Готовый перевод The First Vampire / Первозданный вампир: Глава 287

Глава 287: Прибытие

 

— Как думаешь, в мире ещё остались гигантские драконы?

Колин спросил с улыбкой, глядя на возвышающиеся, величественные стены Города Драконов.

Вера, ехавшая с ним на одной лошади, лениво откинулась на тёплое тело мужа и ответила: — Гигантские драконы вымерли, так что, конечно, их не осталось.

Колин, казалось, не собирался сдаваться и упрямо продолжил: — А вдруг где-то в тёмном уголке прячется какой-нибудь чудом выживший дракон? Разве нет?

Вера усмехнулась, объясняя: — Возможно, но маловероятно. Согласно записям, Высшие Эльфы создали чудесное заклинание под названием [Поиск Драконов], которое может приблизительно определить местонахождение любых гигантских драконов в мире.

Так что, если бы гигантские драконы всё ещё существовали, Высшие Эльфы определённо знали бы о них.

Однако именно Высшие Эльфы объявили, что гигантские драконы вымерли.

Я уверена, что они должны быть в этом уверены, чтобы делать такие заявления.

Колин наконец кивнул, понимая, но затем воскликнул с некоторым сожалением: — Какая жалость! Я так надеялся сам стать свидетелем величия гигантского дракона.

Находившийся неподалёку Учёный Доан вмешался: — Гигантские драконы, вероятно, вымерли, но во Дворце Феникса всё ещё хранится драконье яйцо. Если вам интересно, виконт, вы могли бы как-нибудь его навестить.

— О? Драконье яйцо? Оно не вылупилось? — тут же оживившись, спросил Колин.

— Конечно, нет, — покачал головой Учёный Доан. — Семья Сент-Лоренцо испробовала разные методы, но в этом яйце нет никаких признаков жизни.

Увидев полное надежды лицо Колина, Вера рассмеялась и сказала: — Колин, если тебе интересны гигантские драконы, ты мог бы посетить Йевир. У Совета магов всё ещё есть несколько останков драконов.

Большинство драконьих реликвий, однако, находятся у Эльфов. Ты бы получил настоящее пиршество для глаз, если бы Лес Яркой Луны не стал запретной территорией.

— Возможно, сейчас это и запретная территория, но так будет не всегда! — возбуждённо воскликнул Колин.

— Да, на самом деле, маги всё время пытались найти путь в Лес Яркой Луны…

Пока трое были увлечены оживлённой дискуссией, Город Драконов уже показался вдали.

За городскими воротами выстроилась приветственная процессия, возглавляемая не кем иным, как Королевой Миделой.

— Тётушка!

Вера поспешно спешилась и бросилась в объятия Королевы Миделы для тёплого объятия.

Утешая, Мидела нежно погладила Веру по спине: — Я слышала о твоём отце, мне так жаль.

Вера лишь мягко кивнула, ничего не говоря.

Её чувства к Герцогу Сент-Хильде были довольно сложными, и она не знала, как реагировать.

— Ваше Величество, Королева! — поспешно выступил вперёд Колин, чтобы выразить своё почтение.

Королева Мидела ответила изящной улыбкой: — Колин, мне жаль, что я не смогла присутствовать на твоей свадьбе, но я рада. Вере повезло, что у неё такой великолепный рыцарь, как ты, чтобы защищать её.

— Ваше признание — честь для меня. Отныне я удвою свои усилия и никогда вас не подведу! — Колин сохранял внешнюю вежливость, хотя внутренне держался от пленительной королевы на расстоянии.

Её действия в Городе Серебряной Луны дали Колину понять, что эта женщина не так проста, как кажется.

Его план на этот раз, прибыв в Город Драконов, состоял в том, чтобы Вера быстро приняла свой титул, а затем немедленно вернуться, чтобы взять под свой официальный контроль Северную Территорию.

Только возродив Северную Территорию, Колин мог по-настоящему занять своё место в этом мире.

Под руководством Королевы Миделы Колин и его свита вошли в Город Драконов.

Будучи крупнейшим городом Славной империи, да и во всём мире, Город Драконов был гораздо более процветающим, чем Город Винтерфелл.

Просторные улицы были полны прохожих, которые расступались по сторонам, с любопытством разглядывая приезжих, стоило им заметить королевский штандарт.

Чтобы избежать ненужных волнений, Колин и Вера укрылись в карете Королевы Миделы, оставаясь незаметными.

Тем не менее, некоторые проницательные наблюдатели опознали герб Семьи Святого Хильде по Золотому Львиному Знаку и поняли, что это, должно быть, преемник Северного Герцога прибыл получить титул от Императора.

Когда они наконец прибыли во Дворец Феникса, Колин первым выпрыгнул из кареты, а затем учтиво помог выйти Вере и Королеве Миделе.

Ждавшие придворные дамы достали из корзин разноцветные цветочные лепестки и рассыпали их в воздух, вскоре усеяв путь, ведущий ко Дворцу Феникса.

Вера, под руку с Колином, поднялась по усыпанным свежими цветами ступеням к величественному Дворцу Феникса.

Колин изначально полагал, что Император Рейнхардт встретит их во дворце, но, к его удивлению, императора империи они так и не увидели.

Это заставило его задуматься: был ли император действительно слишком занят или у него были какие-то сомнения относительно Веры?

По мнению Учёного Доана, Император Рейнхардт должен был желать, чтобы Вера унаследовала должность Северного Герцога, но теперь казалось, что что-то не так.

Тень сомнения омрачила его разум, и Колин едва обращал внимание на величие Дворца Феникса.

Королева Мидела провела Колина и Веру в один из боковых залов большой приёмной.

Стиль убранства зала не был излишне роскошным, но при ближайшем рассмотрении в мельчайших деталях скрывалась сдержанная элегантность.

Изысканные фрески, скульптуры украшали углы зала, пол был покрыт столетним блестящим деревом павловнии, а на потолке висели семь хрустальных магических ламп, отбрасывающих мягкое сияние даже днём.

Трое заняли свои места, и несколько красивых придворных дам вошли с серебряными подносами, предлагая напитки и десерты.

Из вежливости Вера осмотрела фрески на стене.

В этот момент Колин мудро промолчал. Сын деревенского барона не обладал лучшим художественным образованием; лучше было не выставлять себя дураком.

К счастью, Королева Мидела из Семьи Святого Хильде, и атмосфера быстро стала непринуждённой и дружелюбной.

Однако Колин выглядел несколько рассеянным.

Он задавался вопросом, когда же точно появится Император Рейнхардт?

Но правителя империи они так и не увидели за всю встречу; вместо этого их представили дочери и сыну королевы.

Принца Гаррисона Колин уже встречал в Городе Серебряной Луны. Возможно, потому что Колин ранее произвёл на него глубокое впечатление, при виде Колина вновь он почувствовал некоторый страх и отвёл взгляд при приветствии.

Что же до Принцессы Джуди, то Колин встретил её впервые.

Она была чуть моложе Принца Гаррисона, одета в милое плиссированное платье с цветочным узором, с косичками и серебряными хрустальными туфельками на ногах. Она поразительно походила на Королеву Миделу и была подрастающей красавицей. Вся детская припухлость на её лице лишь делала её ещё милее.

Более того, она, казалось, хорошо умела использовать своё обаяние, сладко воскликнув «Сестра Вера» и «Брат Колин», как только их встретила.

Сердце Веры было быстро покорено, поскольку она взяла Джуди на руки, не желая отпускать.

Атмосфера в зале вдруг стала ещё теплее, когда разговор перешёл на детские шалости и забавы. Поездка Веры и Колина в Имперскую Столицу казалась скорее семейным визитом.

Однако до конца приёма Королева Мидела не поднимала вопрос о пожаловании Вере титула Герцогини, и не упомянула, когда Император Рейнхардт встретится с Верой.

Поскольку королева не упомянула об этом, Колину было неуместно спрашивать.

Когда Королева Мидела встала, чтобы проводить Веру и Колина на отдых, в приёмной остались только Принц Гаррисон и Принцесса Джуди.

Джуди всё ещё уплетала остатки десерта с наслаждением, в то время как Гаррисон отсутствующе смотрел в пол, погружённый в глубокие раздумья.

— Братик, ты не ешь? — добродушно спросила Джуди.

Гаррисон покачал головой, всё ещё несколько рассеянный.

— Этот Виконт Энглер не так уж и страшен.

— Когда это я говорил, что боюсь его! — Гаррисон, словно кот, которому наступили на хвост, мгновенно насторожился.

Джуди тут же сбросила свой невинный вид, показав озорной характер, и со смешком сказала: — Хочешь, я помогу тебе отомстить?

Гаррисон, казалось, был немного соблазнён, но упрямо ответил: — Я… у меня нет к нему никаких претензий.

— Правда? Тогда кто это кричал его имя в кошмарах и даже намочил постель! Хи-хи-хи…

Видя, как сестра дразнит его, Гаррисон покраснел от злости, вскочил со стула и вышел, не оглядываясь.

— А-ах, братик Гаррисон, подожди меня!

http://tl.rulate.ru/book/76735/8933474

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь