Готовый перевод Harry Potter and the Isle of Mists / Гарри Поттер и остров туманов: Глава 10

Я больше не думаю, что мы в Канзасе

Сначала Гарри ударился о что-то твердое лицо, и первое, что он осознал, это то, что у него был полный рот песка. Во-вторых, его рука была мокрой. Он медленно сел и выплюнул песок, поморщившись, когда почувствовал, как он скрипит между его задними зубами. Он откинул волосы с глаз и огляделся.

Он был на пляже. Солнце еще не выглянуло, но от яркой белизны облаков слезились глаза. Тонкий клубящийся туман не полностью закрывал обзор, но мешал видеть на большое расстояние. Он отряхнул засохшие от песка руки о джинсы.

"Что за черт?" — пробормотал он.

"Где мы?" — раздался из-под его ног растерянный голос. Он протянул руку, чтобы помочь Джинни подняться на ноги.

«Наша книга была портключом», — сказал он, жалея, что не чувствует такой потери.

"Ты так думаешь?" — саркастически сказала Джинни. Гарри, похоже, ничего не заметил.

— Но все они были портключами… или только нашими? И почему? И как кто-нибудь мог знать, что у меня будет эта книга в определенное время? Или это случайность? И где мы? Гарри бродил взад-вперед по песку. Волны безмятежно плескались, всего в нескольких дюймах от них. Они были сланцево-серыми.

«Гарри», — прервала Джинни множество его вопросов. — Ты уже говорил с Гермионой? Гарри резко остановился и уставился на нее, чувствуя себя более чем глупо.

Гермиона? Гермиона, ты здесь? Наступила минута молчания.

Ой! было первое, что он услышал в своей голове. Тогда с ноткой паники, Гарри, где ты?

На пляже… где-то. Джинни со мной, но здесь ни души. Ты все еще в Косом переулке? Ваша книга тоже была портключом?

Да, мы в…оу, кажется, я приземлился на камень. Ждать! кажется, я вижу…

Она замолчала, и в то же время Гарри увидел, как из тумана на краю леса вырвались три фигуры.

"Гарри!" — воскликнула она и побежала. Гарри встретил ее на полпути и подхватил на руки.

"У тебя все нормально?" — обеспокоенно спросил он. За ее плечом он увидел Луну, без особого интереса осматривавшую их окрестности. — Луна, ты в порядке?

«Я читала об этом, — сказала она, — возможно, нам придется остерегаться сенгальских пигмеев-магов».

— Ты хоть представляешь, где мы? — спросил он, подавляя улыбку на плече Гермионы.

— О, это прекрасно. Поттер и его кровавый мусор воссоединяются, — протянул ехидный голос. Гарри заметил третью фигуру с Гермионой и Луной.

"Ой, нет!" — сказал он с отвращением, но осторожно отошел от Гермионы. Он хотел, чтобы их отношения оставались как можно более сдержанными, а Малфой наблюдал за ними.

— Я тоже рад тебя видеть, Скархед, — властно сказал Малфой, отряхивая рукава.

— Он уже хватал книгу, когда сработал портключ, — сказала Гермиона почти извиняющимся тоном.

Ну, уж точно не твоя вина, что он был полным придурком! Глаза Гарри задумчиво сузились. Почему он сразу взял книгу?

— Видишь, куда тебя завели твои мерзкие, жадные манеры, Малфой? — прорычала Джинни, только что подошедшая к другой группе.

— Да, застрял здесь с вами, — с отвращением сказал Малфой, пренебрежительно взглянув на разношерстную компанию. — Я сейчас пойду, — сказал он.

— Он собирается аппарировать, — быстро сказала Гермиона.

— Но Джинни и Луна не могут… — вмешался Гарри, но Малфой не исчез. Слизеринец выругался себе под нос.

— В этом месте должна быть установлена ​​защита от аппарации, — заметил Гарри, не в силах сдержать ухмылку в адрес Малфоя, несмотря на серьезность их положения.

«И это имеет странный эффект, заставляя людей констатировать очевидное!» — сказала Джинни, широко раскрыв глаза в притворном удивлении. Гарри сердито посмотрел на нее.

— Тебе просто… действительно нужна была эта книга, а, Малфой? — на мгновение спросил Гарри, совершенно невинно.

«Очень тонко, Гарри », — проворчала Гермиона в его голове.

Черты лица Малфоя были гладкими и мягкими. — Я такой же шестикурсник, как и ты, Потти. У тебя, очевидно, были проблемы с его поиском. Я хотел его. Безо всяких усилий, понимаешь.

"Это, очевидно, предпочтительный метод Слизерина!" — горячо сказала Гермиона, ее презрение ко всем, кто не желает работать ради того, чего они хотят, было совершенно очевидным. Малфой бросил на нее веселый взгляд.

«Совершенно верно, Грейнджер. Ты ожидала, что мне будет стыдно за это? Я ведь не грязнокровка».

Гермиона заметно вздрогнула, и ее челюсти сжались. Гарри попытался послать ей волну успокаивающего спокойствия, но с трудом, его внимание было занято тем, как сильно он хотел бы ударить Малфоя.

Малфой, казалось, мог читать его мысли, и он вздернул подбородок, как высокомерный аристократ, каким он и был, казалось, говоря без слов: «Делайте все, что в ваших силах».

Какой бы ответ Гарри ни намеревался возразить, он был забыт, когда Луна помахала рукой и крикнула: «Вот Рональд! Он, должно быть, использовал Альтернативный Четырехмерный Портал».

Остальные четверо студентов какое-то время смотрели на нее. Малфой кашлянул в руку что-то похожее на «Психически больной».

— Я… я думаю, у него только что был другой портключ, Луна, — пробормотала Гермиона, косо глядя на Когтеврана.

«Это то, во что они хотят, чтобы ты поверил», — глубокомысленно кивнула Луна. Гермиона отказалась от дальнейшего спора.

«Что, во имя четырех Основателей, происходит?» — сказал Рон, набравшись сил, пока брел по пляжу после того, как попал в небольшой приливный бассейн. Он был совершенно мокрым — и теперь покрытый тонким слоем песка. — Где, черт возьми, мы?

— Ты знаешь столько же, сколько и мы, Рон, — с досадой сказал Гарри. Он вынул палочку из кармана. «По крайней мере, они у нас еще есть», — сказал он. «Укажи мне». Его палочка завертелась в его руке с головокружительной скоростью, а затем выкатилась из его руки в песок у его ног.

Малфой начал смеяться. Гермиона тоже попробовала заклинание и в замешательстве наблюдала, как ее палочка делает то же самое, что и палочка Гарри. Какое-то время она смотрела на него с видом предательства.

«Это место рандомизировано», — сказала Луна так небрежно, как будто обсуждала погоду… или Нарглов в омеле. Остальные уставились на нее, явно не понимая, насколько серьезно следует воспринимать это заявление. Гарри задавался вопросом, был ли он единственным, кто заметил острый, задумчивый взгляд Луны.

— Это нельзя рандомизировать, — презрительно сказал Малфой. «Вы не можете отправить кого-то с помощью портключа куда-то, что случайно».

— Подожди, — сказала Гермиона, переводя взгляд с Луны на Драко. "Подождите, это реально?"

«Это похоже на то, что что-то невозможно построить, верно?» — осторожно сказала Джинни, глядя на Луну, а не на Драко. Гермиона и Гарри стояли там, выглядя совершенно не в своей тарелке.

— Я полагаю, это самое умное сравнение, которое ты можешь придумать, — протянул Малфой, сумев сделать так, чтобы его заявление звучало оскорбительно. Джинни ощетинилась.

«Это место, которое перемещается волшебным образом. Если вы его найдете, это действительно случайность… как найти Дарлекса с бархатными жилами. Их всего несколько в мире, и никто никогда не мог понять, когда и где они Я двинусь дальше. Никакого шаблона, — четко произнесла Луна, но ее глаза снова стали туманными и мечтательными. Гарри пытался понять, говорит ли она о рандомизированных местах или о дарклексах.

«Ну, а как ты пошлешь туда кого-то через портключ?» — спросила Гермиона. Луна пожала плечами, давая понять, что было бы неплохо узнать об этом, но она не собиралась слишком беспокоиться об этом.

Гарри хотел бы продолжать в том же духе, но Рон, который стоял и молча слушал их разговор, вдруг взорвался:

«Ну, очевидно одно: среди нас предатель!» Взгляды других учеников мгновенно метнулись к Малфою, который закатил глаза.

— Слишком много раз тебя били бладжером, Уизлби?

— Зачем бы тебе еще быть здесь, Малфой? — язвительно спросил Гарри. «Конечно, не по своей воле».

«Конечно, это было не по моей воле, тупица! Это был портключ».

— Что ты подбежал и схватил. После того, как ты услышал, как мама крикнула, что мы опоздаем, потому что было почти 12, — ровным голосом сказала Джинни, пронзая его взглядом. Гарри выглядел встревоженным.

— Они были рассчитаны, — выдохнул он. — Все это было спланировано. Но зачем?

— Наверное, для того, чтобы на этот раз Темный Лорд проделал тебе в голове достойную дыру, — сказал Малфой, и его палочка внезапно взлетела на 8 или 10 метров в воздух, когда Гермиона, Рон и Джинни наложили обезоруживающие заклятия.

Рон легко поймал палочку, и на мгновение ухмылка Малфоя выглядела неуверенно.

— Хочешь сказать это еще раз, хорек? — сказал он, бросая на Драко опасный взгляд. «Если Ви-Сам-Знаешь-Кто что-то запланировал, используя тебя в качестве своей маленькой марионетки… тогда твой хозяин найдет частички тебя повсюду в этом месте».

— Ты ничего мне не сделаешь! Ты слишком мягкосердечен! Взгляд Малфоя испарился. — И единственный человек, который является хозяином Драко Малфоя, — это Драко Малфой! Джинни фыркнула, затем закашлялась, явно пытаясь сделать вид, что не смеется.

"Заключенный!" раздался мягкий тон с элементами стали. Из палочки Луны вылетела веревка и обвилась вокруг гордого слизеринца. Луна спокойно ухватилась за свободный конец и повела Малфоя в сторону леса.

— Ты действительно сумасшедший! — сказал Малфой, глядя на нее с некоторым трепетом.

— Луна, что ты делаешь? Гарри крикнул ей вслед.

— Я всегда хотела питомца, — сказала Луна, нежно глядя на Малфоя, — хотя я бы предпочла полосатого сникльхорна. Думаю, здесь должен быть замок. Умный, уверенный взгляд мелькнул на мгновение. — Мы должны найти его до того, как пойдет дождь. И она направилась к опушке деревьев, ведя за собой сбитого с толку Малфоя. Она шла так изящно, что казалось, будто она парит над землей.

Рон смотрел, как она уходит, а затем повернулся к остальным трем. — Ну, давай, — сказал он.

— Рон, ты не можешь — мы даже не знаем — она могла быть… — пробормотала Гермиона, не в силах составить законченное предложение. Рон пронзил ее взглядом.

— У тебя есть идеи получше?

Гермиона несколько раз открывала и закрывала рот, беспомощно оглядываясь в поисках вдохновения. Гарри сочувственно посмотрел на нее.

Давай, сказал он, протягивая ей руку. Может, она знает, о чем говорит.

Начался дождь.

sssssssssssssssssssssssssssssss

Гарри вытер капли дождя с лица и попытался посмотреть сквозь пряди влажных волос, свисающих на лоб. Он хотел, чтобы катание на метле было более требовательным к спорту занятием. Дождь быстро превратился в ужасную морось, которая, казалось, только увеличила количество тумана вокруг них. Лес был заросшим, и в нем было трудно маневрировать, и, учитывая бессистемное поведение палочек Гарри и Гермионы, никто не слишком рвался попробовать рубящее заклинание. К тому времени, как они вышли из леса, проехав более километра, все были совершенно не в духе. Наконец-то они увидели и замок, высоко на выступе серой скалы.

Легкий липкий холодок в сочетании с жаром, вызванным напряжением сил, сделал поход довольно неприятным. Рон был впереди его с Джинни, и они, казалось, проводили время лучше, чем он, хотя ветерок время от времени доносил до Гарри бранные слова. Луна шла впереди, спокойно ведя Драко Малфоя на веревке. Время от времени Малфой неожиданно двигался или пытался поставить Луну подножку, но она, казалось, инстинктивно знала, когда это произойдет. Гарри еще не видел, чтобы она спотыкалась, хотя казалось, что она ведет Драко по самым трудным маршрутам, местам, где он, скорее всего, наступит на грязь, споткнется о камни или получит по лицу тонкие ветки деревьев.

Он повернулся, чтобы помочь Гермионе добраться до следующего валуна. Она давно завязала свой мокрый свитер вокруг талии и завязала волосы каким-то узлом на макушке.

— Это смешно… — выдохнула она. «Она ничего не знает об… этом месте. Она может… вести нас… куда угодно».

Гарри пожал одним плечом, что можно было бы расценить как согласие. «Я не знаю, Гермиона. Я не знаю, откуда Луна что-то знает, но я доверяю ее суждениям».

— Ее приговор? Гермиона посмотрела на него искоса. «Суждение подразумевает… логическое и рациональное рассмотрение всех фактов. Луна не имеет дело с фактами».

— Нет, не знает, — согласился Гарри, ухмыляясь. Гермиона уставилась на него. «Тем не менее, ей удалось покончить с Малфоем для нас… и с ним определенно придется разобраться».

«Она связала его, потому что мы его разоружили!» — сказала Гермиона, и Гарри хихикнул, решив оставить эту тему. Гермиона, любительница книг и всего, что связано с конкретным знанием, имела явное слепое пятно в отношении Прорицаний, других нечетких искусств и людей, которые ими занимались. Для нее Луна явно была одним из таких людей, и ей нельзя было доверять с какой-либо интеллектуальной надежностью.

Когда они, наконец, достигли вершины выступа, который был высоким, но не очень крутым, они увидели замок гораздо ближе, который, казалось, был высечен из той же скалы, на которой они сейчас стояли. Позади и далеко под замком раскинулся тот самый серый океан, который они видели с пляжа. Все стояли неподвижно, молча глядя на здание. Замок стоял на утесе, окруженный пальцами облаков, и представлял собой пустынное и грозное зрелище.

— Мы что, будем стоять здесь и ждать, пока нас пригласят внутрь? — саркастически сказал Малфой.

"Кем?" — невинно спросила Луна. «Здесь никого нет. По крайней мере, не из тех, кто открывает двери». Она сказала это с такой абсолютной уверенностью, что у Джинни по спине пробежали мурашки. Луна улыбнулась Гарри почти озорным взглядом. — Попробуй заклинание, Гарри, — сказала она.

Гарри на мгновение заколебался, прежде чем поднять палочку и сказать: «Люмос!» Со слышимым шумом и треском из его палочки вырвался яркий белый луч, настолько яркий, что все отвернулись.

— Магия здесь сильнее, — сказала Гермиона, зачарованно глядя на замок.

— Ну, черт возьми, теперь Малфою ни за что не вернуть свою палочку, — пробормотал Рон в сторонке.

"Откуда ты знал это?" — требовательно спросила Гермиона, в раздражении всплеснув руками, ее терпение по отношению к Лунаквиту закончилось. — Ты хоть знаешь, где мы?

Вместо ответа Луна указала палочкой на дверь и сказала: «Алохамора». Гигантские двойные двери отлетели назад со скоростью, которая противоречила их размеру, и ударились о стены позади них с гулким гулом.

— Полагаю, она хочет, чтобы мы вошли туда, — сказал Рон с видом покорности.

— Инисвитрин, — сказала Луна, и ветер, казалось, поднялся и закружил ее волосы ярким нимбом вокруг головы и плеч. Слово, казалось, отразилось эхом от скал вокруг них, придав ее голосу тембр человека, наделенного силой.

Гарри бессознательно сделал шаг к Гермионе, а Джинни нервно огляделась, как будто кто-то чувствует, что за ней наблюдают. Ухмылка Драко выглядела чуть более настороженно, чем обычно, и Рон уставился на Луну широко открытыми глазами. У Гермионы отвисла челюсть при слове, сорвавшемся с губ Луны, как поэзия.

Был момент полной и абсолютной тишины. Волосы Луны снова мягко упали ей на плечи.

"К-где?" Гарри, наконец, запнулся, растерянный. У него было такое же неприятное чувство, как когда он однажды спрятался от Дадли и его друзей в церкви. Он присел низко за деревянной скамьей на толстом ковре, а свет просачивался через красиво оформленное окно, присел там в шлепающихся грязных ботинках и разношерстной изношенной одежде. Он чувствовал себя совершенно недостойным.

«Авалон. Остров Туманов. Остров Стекла. Инисвитрин — его кельтское название». На этот раз заговорила Гермиона. Луна бросила на нее веселый взгляд, и Рон закатил глаза. Ветер, казалось, снова закружился вокруг них, когда Гермиона произнесла имена.

— В последний раз, когда я проверял, Авалон не упоминался как находящийся посреди океана, — высокомерно сказал Драко.

— Ну, конечно, не тогда, когда Мерлин принес туда тело короля Артура, — сказала Луна своим обычным спокойным голосом, но Гарри заметил, что в ее глазах снова появился яркий интеллектуальный блеск. «Но, поскольку он рандомизирован, с тех пор он перемещался».

Гермиона посмотрела на Луну с осторожным восхищением. «Это действительно имеет смысл. Во многих местах есть мифы о таинственных, окутанных туманом горах».

— Но… как мы сюда попали? — беспомощно спросил Гарри, едва понимая, о чем они говорят.

— Ты задаешь не тот вопрос, Гарри, — сказала Гермиона. - Зачем мы здесь? Кто-то подкинул портключи, каким-то образом придумал, как найти это место, которое якобы Рандомизировано, - тут она метнула сомнительный взгляд на Луну, - и послал нас сюда. Прислал тебя сюда. Зачем?

— Ну, меня сюда не мог прислать Волдеморт, — сказал Гарри в слабой попытке пошутить. «Зачем ему посылать меня туда, где магия сильнее?»

Мне кажется, или туман сгустился, когда ты произнес имя Волдеморта? — спросила его Гермиона немного нервно. Магия здесь может быть сильнее, но я не доверяю этому месту.

Я тоже , — сказал Гарри и слегка улыбнулся, почувствовав, как Гермиона взяла его за руку.

Небо потемнело с тех пор, как они покинули пляж, и Луна, наконец, сказала, по-видимому, вернувшись к своему обычному взбалмошному состоянию: «Давайте зайдем внутрь. Винглорны с чертополохом выходят после наступления темноты в таких местах».

Гарри казалось, что ему дали выбор между сковородой и огнем, и лица остальных отражали эту мысль. Оглянувшись на утес, который они только что прошли, теперь сгущающийся в тени в тусклом свете, они последовали за самодовольной Луной через зияющие двойные двери.

sssssssssssssssssssssssssssss

"Я не знаю, почему я говорю вам это снова!" — закричала Молли Уизли, ее голос дрожал от волнения. Артур Уизли успокаивающе похлопал ее по руке. Аврор сидел напротив нее за столом с почти фальшивым выражением сочувствия на лице. «Я посмотрела вверх, и они все исчезли. Так быстро», — она щелкнула пальцами.

— А где стояли дети?

«Флориш и Блоттс держит несколько ящиков с дисконтными книгами в одном конце магазина», — сказала она с напевным видом человека, который много раз повторял свои слова. «Они были вокруг тех».

— И ты говорил с ними?

«Я сказал им поторопиться, было почти 12, пора идти. А потом этот ужасный Малфой просто подбежал и попытался вырвать книгу Гермионы прямо из ее рук».

За ними было беспокойное движение. Нарцисса Малфой сидела в другом кресле в элегантном спокойствии… и как можно дальше от маггловских родителей Гермионы.

— Серьезно, Молли, — обиженно фыркнула Нарцисса, и ее культурный голос плавно разлился по комнате. «Мой сын среди пропавших без вести. Я думал, что вы проявите немного сочувствия, поскольку я нахожусь в таком же душераздирающем затруднительном положении, как и вы».

Молли ничего не ответила на это, но выражение ее лица говорило о многом.

— Меня не удивило бы, — яростно сказал мистер Грейнджер, стоя в углу, — если бы стало известно, что ваш сын как-то связан с исчезновениями! Мы слышали, что он говорил о наших дочь… и ее друзья».

Нарцисса улыбнулась отцу Гермионы, как будто подшучивала над маленьким ребенком. — Драко? Они с Гарри довольно хорошие друзья. Любые размолвки нужно списывать на детский приподнятый дух. Драко очень энергичный.

— Он не раз называл нашу дочь грязнокровкой, — четко сказал мистер Грейнджер. Нарцисса улыбнулась ему лучезарной улыбкой. Она действительно была очень красивой.

«Возможно, она ему нравится, — сказала она. — Мальчики дразнят девушек, которые им нравятся». Блеск в ее глазах, казалось, говорил, что даже она нашла это откровенным абсурдом.

Уизли уставились на нее, как будто не могли поверить в то, что услышали. Артур снова повернулся к аврору, который наблюдал за происходящим с едва скрываемой скукой.

«Следует знать, что Драко Малфой не был другом никому из других исчезнувших детей. На самом деле, он, кажется, особенно выделял Гарри, Рона и Гермиону как врагов», — сказал он. Аврор выглядел так, словно его совершенно не волновали подробности драки в Хогвартсе.

Нарцисса деликатно откашлялась и слегка улыбнулась. « Если то, что говорит Артур, правда… а я никогда не слышал ничего, что заставило бы меня поверить в это… тогда мой сын в меньшинстве. Его здоровье и безопасность должны иметь первостепенное значение».

«Мои дети и их друзья никому не причинят вреда!» Молли закипела. — Даже твой сын!

"Действительно?" — сказала Нарцисса, укоризненно глядя на Молли. «Это ваша дочь ударила моего сына каким-то вульгарным заклинанием с участием летучих мышей, не так ли?» Ее лицо было смутно удивленным. «Дети иногда делают такие порочные вещи, не так ли?»

— Я уверена, что любые ссоры между ними были спровоцированы вашим сыном, — сказала Молли сквозь зубы.

— Так говорят многие родители, — сказала Нарцисса. «Должно быть так тяжело видеть, как твой ребенок или дети вырастают и становятся плохими».

Молли пронзила дрожь, и Артур, должно быть, испугался, что вот-вот должно произойти что-то плохое, потому что успокаивающе положил руку на руку Молли.

«Наверное, это трудно… особенно когда ребенок получает указания от Пожирателей Смерти, таких как Люциус Малфой», — сердито сказала Молли.

Нарцисса резко встала, но ее лицо никогда не дрогнуло от гладкого безмятежного выражения. «Мой муж в тюрьме», — сказала она, и в ее голосе звучала нотка ярости. — Драко — это все, что у меня сейчас есть. Она бросила понимающий взгляд на сидящего за столом аврора. «Пожалуйста, держите меня в курсе. И если есть необходимость в дополнительном финансировании…» она замолчала. Аврор попытался сделать вид, что не понимает, о чем она говорит.

Нарцисса элегантно вышла из комнаты, резко захлопнув дверь и оставив за собой шлейф дорогих духов.

"Я не могу поверить нервам этой женщины!" Молли начала, демонстрируя все признаки начала разглагольствования.

— Ну-ну, Молли… — успокаивающе сказал Артур.

Аврор переложил бумаги через стол и протянул Артуру перо. Он очень хотел выгнать этих людей из своего кабинета.

sssssssssssssssssssssssssssssssssss

Шестеро студентов медленно вошли в большой вестибюль, настороженно оглядываясь по сторонам. Огромные двустворчатые двери захлопнулись, и эхо несколько раз прокатилось по похожему на пещеру входу. Все подпрыгнули, а Малфой явно расстроился.

— Послушайте, Лавгуд, я требую, чтобы вы меня развязали!

Рон издал протестующий звук.

«Отвали, Уизлби! У меня нет палочки, и я не могу аппарировать! Что я действительно собираюсь делать?»

"Фините Инкантатем!" — сказала Луна скучающим тоном, и веревка вокруг Малфоя исчезла.

"Луна!" — воскликнул Рон, недоверчиво глядя на нее.

— Какой вред это может причинить, Рон? — сказал Гарри раздраженным тоном. «Он всего лишь жалкий маленький хорек без палочек. По крайней мере, это может его заткнуть».

— Нам не повезло, — пробормотал Рон, все еще бросая подозрительные взгляды на Малфоя, который с самодовольным выражением лица поправлял свою одежду.

Они вошли в большую комнату, пустую, если не считать гигантского камина в одном конце. В камине уже весело потрескивал огонь. Их шаги гулко звенели по полированному полу.

"Как вы думаете, мы могли бы узнать, как сделать летучий порошок?" — спросила Джинни, глядя на камин.

Любые ответы на ее заявление были прерваны, поскольку Гарри и Гермиона пересекли центр комнаты, по-видимому, не обращая внимания на тот факт, что они снова были рука об руку. Раздался громкий треск, похожий на удар грома, и золотые слова, вспыхнувшие, как огонь, начали писаться в воздухе перед испуганной группой.

Добро пожаловать на Авалон, наследник Гриффиндора и его Избранный.

http://tl.rulate.ru/book/76355/2274948

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь