Готовый перевод A Villainess pulled out the Sword instead of the Hero / Злодейка вытащила священный меч вместо героя: Глава 13

Моргауза наверняка будет возражать, а Элейна, будучи старшей и наименее склонной к возражениям, станет хорошим выбором.

Но сначала она должна завоевать расположение Келлива.

Герцог Фэй останавливает проходящую мимо служанку и спрашивает ее, куда делась Моргана.

Он улыбнулся с ликованием, которое контрастировало с сердитым выражением лица, которое он всегда носил, когда находил ее.

🗡️

 

С мешком, полным чайных листьев, в руках Моргана направилась к южному зданию.

При обычных обстоятельствах одна из служанок прибежала бы при виде ее, но сегодня в особняке было жутко тихо.

Ворча, Моргана напрягла руку, державшую мешок.

Полагаю, когда я устроюсь в Британии, я отправлюсь посмотреть на Экскалибур.

Раз уж я попала в этот роман, то должна увидеть знаменитый легендарный меч.

Не так-то просто будет увидеть его после того, как главный герой вытащит его.

По мере приближения к южному зданию открывался вид на окраину сада. Слуги разбрелись по саду, то появляясь, то исчезая.

Почему-то казалось, что все бегают вокруг в бешенстве.

«Что, что опять выкинула Моргауза?»

Когда Моргана прислонилась спиной к стене южного здания, до ее слуха донесся стук лошадиных копыт.

Вдалеке виднелся конюх, бегущий через сад.

"У нас сегодня будут гости?

Не знаю, когда бы герцог Фэй мог дать мне расписание.

За все время пребывания Морганы в резиденции герцога у него ни разу не было гостей.

Клянусь, у Фэя, должно быть, нет друзей, раз он так недружелюбен к людям.

Его поведение было угрюмым. Она покачала головой в ответ на это разумное суждение и осторожно поправила тяжелый мешочек с травами.

Вдалеке послышался голос герцога Фэя.

«Моргана, Моргана, где ты!»

Вот это сюрприз!

Даже тигры приходят, когда я им говорю, наверное, дворяне должны быть злыми.

Как он мог появиться как призрак, когда я просто ругаюсь?

Моргана поднялась со своего места, сжимая в руках мешок.

И тут она заметила фигуру, пересекающую сад.

У него были черные волосы, но она едва могла различить цвет его глаз. Стройные, хорошо сложенные плечи, выше деревьев, которые доходили ему до груди.

На первый взгляд он производит холодное впечатление, но его улыбка заставляет его казаться дружелюбным.

Вышивка золотыми нитями на черном топе, доходившем ему до шеи. Поверх него накинуто длинное открытое пальто.

Достоинство поведения, которое выделяло его среди остальных.

'Как мужчина может так выглядеть'.

Как будто к герцогу Фэй пришел сын знатного рода.

'Он немного похож на темного злодея...'

Надо бы посмотреть на цвет глаз, чтобы убедиться.

Моргана осторожно выглянула из-за угла здания.

В оригинальной истории герцог Фэй и Келлив не ладили друг с другом.

Хотя я не думаю, что он стал бы посещать особняк в таком виде, но как знать.

Дворецкий поклонился приветствовавшему его человеку, и тот слегка кивнул.

Даже в его манере поведения чувствовался отпечаток образованного человека.

Понятно. Я должен вести себя так, если собираюсь стать служанкой героини».

Моргана прищуренными глазами изучала его профиль.

Не двигайся, я не вижу твоих глаз!

Сжимая чайные листья, Моргана приспособилась, пытаясь найти лучший ракурс.

Почувствовав ее движение, мужчина повернул голову. На мгновение ее взгляд встретился с его золотыми глазами.

Уф Не успела она перевести дух, как сзади ее за плечо схватила рука.

Толчок...

«Аргх!»

«Шшш, шшш!»

Между ее зубов вырвался гротескный крик, и герцог Фэй поднял указательный палец и быстро поднес его к губам.

Наклонившись ближе, он покрылся потом от бега.

Он задыхался и сказал: - Быстро возвращайся в свою комнату. Какого черта ты здесь делал!"

«Нет, я готовил чайные листья...»

«О, это может подождать, сейчас это неважно...»

Возможно, он боялся, что Моргана окажется незаконнорожденной.

Вполне понятно, что он выбежал за дверь, ведь у него были гости. Но ей тоже нужно было кое-что проверить.

Моргана протиснулась через заднюю дверь южного здания и спросила у герцога Фэя, который толкал ее в спину.

«Кто сейчас гостит?»

«Это не твое дело!»

«Нет, просто скажите мне это, и я быстрее всех вернусь в свою комнату».

С трудом поднявшись на ноги, герцог Фэй в замешательстве забормотал.

"Только что, где это было? Это Конфуций в деревне. Вот оно, проходите!"

Очевидно, она ошиблась.

Конечно. В конце концов, Келлив был не единственным человеком с черными волосами и золотыми глазами.

В каждом романе, который она когда-либо читала, были люди с похожими чертами лица.

Роман не должен быть таким.

Авторы должны быть внимательны к людям, которые могут обладать их романами в будущем, и включать иллюстрации.

Это не только про главного героя и героиню!

Но Келлив даже не фигурирует в артурианской легенде...

Моргана разочарованно вытерла губы и направилась в заднюю часть особняка.

 

Увидев Моргану, герцог Фэй вытер платком пот со лба и появился в парадной двери, как всегда улыбаясь.

.

.

.

«Вы так неожиданно приехали».

При виде его веселого замечания взгляд Келлива на мгновение задержался на его лице.

«У вас была предварительная встреча, герцог?»

В голове герцога Фэя мелькнула мысль, что Келлив хотел спросить.

Он видел, как я разговаривал с Морганой?

Этого не могло быть. Даже он, проживший в поместье всю свою жизнь, обыскал все поместье в поисках Морганы.

Посторонний человек никак не мог ее узнать.

От главного входа она спрятана в углу, так что ее не заметишь, если не обращать внимания.

В другой раз.

Она была так плохо одета, что ее невозможно было отличить от служанки. Никто бы не подумал, что она незаконнорожденная.

Слуг давно уже тщательно проверяли.

Посторонние редко появлялись в доме Фэй, так что вряд ли кто-то знал о существовании Морганы.

Герцог Фэй решительно щелкнул пальцами и ответил: - Конечно, нет. Даже если бы у меня была назначена встреча, я бы не стал так быстро отказываться от вашего визита».

«Вы стали более красноречивым с тех пор, как я видел вас в последний раз». (Келлив)

«Человек никогда не бывает только одним».

Не было нужды опускаться так низко.

Пока у Дома есть власть, Келливу было о ком беспокоиться. Тот факт, что он пришел сюда, ясно говорит об этом.

Человек, знавший, что власть герцога Фэя уже не та, что прежде, но бездействовавший и отказывавшийся помочь, пришел к нему лично.

По крайней мере, шансы были в пользу Фэя.

Те, кто нуждается в помощи, часто вешаются сами».

С трудом повернув шею, он откашлялся и шагнул в холл особняка.

Но по какой-то причине Келлив остановился в дверях.

"Что такое?

Постойте, он что, видел Моргану?

Герцог Фэй не успел договорить.

Его внимание привлекла вспышка знакомых мягких каштановых волос вдалеке позади него.

Раздался громкий, буйный голос, противоречащий милому цвету волос.

"Вот почему я не хочу путешествовать в карете. Как может такая непрактичная вещь, как лошадь, перевозить людей?"

«Не думаю, что будет эффективнее, если карету поведет боевой конь».

«А хвост не будет колючим?»

недовольный голос Гавейна прозвучал без паузы.

Почему вы приехали один?

Значит, вы ждали сэра Гавейна.

Герцог Фэй пожал плечами и вновь направился в приемную.

🗡️

"Церемония наследования не за горами. Какая великая честь выпала вам».

Хмф. При этих словах герцога Фэя служанка осторожно поставила на стол роскошный заварочный чайник.

Чайные листья в заварочном чайнике имели незнакомый аромат, более сильный, чем у чая, который обычно подают гостям в знатных домах.

Невозможно было ошибиться в том, что именно этот чай, с такой гордостью поданный, привел его к этому столу, именно из-за него Авалон так бурно развивается в эти дни.

Келлив взглянул на сидящего напротив него герцога Фэя.

Откинувшись на спинку дивана, он рассматривал чай.

"Это самый обсуждаемый чай в последнее время? » - спросил Келлив.

«А, вы слышали?»

Рот герцога Фэй дернулся.

Он словно ждал подходящего момента, чтобы поднять эту тему.

Вскоре с уст герцога Фэя сорвалось непрошеное объяснение.

"Этот чай предназначен для снятия усталости и облегчения ежедневной головной боли. Я знал, что церемония престолонаследия отнимет у вас много сил, поэтому распорядился принести его вам заранее».

"Интересно. Не похоже, чтобы герцогу пришла в голову такая идея после стольких лет».

Герцог Фэй слегка кашлянул при этом замечании.

http://tl.rulate.ru/book/76563/5121544

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь