохотом распахнулась, и все в комнате напряглись. Взгляды метнулись к двери. Снаружи этих взглядов было ещё больше, но, поскольку эти посетители дошли сюда, часовые сочли их неопасными.

Но когда Якоб посмотрел на четырех женщин, вошедших в его логово, он проклял своих часовых за их глупость. Потому что они были обмануты внешностью. Молодые женщины, среди них ни одной вооруженной, и даже с [Горничной]. Но другие не могли видеть пламя.

А Якоб мог. Даже самое маленькое.

— Хейли, иди отведи лошадей в конюшню и проследи, чтобы их накормили! — рявкнула женщина в одежде [Горничной], и маленький мальчик, одетый в чёрное и белое, побежал выполнять команды.

— Он всё ещё не потерял присутствия духа, — сказала женщина с растрёпанными волосами и лисьей мордой, входя в таверну.

— И он быстро учится, — прокомментировала та, у которой был золотая аура и утонченная осанка, проходя за первыми двумя вошедшими.

Последняя, темноволосая и с мрачными глазами, ничего не сказала. Она только оглядела помещение и проследовала внутрь. Так все четверо оказались внутри.

— Так, получается, это то место, — сказала [Горничная], пробегая глазами по комнате.

Якоб повернулся на своем сиденье и оглядел всех четверых. Эта четвёрка была гораздо опаснее, чем казалась на первый взгляд. У похожей на лису женщины был огонь, который горел наименее ярко. Якоб знал такой тип людей. Не самые убёждённые, но с помощью надлежащей мотивации непостоянство огня можно было бы разжечь для достижения великих свершений.

У изысканной было мягкое, нежное пламя. Её убеждённость добрая, такая, что испытывает печаль всякий раз, когда приходится сжигать тех, кто выступает против. Редкий случай среди людей её типа. Якоб мог различить [Леди], когда видел её.

У мрачной был потенциал, но её пламя было тусклым. Оно могло с рёвом превратиться в ад, но оно подверглось испытанию и оставляло желать большего. Такие, как она, преуспевали у него на службе.

Но четвёртая...

Четвёртая...

Якоб протёр глаза, но они его не обманывали.

«Почему именно [Горничная] группы является той, кто всем руководит?»

Это было чистое и целеустремленное пламя, которое без колебаний следовало своей природе и делало то, что должно было быть сделано. Оно демонстрировало убежденность той, что была уверена в своём пути и знала, что необходимо сделать. Такие люди были самыми исключительными. Или сумасшедшими.

Пьер принадлежал к такому типу людей.

Глаза [Горничной] нашли Якоба. Ну, или мужчину рядом с ним.

— Марат! Значит, ты действительно здесь!

Шумный мужчина встал из-за своего столика.

— Ты откликнулась на моё приглашение! Я уже начал беспокоиться, что меня отвергли!

Якоб сердито посмотрел на Марата.

«Он пригласил их? Подождите, разве он не упоминал о подобной группе...»

Якоб оглянулся на четверку, и взгляд его внезапно стал острым. Не преувеличил ли Марат свой рассказ? Он оглядел комнату, махнул рукой, и все расслабились. Подготовленные навыки были развеяны, а оружие опущено. Если бы враги попробовали бы что-нибудь выкинуть, большинство из них было бы уничтожено на месте.

Но эти люди, по-видимому, были гостями.

— Марат, пожалуйста, представь своих знакомых, — сказал Якоб, когда компания из четырех человек подошла к его столику. — Пожалуйста, сядьте все вы. Вы можете называть меня Якоб. Я лидер.

Женщины нерешительно подсели к нему за столик, пока Марат оживленно улыбался и что-то быстро говорил.

— Конечно, конечно! Это четыре прекрасные дамы, с которыми я познакомился в Арро, произвели там настоящий фурор, как я тебе уже рассказывал.

Взгляд Якоба стал острее.

«Получается эта [Леди]...»

Истинно высокородная [Леди], обладающая, по слухам, превосходными талантами. Письмо, лежавшее в кармане Якоба, словно стало тяжелее.

«А ещё она как раз подходящего возраста... возможно, из этого выйдет нечто стоящее.»

— Ты наконец-то нашла мудрость в моих словах? — спросил Марат с заразительной, как чума, улыбкой.

Но у этих женщин было сопротивление подобным вещам. [Горничная] свирепо посмотрела на него.

— Нет. Я буду честна, я ещё недостаточно знаю о вас, люди, но у нас может быть общая повестка дня. Я хочу убить трех человек, и я не могу сделать это в одиночку. А потому, — она обвела рукой присутствующих, - Я приняла ваше приглашение.

Якоб посмотрел на [Горничную], а затем снова перевел взгляд на остальных, удивленный тем, что говорила именно она. [Леди] не произнесла ни слова.

«Сила истинной убеждённости...»

— В этом мире много людей, которые заслуживают смерти, мисс, — холодно сказал Якоб. — Если брать некоторых их них, то мы можем быть заинтересованы заинтересованы в их уходе. О ком вы говорите?

— Три имени, — сказала [Горничная].

— [Лорд] Дю Энглер, — сказала хитрая.

— [Архиепископ] Вильфор, — сказала [Леди].

— И [Великий Магус] Мондуг, — сказала мрачная, и каждое её слово сочилось ядом.

Якоб присвистнул и откинулся на спинку стула.

— Это... это приличный набор имен. Вы серьезно?

— Смертельно, — сказала [Горничная], и внезапно в её руке оказался нож для масла, который просто излучал злобу. — Я поклялась увидеть этих троих мертвыми, и у всех нас на них зуб. Можем ли мы рассчитывать на вашу помощь в этом?

— Мы докажем, что достойны вашей поддержки, — сказала хитрая, и бросив взгляд на Марата добавила: — Он может подтвердить наши возможности.

— Это я могу, — сказал Марат, разглаживая усы. — Если бы любой другой человек вашего уровня произнес эти имена и сказал, что планирует избавить от них мир, я бы рассмеялся. Но по какой-то причине... Я могу в это поверить. — он подмигнул [Горничной]. — Вы можете считать меня поклонником ваших работ.

Якоб медленно кивнул. Он мог работать с этим. Удастся им совершить задуманное или нет, это было не главное, но у него была подходящая роль. Он снова оглядел [Леди], изучая ее черты и вспоминая то, что он знал о её истории.

— Простите, мы раньше не встречались? — спросила [Леди], приподняв бровь.

Якоб улыбнулся и откинулся на спинку стула.

— Всё-таки мы могли бы работать вместе. Обычно мы не доверяем много ресурсов новичкам, которые ещё не заслужили доверия, но вам четверым... мы может дать такую возможность. Позвольте мне рассказать вам одну историю.

Он отхлебнул из своего бокала и закрыл глаза, настраиваясь на тон опытного рассказчика.

— Есть определенное имение, которое принадлежало определенной семье с приличным достатком. Однако случилось несчастье, и вся семья до последнего была убита, и мир решил, что их наследие исчезло. Пока не выяснилось, что дочь, которую воспитывали тайно, всё же выжила. Девушка необычайной красоты, приличного магического таланта и... брачного возраста.

Он открыл глаза и оглядел свою аудиторию.

— Естественно, такая история вызвала отклик в общественности. Незамужняя женщина с собственным поместьем, в подходящем возрасте? Заинтересованные стороны навели справки, и были приняты соответствующие меры. Конечно, такая женщина не должна чахнуть в своем холодном поместье в полном одиночестве! Нет, было бы жизненно важно, чтобы такая прекрасная [Леди], как она, поспешила в центр цивилизации и встретилась со своими сверстниками в приличном обществе знати в академии Святой Жанны.

— Приглашение было отправлено, и девушка отправилась в своё путешествие. Но экипаж опаздывает, и девушка ещё не прибыла к месту назначения. Куда она делась? Заинтересованные люди сильно любопытствуют о судьбе этой девушки.

Он оглядел свою восхищенную аудиторию.

— Вы понимаете, о чём я говорю?

[Горничная] втянула носом воздух.

— Это ты заставил ту девушку исчезнуть?

— Нет, — сказала хитрая женщина с острым взглядом. — Неправильный вопрос. Существовала ли эта девушка вообще с самого начала?

Якоб кивнул ей и улыбнулся.

— Кто знает? Но... — он сунул руку в нагрудный карман и вытащил конверт, который бросил на стол. — Приглашение, безусловно, настоящее.

Он посмотрел на [Леди]. На [Леди], получившую соответствующее образование, имеющую подходящие возраст и стать, обладавшую необходимым магическим талантом и заинтересованную в присоединении к их делу. И, как он увидел по её пламени — её уровень тоже был подходящим.

— Роль определена, но нам не хватало надлежащего исполнителя.

Якоб подтолкнул конверт вперед, и [Леди] вскрыла его и начала читать содержимое. Революционер улыбнулся.

— Все трое мужчин, которых вы назвали, проживают там, в Сен-Жанне, и если бы вы откликнулись на приглашение, вы, несомненно, вступили бы в тесный контакт с этим вашим [Великим Магусом]. В конце концов, разве он не директор академии Святой Жанны?

Он встретился взглядом с [Леди].

— Итак, мисс Дю Ноэль. Вы хотите поближе познакомиться с Дю Энглером, Мондугом и Вильфором? Вот ваш шанс. Давайте обсудим условия моего предложения и то, какие услуги мне понадобятся от вас.

Огонь в четырех женщинах уже разгорался ярче, и Якоб рассмеялся, потому что знал, каким будет ответ, задолго до того, как он прозвучал. [Горничная] почти вибрировала на своем месте от нетерпения.

— Ну что ж, мисс. Вы заинтересованы в том, чтобы войти в эту роль и стать графиней Дю Мон Крист?

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2880410

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь