Готовый перевод Судзуки-Поттер, или как Момонга волшебника воспитывал / Сатору-Поттер, или как Момонга волшебника воспитывал: Глава 5

— Сэр, вы уверены, что ему ещё не рано? — Сказал Пол, передавая увесистую стопку тоненьких книжек на руки собеседнику.

— Я думаю, что чем раньше он этим займётся – тем легче ему будет в будущем. — Сказал со знанием в голосе мужчина азиатской наружности, перехватывая обозначеную ношу себе под руку.

— Ну, как знаете. — Сказал парень, провожая задумчивым взглядом высокого мужчину в бархатном халате.

Уже целых три дня прошло с того момента, как в его тихую, размеренную жизнь, ворвался странный японский отец-одиночка с ребёнком на руках.

Не то, чтобы он жаловался на это... С тех пор, как родители Пола улетели в продолжительный отпуск во Францию, оставив его на попечение бабушки, которая приезжала только раз в неделю; из-за большого расстояния между их домами – жизнь молодого парня стала чрезвычайно скучной.

Ни девушки, которыми к его годам уже многие с его школы успели обзавестись; ни друзей, чтобы весело провести время; ни даже домашнего животного, готового скрасить его серые будни, у него – не было.

Животных тащить в дом родители строго-настрого запретили, из-за бабушкиной аллергии; все друзья, с конца предыдущего года, переехали в большие города; а девушки... С его внешностью, как у типичного субтильного ботаника – о них он даже и не мечтал.

Одна надежда оставалась лишь на уилтшерский компьютерный колледж, в который он собирался поступать через год.

И может быть, нормальный подросток его возраста и обрадовался бы проживанию в свободном от родителей доме... Но не он.

— Стой, ты куда?! — Вдруг послышался возглас из кухни.

***

— Аа...

— Всё в порядке. Малыш просто захотел взять немного печенья. — Сказал Момонга, удерживая уцепившегося за тумбочку малыша от падения.

— Ну, тогда ладно. — Промычал Пол, с сомнением оглядывая кухонный шкафчик, что был подвешен на полутораметровую высоту.

— Кстати говоря, — сказал подросток, прежде чем уйти по своим делам. — Я так и не узнал имени вашего малыша. Позволите узнать? — Вежливо спросил Пол.

— Ах да, конечно... — Сказал Момонга, мысленно впадая в панику.

«А-а, я же заглядывал в его статистику, и даже не посмотрел его имени!» — Сокрушался он. — «Что же ответить? Я не смогу снова применить разоблачение, если не хочу быть раскрыт!»

Поначалу, Момонга на секунду соблазнился тем, чтобы применить остановку времени, для того, чтобы незаметно подглядеть статистику мальчика, но быстро отбросил эту мысль, посчитав её довольно бредовой.

«Да и к тому же, будет странно, если я назову мальчика каким-то английским именем. Даже если тот и не выглядит как японец, то я всё равно должен придерживаться легенды отца-одиночки, которого бросила его иностранная жена, сбежав к себе на родину.» — Решил он.

Поглядев на малыша, всё ещё находящегося у него на руках, который улыбался ему яркой улыбкой, Момонга подумал:

«Я никогда не задумывался о том, чтобы обрести потомство, и потому, ко мне даже и не приходили мысли о будущем имени своих детей.» — Хмуро подумал он.

Сатору начал внимательно подмечать все детали внешности, и биографии мальчика, о которой он по крайней мере знал, стараясь найти наиболее подходящее для него имя.

«Каминари?» — Проскользнула у него шальная мысль, когда Момонга снова посмотрел на небольшой шрам в виде молнии. Но тот, с мысленно смешком немедленно отбросил её, так как понял, что называть мальчика в честь второстепенного персонажа, из одной древней сёнэн-манги – совершенно несерьёзно.

«Не то, чтобы я сильно изучал ономастику...» — Подумал он, вспомнив название науки, изучающую значения имён. — «Но думаю, что это имя ему вполне подойдёт...»

— Извините, конечно, если я сейчас спросил что-то неуместное. — Быстро начал открещиваться тот, неправильно поняв довольно продолжительное молчание со стороны своего собеседника. — Можете не говорить, если ваша культура...

— Кичиро. Судзуки Кичиро. — Прервал его Момонга, назвав только что придуманное им имя.

«Несколько я помню, это имя должно означать "удачливый сын".» — Подумал Момонга. — «Что же, тебе тогда определённо невероятно повезло...»

***

«Вот оно,» — облегчённо вздохнул Дамблдор, глядя на крохотный пузырёк с кровью.

Каких же больших трудов стоило его получение. Три раза Альбус приходил в гости к Поттерам, стараясь незаметно выкрасть хотя бы несколько капель крови у маленького Гарри. И ведь не попросишь же напрямую. Мало того, что огласка о практике магии крови сильно подпортила бы его репутацию как светлого волшебника, так и был немалый шанс того, что даже после всех возможных увещаний и клятв, те попросту откажутся давать Дамбдору кровь своего ребёнка, и больше ни на шаг не подпустят его к Гарри.

«Если похитители не провели ритуал отсечения, то заклинание поиска должно сработать.» — Подумал Дамблдор, левитируя, а затем раскладывая на полу огромную карту Англии малого маштаба.

— Круэнтум Окулум. — Прошептал Дамблдор, направив кончик палочки на открытый флакон.

Небольшая капля плавно отделилась от основной массы крови, уменьшив содержимое флакона примерно на треть. Та начала также не спеша кружить над довольно точной картой Британии, начав с каждой секундой увеличивать свои обороты.

Наконец, спустя минуту, когда маленькая капля уже успела превратиться в тонкую кровавую линию в воздухе, та, внезапно остановившись, начала медленно подлетать к середине карты.

Капля, на секунду зависнув над картой, начала плавно падать вниз, оставляя после себя лишь крохотный кровавый след.

— Уилтшир, Суиндон, Банксайд восемь. — Прочитал Альбус, доставая свой блокнот для записи.

После тот, как тот спешным, но аккуратным потчерком записал адрес нахождения Гарри, Дамблдор немедля подбежал к камину, одновременно с этим левитируя палочкой пузырёк обратно в сейф с заклинанием стазиса, а также щёлкая пальцами своей свободной рукой, тем самым моментально сжигая карту, превратив её в мелкий белый пепел.

Отобрав с чаши щепотку зелёного пороха, что стояла прямо возле горящего камина, Альбус тут же бросил её в огонь, тем самым увеличивая его размер, а также окрашивая его в изумрудный оттенок.

— Грюм, я нашёл его! — Провозгласил Дамблдор, когда засунул в огонь половину своего туловища.

***

— Ли-се-н, — медленно прочитал Момонга, записывая простым карандашом новое слово в свой тонкий чёрный блокнот. — Перевод... Сарани тоуку (далее). — Проговорил Момонга на японском, немного сосредоточившись. — Запомнил, Кичиро? — Обратился тот к мальчику, что всё это время сидел с ним на кухне, в потрёпанного вида детском кресле.

— Уа? — Спросил тот, в недоумении посмотрев на блокнот с забавными каракулями.

— Значит – понял. — Кивнул Момонга, переворачивая страницу словаря. — Следующее слово...

Вдруг со стороны коридора послышался дверной звон.

— Иду! — Крикнул молодой хозяин квартиры с гостиной, что до этого, почитывая книжку, невзначай наблюдал за тем, как Момонга учит английский, притворяясь, что занимается учёбой с ребёнком.

Момонга ненадолго прекратил занятия, начав прислушиваться к тому, что происходит в соседней комнате.

И вот, прозвучал скрип открываемой двери, после которой послышался громкий глухой стук: будто упал полный мешок чего-то довольно тяжёлого.

Момонга сразу же почувствовал неладное, резко поднявшись с места, и экипировав на себя своё боевое снаряжение.

— Будь тут. — Быстро прошептал Момонга мальчику, но немного подумав, решил на всякий случай перестраховаться.

Направив свою правую руку в сторону мальчика, Момонга начал шёпотом произносить заклинания:

— Жизненепроницаемый кокон; стрелонепробиваемая стена; магическинепроницаемый купол.

После первого предложения, в руках Момонги появился заклинательский круг, который с каждым последующим заклинанием лишь расширялся на один кружащийся пояс рун, что его окружал.

За последним словом, маленького Кичиро охватила зелёное сияние, которое затем превратилось в прозрачный изумрудный купол непроницаемой защиты.

Но вдруг, боковым зрением Момонга заметил, как в него со стороны гостинной полетело два красных луча, от которых тот, скорее по привычке, чем по необходимости – увернулся очень коротким телепортом, который можно скорее принять за очень резкое движение, нежели за телепортацию.

— Сдавайся, Пожиратель, ты окружён! — Крикнул диковатого вида, полностью окутанный шрамами мужчина в красной мантии, с короким деревянным посохом в левой руке, который служил ему скорее тростью для опоры, нежели оружием, так как в правой тот держал нацеленный в его сторону дубовый жезл.

— Вся окрестность окутана антиаппарационными чарами, а по всему периметру стоят готовые на всё авроры, которым приказано в случае твоего побега бить на поражение. У тебя нет шансов! — Уверенно провозгласил более молодой мужчина с блондинистыми волосами, что стоял по правую сторону, видимо, старшего в их группе.

«Пожиратель?» — Удивился Момонга. — «Неужели они подумали, что я...» — Вздрогнул Момонга, взглянув на увлечённо наблюдающего за всем этим мальчика.

— Думаю, что тут какая-то ошибка. Я точно не являюсь, как вы выразились "пожирателем", так что...

— Молчать! — Грубо перебил его старший мужчина с глазным протезом. — Свою невиновность будешь доказывать в суде, а сейчас немедленно отдай нам мальчишку!

«Видимо, диалога у нас не выйдет.» — Подумал Момонга, резко вытягивая свою правую руку.

«Мгновенная магия: Шоковая волна.»

От руки Момонги, в сторону нападающих, пошла широкая ударная волна, которая на удивление никак не задевала пападавшую на её путь мебель. Но зато, достигнув двоих вторженцев – вдребезги разбила выставленные ими щиты, откидывая тех прямиком в сторону стола, что находился возле дивана в центре гостиной.

Момонга не очень хотел громить дом того, кто так радушно его принял на целых три дня, и потому не применял никаких разрушительных заклинаний.

«Конечно, можно было бы применить хватку сердца...» — Протянул он. — «Но мне не очень хочется усугублять данное недоразумению лишними трупами.» — Подумал Сатору, подходя к весело гомонящяму малышу, которому судя по всему понравилось развернувшееся перед ним зрелище.

Сняв защиту, Момонга подхватил малыша в свою левую руку, и правой рукой притянул свой посох, что до этого мирно стоял, оперевшись о стенку.

Когда Момонга уже собирался открыть Врата, то внезапно вспомнил:

«А что с Полом?»

Быстро применив обнаружение жизни, и убедившись, что тот жив, но крепко спит, Момонга успокоился.

«Было бы довольно прискорбно терять на руках человека, что так по доброму с тобой обошёлся. Может быть, если бы тот был мёртв, я бы даже его воскресил при помощи жезла.» — Промелькнула у него мысль.

Внезапно в коридоре прозвучал топот, и Момонга, больше ни секунды не медля, наклонил вперёд свой посох, быстро проговорив:

— Врата.

Быстро заскочив в антроцитовый портал, что образовался напротив него, Момонша не увидел, как с другой стороны портала, ошалевшим взглядом голубых глаз, вслед нему смотрел седой длиннобородый старик, что замер на проходе позади нескольких волшебников в красных мантиях.

***

— Нужно было всё же остановить время, и стереть ему память... — Вздохнул Момонга, направляясь в сторону аэропорта в людской личине, которую он на себя одел при помощи одного интересного фокуса.

«Я – гений.» — Гордо подумал Сатору, глядя на свою, будто бы на самом деле настоящую плоть. — «Как же хорошо, что я всё-таки изучил то заклинание призыва хищной слизи высокого уровня, которое Хиро-Хиро подарил мне на день рождения.» — Мысленно улыбнулся Момонга, в груди которого ненадолго появилось тёплое чувство привязанности.

«Как же хорошо, что я вовремя про него вспомнил, а также догадался так оригинально применить его свойство к абсолютной мимикрии.» — Подумал Момонга. — «В игре подобный фокус точно бы не сработал.»

Подойдя ко входу лондонского аэропорта Хитроу, Момонга, снова полюбовавшись довольно красивым видом, подумал:

«Я не знаю, как они смогли меня отследить, обойдя моё божественное антишпионское снаряжение, но раз уж них есть способ сделать нечто подобное – мне тем более не следует оставаться в этой стране дольше положенного.» — Решил Момонга. — «Хотя странно, что они меня так серьёзно недооценили, послав таких слабых заклинателей. Но возможно, что подмога, о которой они говорили, была более высокого уровня, и те смогли бы доставить мне проблем.»

Присев на свободную лавочку, и поставив довольно массивный пластикой тубус на землю, Момонга вытянул свои билеты, которые он смог купить по поддельным документам, которые он сделал при помощи заклинания создания предмета.

«Билеты были куплены на четвёртое октября, так что я не могу их использовать.» — Подумал он, тщательно смяв их в руке, и затем выбросив в стоящую рядом с лавочкой урну. — «Если билет для Кичиро я ещё могу подделать при помощи того же заклинания создания, так как тот не будет занимать места; то вот со мной будет посложнее...»

«Нужно найти соотечественника, что сейчас также направляется в Японию, и при помощи контроля амнезии убедить его продать мне свой билеты.» — Решил Момонга, ставая с лавочки, и направляясь к стеклянной двери аэропорта.

***

«Это было не так уж и сложно...» — Вздохнул Момонга, удобно развалившись на сидении первого класса.

Как выяснилось: в Англию действительно пребывала небольшая бизнес-делигация из трёх человек, которая принадлежала какой-то крупной, но неизвестной для него компании по производству техники, под названием Тошиба. Так что он смог легко подкараулить одного из них в туалете, чтобы при помощи "контроля амнезии" внушить тому, что тот за довольно крупную сумму зачем-то продал странному японцу свой билет, который он всё равно не сможет использовать из-за того, что тот, как и все подобные билеты, был именным.

«Скорее всего, он подумает, что я из какой-то конкурирующей компании, что пытается таким странным способом подставить их компанию.» — Подумал он. — «Скорее всего, его за такой проступок, как "потеря билета", лишат премии, или даже понизят в должности.» — Подумал Сатору, делая небольшую скидку на время, в котором он оказался. — «Но это уже не мои заботы. Тем более, что десять тысяч фунтов, что я вчера создал по нескольким образцам – вдоволь покроят все возможные для него неудобства, и в будущем он даже и не задумается о том, зачем тогда согласился.»

Погладив по макушке мирно спящего малыша у себя на коленях, что лежал в компактной переносной колыбели, Момонга начал вспоминать последние три дня.

«Столько беготни, столько беготни...» — Думал он. — «Не будь я нежитью, то давно бы выбился из сил. Я не представляю, как Пол смог всё это пережить.» — Подумал тот с непотдельным уважением, что было адресовано подростку, который все эти три дня старательно ему помогал, и при этом ни смотря на своё неугомонное любопытство, не задавал ему лишних вопросов, по типу: зачем ему нужно столько учебников и атласов по географии? Или же: с какой целью он ищет образец паспорт гражданина Японии?

«Очень жаль, если у него будут проблемы из-за меня.» — С сожалением подумал тот. — «Ведь на таких людях, как он и Тач Ми, в основном и держится весь мир...»

http://tl.rulate.ru/book/76265/2456635

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь