Готовый перевод Harry Potter and the Isle of Mists / Гарри Поттер и остров туманов: Глава 14

О, какую запутанную паутину мы плетем

Они поднялись по каменной лестнице позади лорда Гриффиндора и Этерида, которые присоединились к ним прямо у дверей Зала. Гарри ненадолго задумался, сколько всего слышал сын Гриффиндора, но затем его снова отвлекла наглая ложь Гермионы.

Почему ты это сказал? — сказал Гарри. Ответа не последовало, только пустая, белая тишина в голове Гермионы. Как, черт возьми, она это делает? Он подумал про себя, не заботясь о том, уловит ли она это, и наполовину надеясь, что это так. ГЕРМИОНА! Он сказал снова, думая это с обжигающей силой.

Она захлопнула дверь перед его носом.

Он моргнул, вздрогнул и чуть не споткнулся на следующих двух ступеньках, спасаясь от падения только благодаря тому, что она обняла его. Она выкинула его из головы. Она не делала этого намеренно и преднамеренно за все время существования между ними этой связи. Теплое, утешительное присутствие ее разума, сосуществовавшего с его, исчезло, и он почувствовал себя брошенным, покинутым, отвергнутым… всего на мгновение.

Потом он разозлился.

К тому времени, когда они прошли длинный коридор, заставленный гобеленами и произведениями искусства, а тут и там стояли странные ящики для хранения доспехов и оружия, и добрались до двери в гостевые покои, Гарри впал в ярость.

К тому времени, когда они вошли в номер и тяжелая деревянная дверь решительно закрылась за ними, он рвался в драку.

— Какого черта ты это сделал? — закричал он, решив, что — если только она не заткнет уши — словесный подход будет более эффективным.

— Ты кричал на меня. Мне не нужно было это слушать, — чопорно ответила Гермиона, и ее самодовольство еще больше разозлило Гарри.

"Я задавал законный вопрос!" — возмутился Гарри.

— Ты выкрикивал законный вопрос, — поправила его Гермиона.

— Я не кричал, пока ты не проигнорировал мой вопрос!

Гермиона на мгновение задумалась, а затем открыла рот и сказала только: — О. Какой у тебя был вопрос? Гарри ждал извинений, но их не последовало. Он был раздражен, но любопытство было подавляющим.

— Почему ты сказал Гриффиндору, что я твой муж?

— Вам так противна эта идея? она не ответила.

"Конечно, это не так!" — возразил Гарри, не собираясь попасть в эту ловушку. — Ты перестанешь быть такой девчонкой и просто ответишь мне? Я знаю, у тебя была какая-то причина!

- Я не хотел, чтобы они разлучили нас! Она вдруг выпалила, а затем выглядела странно смущенной.

— Ты ему не доверяешь? — недоверчиво спросил Гарри.

— Нет, я… я не знаю, — нерешительно призналась Гермиона.

— Но он… он Годрик Гриффиндор — это наш факультет , — указал Гарри, и Гермиона пожала плечами, словно «я знаю».

«Он все еще такой же человек, как и все остальные. Он не безошибочен только потому, что в наше время он легенда», — сказала она с ноткой обвинения в тоне.

— Я не… — начал Гарри, обороняясь, но неуклюже остановился.

— Он что- то скрывает от нас, я вижу. Может, это и неважно, но в такой ситуации нельзя быть слишком осторожным.

— Ты читал это в путеводителе по путешествиям во времени? Гарри фыркнул, тяжело присаживаясь на край кровати. Гермиона уставилась на него.

— Вообще-то да. В прошлом семестре я взял в библиотеке книгу о путешествиях во времени для…

— Немного легкого чтения? Гарри прервал его, его глаза слегка подмигнули, когда его гнев немного утих. — Я думаю, вы были правы, — сказал он, бегая глазами по комнате, замечая длинные узкие окна, каменные стены и гигантский камин. Он был очень похож на Авалон, и он снова задумался, сколько лет этому замку. «В таком месте, как это, мы не должны разлучаться».

— Мы также должны следить за тем, что говорим, — напомнила ему Гермиона в манере школьной учительницы. «Мы не хотим отдавать слишком много». Гарри молчал, а Гермиона села рядом с ним и толкнула его ногу своей. — Последнее, о чем ты думал? Помешать Слизерину помочь в создании Хогвартса? Гарри, ты чуть не сказал что-то об этом вслух .

«И что? По крайней мере, Гриффиндор получит справедливое предупреждение».

— Ты думал о том, что может случиться? Если Слизерин не поможет открыть школу? Что, если это не продлится тысячу лет? Что, если твои родители никогда не встретятся и не влюбятся друг в друга? Что, если…?

— А если лучше? — сказал Гарри, свирепо поворачиваясь к ней. «Что, если это школа, где каждый может изучать магию, без какого-либо ущерба для своего кровного статуса? Что, если… что, если…» он вдруг замолчал, его глаза вспыхнули странным огнем, когда ему внезапно пришла в голову мысль. «Если мы… если мы… избавимся от Салазара Слизерина, тогда Волан-де-Морт никогда не сможет родиться. Если мы… мы… мы сможем остановить все это еще до того, как оно начнется, убедить Гриффиндора в том, что ему грозит, сделать так, чтобы он начал школу. , а потом мы избавимся от этой змеи, закончим его линию немедленно!" На его щеках выступил румянец, а в глазах вспыхнуло зеленое пламя.

«Гарри, мы не можем! Ты понимаешь, что мы можем изменить необратимо? Когда мы вернемся, это может быть будущее, которое мы даже не могли узнать или в котором не было места!»

— Но разве это не стоило бы того, если бы мы…?

"Нет!" Гермиона трясла головой, в ее темных глазах отражался настоящий страх. «Нет, мы не можем этого сделать. Это слишком опасно, слишком непредсказуемо. Что, если убийство Слизерина означает, что кто-то похуже восстанет как Темный Лорд?»

— Мы уже достаточно изменились, просто находясь здесь, — упрямо возразил Гарри.

— Нет, я так не думаю, — возразила Гермиона. «Только лорд Гриффиндор знает, кто мы такие. И он достаточно хитрый волшебник, чтобы осознавать возможности и последствия. Если никто другой не знает, тогда мы могли бы выбраться отсюда, не слишком нарушая баланс вещей».

«В связи с чем возникает вопрос: как нам выбраться отсюда? И если мы здесь с какой-то «целью», то как нам выполнить ее, не изменив будущего? Конечно, наша цель здесь состоит в том, чтобы каким-то образом изменить будущее, — сказал Гарри, все еще звуча немного угрюмо и защищаясь.

«Вероятно, так и есть… но, может быть, нам суждено изменить будущее, которое еще не наступило», — вслух подумала Гермиона.

— Что означает… — подтолкнул Гарри.

— Может быть, мы пришли сюда, чтобы ты нашел способ победить Волдеморта.

Наступило долгое молчание, нарушаемое только потрескиванием огня в камине.

— Довольно хороший скачок, Гермиона, — наконец сказал Гарри.

— Последние несколько дней были ничем иным, как хорошим скачком, — тихо заметила Гермиона. Гарри вздохнул и наклонился вперед, упершись локтями в колени и обхватив голову руками.

«Почему моя жизнь не может быть — просто время от времени — простой?» — риторически спросил он. Гермиона склонила голову набок и с сочувствием посмотрела на него.

"Это было бы не весело, не так ли?" — спросила она легко, улыбка слегка изогнула губы.

— Кто нас сюда послал? — сказал Гарри, внезапно вскочив на ноги, резким движением, вызванным чистой досадой. "Что мы должны делать? И как мы должны знать, что это такое?" Его глаза были умоляющими, когда он оглянулся на нее, все еще сидящую на краю довольно комковатого матраса.

— У меня нет ответов, Гарри, — извиняющимся тоном ответила она. "Я бы хотел, чтобы я сделал." Он с тоской посмотрел на нее и вернулся к кровати, чтобы снова сесть рядом с ней.

— Прости, что накричал на тебя, — сказал он наконец, нарушив еще одно долгое молчание.

«Мне жаль, что я ушла», — ответила она, имея в виду, что закрыла свой разум.

— Не делай этого снова… пожалуйста, — попросил он. «Даже когда ты злишься на меня… я бы предпочел знать об этом». Она покачала головой, и в ее глазах сияло все благоговение благословения.

— Не буду, — торжественно прошептала она. Она почувствовала, как ее сердцебиение ускорилось, когда в его зеленых глазах ярко вспыхнул свет, а его взгляд намеренно опустился на ее рот.

— Итак, — сказал он обманчиво небрежным голосом, почти незаметно наклонившись к ней, отчего ее желудок сжался от предвкушения и желания. — Муж и жена, да? Его губы были всего в нескольких миллиметрах от ее губ.

— Гарри, — самым интересным образом произнесла она его имя. Это был протест или мольба? «Не думай, что это означает…» Его губы изогнулись в улыбке – она была так близка к ее – и она почувствовала, как ее желудок сжался и провалился в туфли.

— Слишком поздно, — прервал он гортанным шепотом. Гермионе казалось, что она горит и тает одновременно, и по сиянию в его глазах она могла сказать, что он знал и чувствовал все, что она осознавала и чувствовала.

«Конечно, — сглотнула она, — можешь включить чары, когда захочешь т… ммфф». То, что она собиралась сказать, внезапно и довольно приятно оборвалось, когда его губы накрыли ее. Она обвила руками его шею, пока он углублял поцелуй, и они только начали слегка наклоняться к горизонтальной поверхности кровати, как раздался стук в дверь. Гарри заглушил проклятие в ее волосах, и Гермиона попыталась не рассмеяться.

«Почему это продолжается?» — спросил он риторически.

— Наверное, пора ужинать, — практично заметила Гермиона. «Мы должны «освежиться».

— Я бы чувствовал себя довольно отдохнувшим, если бы меня не прервали, — ворчливо сказал Гарри, заставив Гермиону снова рассмеяться, когда она встала, чтобы пойти к двери. Там стоял слуга, одетый в ярко-красное с золотом, и сообщил им вполне официальным языком, что лорд Годрик Гриффиндор просил оказать им честь присутствовать в столовой на ужин.

— Мы скоро будем там, — сказала Гермиона так любезно, словно каждый день обращалась к слугам. Гарри смотрел на нее с некоторым изумлением, вспоминая ее реверанс перед лордом Гриффиндора ранее.

"Откуда ты знаешь этот материал?" — недоверчиво спросил он, когда она снова закрыла дверь.

— Я много читаю, — предположила Гермиона, и это больше походило на вопрос, чем на утверждение. Она подошла к большому грубо вырезанному деревянному платяному шкафу и открыла его, некоторое время рассматривая. Через некоторое время она вытащила что-то, сделанное из струящегося желтого материала, и проскользнула через маленькую дверь рядом с тем, что Гарри предположил, было гардеробной.

— Гермиона, что ты делаешь? — спросил он, с сомнением оглядывая шкаф.

"Ну, я не могу пойти на шикарный ужин в джинсах, так ведь?" ее голос донесся до него, хотя и слегка приглушенный дверью.

"Какая здесь одежда для нас?" — сказал он, рассматривая некоторые предметы одежды повнимательнее. Было несколько пар довольно узких бриджей, а также гимнастерки и даже сапоги.

— Он волшебник, Гарри. Чего ты ожидаешь? — фыркнула она, и Гарри почувствовал себя немного глупо, даже спрашивая. Он почувствовал себя еще более глупо, когда выбрал несколько и отступил к другой стороне шкафа, где он должен был заблокировать дверь, через которую прошла Гермиона, чтобы переодеться.

Они закончили переодеваться почти одновременно. Гарри подошел к платяному шкафу как раз в тот момент, когда Гермиона вышла из раздевалки, и они оба ошеломленно уставились друг на друга.

— Гермиона, ты… ты выглядишь… — Гарри замолчал, не в силах выразить словами свои чувства, но Гермиона уловила суть его мыслей и мило покраснела. Волосы ее были аккуратно причесаны и аккуратно убраны под какую-то расшитую бисером шапочку. Желтое платье давало простор воображению, но в нем она выглядела такой иностранной и элегантной, а не Гермионой, что он был сбит с толку.

Большое спасибо! Он сухо выслушал ее комментарий.

"А не ___ ли нам?" — спросил он, поворачиваясь к двери и указывая на нее рукой. Он скорее почувствовал, чем увидел, как ее взгляд скользит по нему.

— Ты сам не так уж плох, Поттер , — поддразнила она.

Ты проверял мою задницу? Вы были, не так ли? — сказал Гарри, чувствуя себя более чем довольным собой.

Не обольщайтесь, возразила она, но он почувствовал исходившее от нее жгучее тепло смущения.

Удивляя даже самого себя, он одним плавным движением притянул ее к себе и глубоко поцеловал, пока она не прислонилась к нему, обмякшая и запыхавшаяся.

— Когда мы вернемся сюда сегодня вечером… — прошептал он, невысказанное обещание эхом разнеслось по комнате.

— Хорошо… — выдохнула она в ответ, и ее прямое согласие поразило их обоих. Глаза Гарри потемнели от желания, и он провел пальцем по ее линии роста волос и по изгибу челюсти.

«Я не знаю, как переживу ужин», — с досадой признался он.

ssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

Гермиона была поражена и слегка взволнована, когда слуга назвал их имена звонким тоном, когда они вошли в столовую, назвав ей фамилию Гарри. Она почувствовала, как рука Гарри сжалась вокруг нее, и знала, что он не забыл, что произошло несколько мгновений назад в их комнате.

Лорд Гриффиндор встал, когда они вошли, как и другие мужчины за столом, включая Этерида. Присутствовала еще только одна дама, и после нескольких мгновений разговора Гермиона поняла, что она жена одного из рыцарей Гриффиндора.

Слуги расставили большие кубки с насыщенным красным вином и начали подавать первое блюдо. Гриффиндор представил Гарри как дальнего родственника и больше ничего не рассказал об их происхождении. Гермиона лениво подумала, сколько же за столом на самом деле волшебников.

Они почти доели первое блюдо, когда двери в столовую снова открылись, и стоявшая рядом служанка объявила о прибытии,

«Лорд Салазар Слизерин».

Гермиона успокаивающе положила руку на ногу Гарри, когда он заметно отреагировал, резко дернув головой в сторону двери, и его глаза расширились. Она постаралась придать своим чертам черты мягкого интереса, когда подняла глаза на приближающегося новичка.

— Примите мои извинения за опоздание, Годрик, — мягко сказал Слизерин, говоря четким, образованным тоном. «Когда я собирался уходить, произошло какое-то неожиданное и все же неизбежное дело».

Гермиона наблюдала за ним со скрытым любопытством. Его утонченный голос, казалось, не подходил к его внешности. Он был хорошо одет, в тончайшем белье, и все его существо говорило о богатстве. Но он, казалось, не столько ходил, сколько шаркал, и его руки казались слишком длинными для остального тела. Черты его лица были грубыми и тусклыми, а темные глаза проницательными, но прикрыты тяжелыми бровями. Темная тень бороды затуманила черты его лица.

Гриффиндорец встал, когда подошел его последний гость, и Гермиона была поражена резким контрастом между двумя мужчинами. Гриффиндорец был высоким, особенно для мужчин того времени, и его грудь была широкой и мускулистой. Волосы у него были блестящие, каштановые и аккуратно ниспадали на плечи. Черты его лица были не то чтобы красивыми, но точеными и румяными от здоровья.

Он был хладнокровно вежлив, но Гермиона чувствовала, что уловила бы взаимную неприязнь, даже если бы раньше не слышала оговорки Гриффиндора по поводу Слизерина.

— Я всегда думал, что Слизерин, должно быть, только что заставил очень плохого художника сделать его статую в Палате, — сказал Гарри, явно наблюдая за Слизерином так же внимательно, как и она. Но он действительно такой некрасивый.

«Он уже выглядит так, словно он продукт многих лет инбридинга», — согласилась Гермиона. Он определенно обезьяний.

Кто такой Симеон? — сказал Гарри, переводя внимание со Слизерина на нее, на его лице отразилось замешательство. Гермиона бросила на него притворно-пренебрежительный взгляд и закатила глаза.

Симиан, она написала для него. Это означает -

— Я не имел удовольствия быть представленным твоим новым гостям, Годрик, — внезапно сказал Слизерин, пронзая взглядом Гарри и Гермиону. Гермиона невольно покраснела, и у нее появилась неприятная и слегка параноидальная мысль, что он знает об их телепатическом разговоре.

— Это лорд Гарри Поттер, мой дальний родственник, и его жена Гермиона, — формально сказал гриффиндорец. Слизерин поклонился в знак приветствия, а Гарри и Гермиона вежливо склонили головы.

«Удовольствие принадлежит мне», — сказал будущий Основатель, и Гермиона все еще производила впечатление неискренности. Его глаза споткнулись о Гарри и слегка потемнели. Опасения Гермионы росли.

Нам придется быть очень осторожными, Гарри, предупредила она его. Слизерин либо знает, либо подозревает, что с нами что-то не так. Он попытается выяснить, что это такое.

«Может, я ему просто не нравлюсь, потому что я родственник Годрика Гриффиндора», — предположил Гарри. Хотя можно подумать, что возвращение во времени на тысячу лет может помочь людям перестать ненавидеть меня из-за моей семьи , — добавил он, намекая на профессора Снейпа.

— Возможно, но я в этом сомневаюсь, — резко ответила Гермиона. И не более того… если он Легилименс, то, возможно, он сможет уловить наш разговор. Я думаю, что Дамблдор был, по крайней мере частично.

Гарри больше ничего не сказал, но Гермиона мысленно почувствовала его согласие. Слизерин сел, и ему быстро принесли еще одну порцию еды и вина.

— Лорд Поттер, — тут же сказал Слизерин, потягивая вино. Гермиона внутренне застонала. Слизерин явно не собирался оставлять все как есть. Гарри посмотрел на мужчину, вопросительно приподняв брови, нож замер над тарелкой. Гермиона чувствовала, как его нервозность накатывала на нее, как разбивающиеся волны, а его рука в ее руке под столом была липкой. «В какой части страны вы обычно проживаете?»

— Континент, — выпалила Гермиона, не подумав, даже когда лорд Гриффиндор открыл рот, чтобы заговорить, и Гарри бросил на нее беспомощный, безумный взгляд. Густые брови Слизерина удивленно изогнулись, а в его затененных глазах мелькнуло веселье. Гермиона знала, что он сомневается в ее безрассудстве, говоря за столом, полным мужчин, и ее глаза на мгновение вспыхнули, прежде чем она вспомнила об их бедственном положении и опустила взгляд на свою тарелку.

— Мне показалось, что я услышал в твоем голосе нотки нормандского, — небрежно сказал Слизерин, и несколько рыцарей за столом беспокойно заерзали на своих местах.

О, нет! — лихорадочно подумала Гермиона. Поместил ли я нас прямо в центр нормандско-саксонской битвы? Какой сейчас год? Гарри не смотрел на нее, но его замешательство говорило ей, что он был полностью в море.

— Семья Гриффиндора уже давно владеет землями в Нормандии, как ты хорошо знаешь, Салазар, — вежливо заметил гриффиндорец, нанизывая мясо на нож и съедая его, как будто это было самое важное, что происходило в комнате. «Теперь ты должен посягать на моих гостей во время их трапезы… даже если они связаны со мной?» Он улыбнулся, но в его тоне было скрытое предупреждение. Гермиона заметила, что рука Этерида была под столом, и ей стало интересно, сжимает ли он свое оружие.

— Я не собирался беспокоить вашу семью во время их трапезы, — мягко сказал Слизерин, но в его взгляде тлел зажженный гнев.

— Нас не слишком беспокоили, лорд Слизерин, — бойко сказал Гарри, снова обретая остроумие. Что-то вроде ухмылки мелькнуло в его зеленых глазах, и Гермиона предупреждающе ущипнула его под столом. Однако он просто продолжал есть, и разговор перешел на более безобидные вещи.

Когда трапеза закончилась, Годрик Гриффиндор извинился и извинился, сославшись на серьезные деловые переговоры с лордом Слизерином. Гермиона смотрела им вслед, чувствуя немалое облегчение, когда расчетливый, проницательный взгляд Слизерина отвел их от них.

Хотел бы я услышать, о чем они собираются говорить, с тоской подумал Гарри.

— Мы недостаточно знаем об этом месте, чтобы прятаться, — практично ответила Гермиона. Кроме того, если нас поймают…

Подожди! — внезапно сказал Гарри, каждая клеточка его существа насторожилась. Она проследила за его взглядом в сторону дверей и увидела, что Этерид тоже уходит, попрощавшись. Готов поспорить, что он и сегодня подслушивал наш разговор с Гриффиндором. Вероятно, это их договоренность... но тайна, потому что никто не знает, что Этерид - его сын.

Гарри… Гермиона не выглядела убежденной. Если мы последуем за Этеридом и попадемся, какую причину мы назовем? У нас его нет.

— У нас много причин, — возразил Гарри. Вы сами видели, что Гриффиндор не доверяет Слизерину настолько, насколько тот может его преподнести.

Невозможно сказать, какой ущерб мы можем нанести. Дамблдор, – сказала Гермиона, начиная вспоминать свои инструкции по поводу третьего года обучения Маховика Времени.

Дамблдора здесь нет, Гермиона! Гарри прервал ее. Нет прецедента отправки так далеко назад. И ты сказал, что мы здесь с какой-то целью. Может быть, это оно.

У нас пока недостаточно информации! — сказала она настойчиво. От него исходила вспышка повышенной концентрации, и он сказал:

У меня идея. Эта мысль промелькнула у нее в голове, прежде чем он быстро попытался ее скрыть и резко встал, чтобы обратиться к остальным.

— Прошу прощения, — сказал он слегка нерешительно, стараясь не споткнуться о более формальную фразеологию. — Но сегодня мы проехали довольно большое расстояние и уходим пораньше. Моя… жена устала.

Гермиона подошла, чтобы встать рядом с ним, и ей показалось, что она вовсе не выглядела утомленной, ее глаза ярко сверкали.

Гарри, какого черта ты собираешься делать? — спросила она, и он проигнорировал ее, изо всех сил пытаясь сосредоточиться на разговоре, в то время как она упрекала его в его голове.

— Как давно вы женаты, милорд? — спросил один рыцарь, обменявшись понимающим взглядом с другим.

Гарри! — резко спросила Гермиона.

— Три месяца, — выпалил Гарри, отбрасывая первый прилетевший в голову срок. Рыцарь кивнул.

«Такая «усталость» — обычное дело в столь раннем браке», — ответил он ей по душе. Лицо Гарри покраснело.

— Именно так, — сказал он натянутым голосом, громко откашлявшись и заставив мужчин в комнате рассмеяться.

Гарри, они думают, что мы уходим, потому что мы... мы... мы рэнди ! Голос Гермионы звучал почти апоплексически от смущения.

Это было достаточно верно до обеда. Это лучше, чем то, почему мы действительно уходим, тебе не кажется? — возразил он, когда они рука об руку двинулись к выходу.

Я не думаю, что это хорошая идея, Гарри , сказала она, пока они поднимались по лестнице. Помните, что было в прошлый раз? И у нас нет больничного крыла, куда можно было бы пойти.

Со мной все будет в порядке, — настаивал он, но ее брови все еще были нахмурены от беспокойства.

Они достигли своей комнаты, и он придержал для нее дверь, позволяя ей пройти перед ним.

"Вы в этом уверены?" — спросила она, расценив его молчание как упрямое намерение. Он забрался на кровать, сел, скрестив ноги, и протянул к ней руки. Она взяла их и села напротив, не обращая внимания на вздымающийся материал, который она теперь измельчала.

«Что может пойти не так?» — спросил он легко. Гермиона могла думать о многом. «Никто не может нас поймать, потому что мы прямо здесь, где должны быть».

— А что, если Слизерин — легилименс? — спросила она, подняв бровь.

— Думаешь, Драко не тренировал разум? Гарри парировал, вспоминая их первую попытку.

— Драко Малфой — ребенок, — горячо возразила Гермиона. «Это Салазар Слизерин , о котором мы говорим».

— Слушай, — сказал Гарри умиротворяющим тоном, который очень разозлил Гермиону. «Если будет хоть какой-то намек на что-то неладное, мы остановимся. Хорошо?» Гермиона покачала головой и вздохнула, как бы говоря, что она совсем не довольна этой ситуацией, но больше ничего против нее возражать не будет.

Он закрыл глаза и снова ощутил ощущение, что уплывает прочь от своего тела, хотя все еще отдаленно осознавал руки Гермионы в своих. Он почувствовал, как мышцы его лица напряглись от концентрации, когда он попытался найти Этерид.

Эфирид? Он услышал вопрос Гермионы.

Я подумал, может быть… лучше иметь… точку зрения наблюдателя, – сказал он с усилием и почувствовал, как она немного расслабилась при мысли, что никто не будет вступать в контакт с разумом Слизерина.

Он чувствовал, что носится по замку, и начал чувствовать тупые причины головной боли, когда услышал голоса.

— Салазар, это становится утомительным, — раздался сердитый голос Годрика Гриффиндора.

« Вы казались совершенно готовыми принять нашу договоренность раньше», — прошипел Слизерин.

« То, что ты такой же скользкий и с раздвоенным языком, как отвратительный зверь, которого ты якобы чтишь, не означает, что все такие. Моя семья не представляет для тебя угрозы».

— Возможно, а может и нет, — ответил Слизерин. — Но некоторые члены вашей семьи действительно представляют для вас угрозу. Разве не поэтому вы держите это в таком отчаянном секрете?

Комната сфокусировалась в голове Гарри, и он увидел, как кулак Гриффиндора крепко сжался у его бока.

— Я люблю своего сына, — возразил гриффиндорец, и слизеринцы рассмеялись. Это был неприятный звук.

— Конечно, Годрик, — сказал он покровительственным тоном, в котором скрывалось веселье. — Вот почему вы отрицаете само его существование! Раздался громкий удар, когда гриффиндорец выставил свой посох вперед и ударил им по каменному полу, явно бросая вызов.

— Вы заходите слишком далеко, сэр! — сказал гриффиндорец, и в каждом его слоге звучала опасность. Слизерин презрительно посмотрел на него, в его глазах читалась холодная насмешка.

— Не забывай об этом, Годрик, — сказал он низким, напряженным голосом. «У нас есть договоренность. Вы позволите мне часть этой школы, или последствия будут самыми ужасными. Вы говорите, что любите своего сына? Тогда я предлагаю вам действовать от его имени».

Слизерин внезапно повернулся, его глаза, казалось, вонзились прямо в Гарри, который попытался отступить назад, прежде чем понял, что на самом деле его здесь нет. Где была Этерид? Его обнаружили?

Гарри отчаянно пытался вспомнить ощущение матраса, на котором он сидел, прикосновение мягких рук Гермионы в его руках. Она не сопровождала его. Где она была?

Гермиона? Он отчаянно кричал. Он чувствовал себя слепым, потерянным и задавался вопросом, что произойдет, если он никогда не сможет прийти в себя.

Образ стремительно надвигающейся змеи внезапно заполнил его поле зрения, когда она прыгнула к нему с отчетливым шипением, широко раскрыв красную пасть, с клыков, с которых капал яд. Гарри вскрикнул, споткнулся – споткнулся? – назад. Он не мог уйти вовремя. Змея хотела его.

Его шрам пульсировал, как будто его ударили ножом, глаза распахнулись, а протестующие легкие с шумом наполнились воздухом. Он лихорадочно огляделся, его зрение было затуманено, его руки нащупывали Гермиону.

Потом он увидел ее, сидящую над ним — он лежал на кровати навзничь — по ее лицу текли слезы, когда она трясла его за плечи.

— Гарри! Гарри! О, слава Мерлину! Она фыркнула, ее голос надломился. Он попытался сесть, но его голова закружилась, и усталость начала просачиваться в каждую часть его тела.

— Что… что… — пробормотал он. "Где вы были?" Он осторожно потянулся к своему носу и обнаружил там только легкую влажность. На этот раз его не было так долго, и Гарри воспринял нехватку крови как хороший знак.

Мелькнула лестница, расплываясь под бегущими ногами. Гобелены пролетели, незамеченные, по стенам. Послышался шум голосов и шагов.

Гарри настойчиво схватил Гермиону за рукав.

— Черт, Гермиона! он выругался отчаянно. "Он идет. Он идет сюда! Сейчас!"

http://tl.rulate.ru/book/76355/2274958

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь