Готовый перевод Black Moonlight Holds the BE Script / Черный лунный свет крепко держит сценарий с плохим концом: Глава 23.1. Безжалостный

Перед тем как Ли Сусу бросили в хранилище, у неё нашли и отобрали два последних талисмана, мешочек с гвоздями, обездвиживающими тело, и даже сорвали с пояса колокольчик.

На этом корабле Таньтай Цзинь должен был вернуться в королевство Чжоу, так что даже самое грязное место палубы не было таким уж ужасным. Однако холод действительно пробирал до костей.

Ночной зимний ветер задувал во все щели, пронзая тело Ли Сусу своими ледяными иглами.

Девушка не могла избавиться от чёрной повязки на глазах, поэтому наощупь вслепую спряталась за несколькими деревянными бочками, чтобы защититься от порывов ледяного ветра. Корабль уже поднял паруса.

Хранилище находилось очень далеко от верхней палубы, и, судя по шуму волн, сегодня вечером было явно очень ветрено. Ли Сусу вздрогнула и почувствовала, что вот-вот окоченеет. Таньтай Цзинь бросил её сюда, поэтому, естественно, ему было всё равно, жива она или мертва.

Убедившись, что вокруг никого нет, девушка рассмеялась.

— Гори!

Последний умело спрятанный талисман вылетел из-под её воротника.

«Хорошо, что здесь не проверили».

Всё вокруг осветилось и согрелось мягким мерцанием маленького шарика огня. Этот шарик несколько раз облетел Ли Сусу, пока не сжёг верёвки, связывающие её руки и ноги.

Ли Сусу облегчённо вздохнула.

«Вот оно — преимущество. Так следует готовиться перед тем, как начинать что-то делать. Лучше рассчитывать на себя, а не на небеса и землю».

Она приблизила замёрзшие пальцы к огоньку, и вскоре к ним вернулась прежняя подвижность. Вздохнув, девушка принялась стряхивать с себя пыль и грязь.

Ей ни при каких условиях нельзя было ехать в королевство Чжоу с Таньтай Цзинем. С другой стороны, если правильно воспользоваться предоставленным шансом, она вполне может попасть в Бездну Запустения.

«Неудобно путешествовать куда-то далеко под личиной третьей госпожи Е. Так что можно считать это хорошей возможностью».

Ли Сусу планировала выйти из хранилища, понять, как обстоят дела на судне, а потом как-то с него сойти. Однако она не ожидала услышать шаги, едва приблизившись к двери.

Поспешно вернувшись на своё место, она снова завязала себе глаза, для вида связала ноги с руками, но нигде не затягивала узлы. Напоследок, с лёгким взмахом её пальцев исчез и шарик огня.

Кто-то распахнул дверь и вошёл внутрь.

Звук чужих шагов был очень лёгким; человек принёс запах ветра и снега снаружи и, наконец, остановился рядом с ней.

Раздался мягкий голос:

— Ты голодна? Хочешь что-нибудь съесть?

Ли Сусу смогла распознать, что подошедшей была та самая «госпожа».

Женщина отставила в сторону миску с едой и поднесла что-то к губам Ли Сусу, но девушка отвернулась.

— Кто вы?

— Не волнуйся, я пока не причиню тебе вреда, — ответили ей. — Ты всё ещё полезна его высочеству. Я не дам тебе умереть, пока мы не доберёмся до королевства Чжоу.

— Что там произошло?

Женщина сделала паузу.

— Я не могу тебе этого сказать.

Подул холодный ветерок, и пришедшая запахнула свою лисью шубу. Ли Сусу почувствовала, что за ней наблюдают.

— Я слышала, что у его высочества есть кто-то, кто ему нравится в империи Ся, что она добрая девушка, которая оказала ему большую помощь. Это не ты, третья госпожа Е, верно?

«Я и правда не такая», — подумала про себя Ли Сусу. Е Сиу никогда не относилась к Таньтай Цзиню с уважением. Но человек, стоявший сейчас перед ней, казалось, заботился о нём и очень хорошо его знал.

Видя, что Ли Сусу молчит, эта женщина тактично произнесла:

— Хотя ты жена его высочества, ты оскорбила и растоптала его. Даже если бы ты не была дочерью Е Сяо, ты не смогла бы избежать смерти.

— Вы пытаетесь отругать меня ради него? — тихо хмыкнула Ли Сусу. — Я слишком порочна, поэтому меня, конечно, нельзя сравнивать с возлюбленной вашего высочества. Вы хотите, чтобы я пожалела об этом, но это, к сожалению, невозможно. Если вы не желаете рассказывать мне о ситуации между Великой Ся и королевством Чжоу, вам лучше вернуться к себе.

Помолчав, Ли Сусу улыбнулась.

— У меня нет аппетита, — для пущей убедительности добавила она. — Как госпожа может видеть, я очень грязная, а в хранилище по-настоящему холодно. Если вам действительно жаль меня и вы боитесь, что я умру, почему бы вам не дать мне одежду потеплее?

Видя, что она продолжает упрямиться и не собирается раскаиваться, женщина приняла несчастный вид.

— Как и ожидалось от дочери этого старика Е Сяо! Поскольку его высочество попросил вас остаться здесь, вы должны искупить свои грехи.

С этими словами «гостья» ушла.

Дождавшись, когда за ней закроется дверь, Ли Сусу выбросила верёвки и сорвала с глаз чёрную повязку. На полу стояла миска с какой-то едой, выглядящая довольно аппетитно. Хотя девушка была голодна, она не осмелилась съесть то, что ей принесли.

«Жаль, что я не разглядела, кто была эта „госпожа“».

Ли Сусу накрыла рукой живот и поджала губы.

«Зачем она вообще приходила? Чтобы посмотреть, на какой порочной женщине Таньтай Цзинь был вынужден жениться в Великой Ся, или просто высмеять меня, желая, чтобы я раскаялась в своей прошлой жестокости? Какова бы ни была причина, я её не приму».

Она легко выбралась из хранилища, нашла место, где можно спрятаться, и стала наблюдать за ситуацией.

Ли Сусу действовала с предельной осторожностью. Она видела, что хотя людей Таньтай Цзиня было не так много, все они были очень умелы в боевых искусствах и могли сразиться с десятью мужчинами каждый. Даже у маленькой служанки, казалось, были очень лёгкие шаги, что, очевидно, свидетельствовало о том, что она тоже могла постоять за себя.

Не осмеливалась подниматься на верхнюю палубу, Ли Сусу ходила взад-вперёд по средней.

Она умирала с голоду, поэтому последовала за какой-то служанкой на кухню и спряталась там на некоторое время. Только после того, как все на корабле заснули, девушка нашла себе что-то съедобное.

Ли Сусу взяла с кухни несколько хочжэцзы* и завернула их в промасленную ткань, чтобы сохранить на всякий случай. Её заклинание божественного огня исчезло, так что, возможно, огненные палочки пригодятся вместо него. Она хотела поискать оружие, но люди Таньтай Цзиня не стали бы оставлять такие вещи где попало. Девушка могла только покинуть кухню и выйти на корму.

П.п.: Хочжэцы (huozhezi) — огниво или зажигалка, сделанная из бамбука, в которую заталкивают рулон грубой самодельной бумаги, поджигают и гасят.

Корабль плыл посередине широкого речного русла, подальше от заснеженных берегов. Ли Сусу прикинула расстояние и с грустью обнаружила, что, поскольку она не может летать на мече, не сможет добраться до суши. А если пытаться вплавь, то замёрзнет насмерть.

Девушка чувствовала, как в ней нарастает напряжение.

«Как мне теперь сбежать? Во всём виновата эта семихвостая лиса! Я даже не знаю, станет ли она искать второго брата, когда вернётся. Попытка поймать хуяо в этот раз была похожа на ситуацию: пойти за шерстью и вернуться стриженым».

Ли Сусу не умела ни летать, ни плавать, поэтому ей оставалось только вернуться в хранилище. К этому времени уже почти рассвело. Было бы плохо, если бы кто-нибудь обнаружил, что она ушла.

Она обречённо забилась в угол, рассудив, что у неё нет другого выбора, кроме как ждать, пока корабль не пересечёт канал залива. И когда он будет максимально близок к берегу, Ли Сусу постарается сбежать, нырнув в воду. Там до земли будет рукой подать.

 

http://tl.rulate.ru/book/76213/3432294

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь