Готовый перевод Crossing Over I Became a Married Peasant Woman / Перерождение: Я стала женой фермера: Глава 64

Когда он вернулся в деревню и прошёл под деревом, дядя Дашань сказал, что утром кто-то спрашивал дорогу к Чжоу Чэну. С ножом он выглядел не очень дружелюбным, но был вежлив, и было неясно, кто он такой. Чжоу Чэна не было дома, он не осмеливался говорить тому человеку, где их дом. Пусть Пэй Сю в последнее время будет осторожной. Предполагается, что он вернётся через два дня.

Пэй Сю сказала, что поняла: «Спасибо, Чжоу Чэн должен вернуться через несколько дней, я жду его дома и никуда не выйду».

В душе она удивлялась, кто этот человек и какое письмо он прислал. За десять лет брака она никогда не видела, чтобы с ним связывались какие-либо незнакомые посторонние. Похоже, это не месть.

Она размышляла, зашивая одежду. Не успела она разобраться, как услышала шум в деревне. Она задавалась вопросом, что происходит. Через некоторое время дверь распахнулась, и старуха, запыхавшись, сказала: «Твой муж вернулся да, притащил двух больших кабанов, двух живых поросят и фазанов кроликов. Его окружили сельские жители у въезда в деревню. Моя свекровь попросила меня рассказать тебе об этом. Ты не знаешь об этом, когда сидишь дома. Можешь пойти и посмотреть».

Услышав это, Пэй Сю быстро отложила работу и поспешила туда. Кабан — крупный зверь. Обычно несколько взрослых не могут его осилить. Их с сыном не должны были ранить.

Бежа впопыхах, она увидела, что большие и маленькие все в крови. Пэй Сю быстро оттолкнула толпу, подошла, чтобы прикоснуться к маленькому и большому, и нервно спросила, не ранены ли они?

«Всё нормально», — успокоил Чжоу Чэн.

«Мама, с папой и со мной всё в порядке, мы в порядке, мы даже притащили семью из четырёх человек обратно», — всё ещё ворчал маленький кабанчик.

«Почему ты ударил так много?» — удивлённо посмотрела Пэй Сю на добычу в этом бамбуковом ряду. Поскольку добычи было слишком много, и там были кабаны, не было возможности удерживать корзину на спине. Тогда Чжоу Чэн срубил несколько бамбуков на месте, сделал бамбуковый плот и потащил на нём кабана и добычу, иначе он не смог бы принести их обратно. Таким образом, потребовались усилия главы, чтобы дотащить их обратно.

«Мама, папа удивителен. Я могу справиться с двумя большими свиньями сам. Я тоже удивителен. Я нашёл поросят кабана». Чжоу Юн был самодоволен, и на этот раз внимание к нему было огромным. Вся деревня знала, что он и его отец одолели четырёх кабанов, и он снова мог хвастаться перед друзьями.

«Тогда почему ты не оттащил их обратно и остановился здесь?» — посмотрела Пэй Сю на людей, которых окружили в три этажа и в три этажа, и всё ещё наблюдалась тенденция к увеличению. Все с любопытством обсуждали, как может этот кабан весить три или четыре сотни фунтов, и семья Чжоу Чэна на этот раз сколотила состояние.

«Мы тоже хотели оттащить их обратно, но вокруг было слишком много дядей и дядюшек, поэтому нам пришлось остановиться и сначала дать им посмотреть на них. Мама, ты не представляешь, насколько я силён. Когда я встретил кабана, я несколько раз забирался на дерево и бросал в глаза кабана камнями. Ему было так больно, что отец схватил просвет и ударил его ножом. У него была грубая кожа и толстая плоть, и папа продолжал наносить несколько ударов, прежде чем он был зарублен насмерть». Чжоу Юн говорил и жестикулировал, а селяне слушали с большим интересом. Они чувствовали, что нет собаки., Все знают, я не ожидал, что Чжоу Юн последует за ним в горы в таком юном возрасте, и он остался невредим, когда столкнулся с кабанами, он совсем не боялся и был так взволнован, когда говорил об этом.

Чжоу Чэн хранил молчание, Чжоу Йон отвечал на вопросы от его имени и описывал процесс схватки с диким кабаном. Все были зачарованы. После того как кабан был убит, свиноматка выскочила в панике, и отец снова вступил в схватку с ней. Каденция речи Йона заставляла всех погружаться в ситуацию, они чувствовали опасность и говорили прямо об этом.

Деревенские жители считали, что два отца и сына были очень смелыми. Объяснение Чжоу Йона удовлетворило любопытство всех, поэтому все начали расходиться и позволили им идти. Чжоу Чэнчэн первым понёс бамбуковый плот во двор, а Пэй Сю попросила их искупаться и привести себя в порядок. Она приготовила для них лапшу.

Они вернулись всего через пять дней. Она думала, что это займёт не менее недели. Увидев, что одежда у обоих была разорвана, они поняли, что были в опасности, но, к счастью, у них была старая одежда.

После того как все поели, Пэй Сю расспросила их о подробностях путешествия. Старший сын уже рассказал о встрече с диким кабаном. По дороге они ставили ловушки, ловили мелкую добычу и собирали много диких фруктов.

Поймав дикого кабана, они не осмелились медлить и быстро вернулись, иначе, если запах крови снова привлечёт кого-то покрупнее, его отцу будет не совладать. Привязав руки-ноги, они потащили его обратно.

Пэй Сю пошла поместить двух зайцев в клетку. Рядом была пустая клетка, а в курятнике держали живых фазанов. Два маленьких поросёнка были дикими и не могли быть приручены. К тому же их семья не держала свиней и у них не было свинарника.

Она обсудила с Чжоу Чэном возможность отвезти их всех в Цзуйсян и продать, а мёртвый фазан и кролик оставить себе, чтобы пополнить запасы для детей.

Чжоу Чэн сказал: «Делай как знаешь, я пойду к брату, чтобы одолжить скутер».

«Отнеси фазана старшему брату, а зайца я позже передам второму брату». Остальным ничего давать не нужно, но старшему брату Чжоу и второму старшему брату они обязательно что-нибудь отдадут.

Невестка Чжоу засияла от счастья. У них появилось ещё одно мясное блюдо. Этого может хватить всего на несколько дней, а третья семья становится всё богаче и богаче.

Скоро~=~=~=~все в округе узнают, что семья Чжоу Чэна в деревне Сишан убила четырёх диких кабанов. Некоторые завидуют и хотят урвать свой кусок пирога. В то время они еще хотят что-то получить со свинины.

К счастью, она была достаточно умна, чтобы заставить соседей уйти после еды лапши, сказав, что она уже продала мясо в городе. Четверо детей в семье ходят в школу, а расходы слишком высоки.

Чжоу Чэн только перевёл дыхание, как жена отправила его продавать кабанов. Его невестка была права, в этот раз они слишком бросаются в глаза, и нужно пораньше предпринять меры, чтобы избежать долгой затяжной ситуации. В нескольких соседних деревнях также было много малолетних преступников.

Когда хозяин лавки видит Чжоу Чэнчэна, он искренне радуется: «Среда, вы долго не приходили, а в этот раз принесли что-то хорошее. Наша лавка получила удачу из-за вас. Сейчас у нас много клиентов, даже в филиалах. Я слышал, что вы первыми начали продавать бамбуковые побеги. Наш хозяин проявил интерес и сказал, что хочет вас видеть».

«У вашего хозяина большой бизнес, и ему некогда беспокоить его. Я всего лишь маленький человек, который просто зарабатывает на жизнь. В этот раз мне повезло попасть в горы, и я поймал двух больших парней, прислал их, чтобы хозяин лавки взглянул на них». Чжоу Чэн сложил кулаки и скромно сказал, что он не заинтересован в предложении их владельца.

http://tl.rulate.ru/book/76308/3927322

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь