Готовый перевод Harry Potter. When the Roses Bloom Again / Гарри Поттер. Когда розы зацветут снова: Глава 31.

Второй раз всего за неделю Гарри обнаружил, что сидит напротив довольно озадаченного мужчины, на этот раз невысокого и полного, в то время как предполагаемый поставщик всего, что производит разноцветную взрывчатку, был высоким и жилистым.

Доктор Флибустьер, или Брайан Гулд, как его звали на самом деле, считал, что его время тратится впустую, когда к нему обратился подросток, но менее чем через час они с Гарри расстались, оба довольные заключенной сделкой.

Флибустьер ушел с полным карманом золота, а Гарри - со знанием того, что этот человек принесет ему солидную прибыль, по крайней мере, до тех пор, пока Фред и Джордж не выведут на рынок свои собственные фейерверки, во что Гарри снова вложит деньги, если представится такая возможность.

"Вы Гарри Эванс?" - подозрительно спросил мужчина.

Гарри кивнул.

"А вы мистер Дроубл?"

"Меня зовут Кен Глэддинг", - фыркнул мужчина. "Всегда лучше использовать свой псевдоним, когда имеешь дело с чистокровными. Люди вроде меня могут набивать карманы, но большинство возражает против того, чтобы давать золото нам, магглорожденным."

"Я не чистокровный", - указал Гарри.

"Но вы тот самый Гарри Эванс, который писал о своем интересе инвестировать в мою идею?"

"Так и есть", - подтвердил Гарри. "Я думаю, что ваш продукт окажется популярным".

Дородный мужчина энергично кивнул.

"Это будет, я имею в виду, я думаю, что это будет, но, без обид, ты всего лишь ребенок".

"А кто лучше ребенка знает, что будет популярно?" - возразил Гарри.

"Верно", - признал Глэддинг. "У тебя действительно есть золото?"

"У меня есть, и я могу заверить вас, что это мое".

"Я не предполагал..."

"Я знаю", - оборвал его Гарри. "Итак, у вас есть образец?"

Он сам несколько раз покупал жвачку и знал, насколько хорошо она работает, но ему нужно было выглядеть скрупулезным.

Мужчина нервно протянул что-то, завернутое в обычную коричневую бумагу, и когда Гарри развернул его, то обнаружил ту же самую вещь, которая была у него раньше.

Он осторожно положил жвачку в рот, вкус клубники был сильным, но не неприятным.

"Надуй мыльный пузырь", - взволнованно убеждал его напарник. "Это самая лучшая часть во всем этом!"

Гарри потакал мужчине, и пока он это делал, пузырь, который он выдул, вырос до того, что должно было быть невозможных размеров, прежде чем из него образовались пузырьки поменьше и поплыли в воздух вокруг них.

"Видите, это чудесно", - заявил Глэддинг.

"Это так", - согласился Гарри, вкус жевательной резинки и образующихся пузырьков напомнил ему о том, как они с Роном наполняли ими спальню.

Невилл был недоволен, когда вошел и обнаружил Тревора парящим в восьми футах над полом.

Он пережил это, хотя воспоминание вызвало улыбку на губах Гарри.

"Ты сказал, что тебе нужно сорок пять галеонов?"

Глэддинг кивнул.

"Я подумал, что лучше попросить такую сумму, потому что никогда не знаешь, какие расходы могут возникнуть", - объяснил он.

"И за сколько вы их продадите?" Гарри спросил.

"Я мог бы продать их отдельно по три кната за штуку или пачку из пяти штук за десять", - объяснил Глэддинг. "Вы бы владели тридцатью тремя процентами компании, поэтому получали бы треть прибыли. Я знаю, это кажется рискованным, но я уверен, что это сработает".

Он не казался таким уверенным, но Гарри был. 33% лучшей жевательной резинки Drooble не были чем-то таким, от чего можно было бы задирать нос.

"Тогда у вас есть сделка", - ответил он, протягивая мужчине руку.

"Просто так?"

"Да", - серьезно ответил Гарри. "Я думаю, вы на что-то наткнулись, и я хотел бы вложить деньги".

Глэддинг практически оторвал себе руку от того, с каким энтузиазмом он пожал протянутую конечность, изливая свою благодарность и как хорошо, по его мнению, они справятся.

Гарри мог только рассмеяться, возбуждение этого человека оказалось весьма заразительным.

"Я немедленно обращусь к адвокату и составлю контракт", - заявил Глэддинг. "Вы не пожалеете об этом молодом человеке. Я пришлю его тебе до конца дня".

Гарри мог только покачать головой, когда его новый деловой партнер чуть ли не вприпрыжку побежал по улице. Куда направлялся мистер Глэддинг, он не знал, но Гарри возвращался обратно в Хогвартс.

Был жаркий июльский день, слишком жаркий, чтобы оставаться в Лондоне надолго, и хотя солнце тоже сияло над замком, внутри было намного прохладнее.

Он заплатил официанту за сок и ушел, сняв с себя и уставившись на свою недавно приобретенную лицензию на аппарирование, которую ему выдали сегодня утром.

Сегодня ему исполнилось семнадцать, он был полноценным взрослым в волшебном мире, хотя и не чувствовал этого.

Он всегда представлял, как проведет этот день с Роном и Гермионой, возможно, немного поиграет в квиддич с Уизли, и, возможно, ему разрешат навестить Сириуса.

Он фыркнул при этой мысли.

"Быть допущенным к посещению"

Его прежний "я", вероятно, попросил бы разрешения у Дамблдора или даже миссис Уизли, но не сейчас, не с тех пор, как он прибыл сюда, и он изменился.

Он все еще сомневался, были ли эти изменения вызваны исключительно ритуалом, которому он подвергся от рук Фламелей, или же потеря его крестного отца вдохновила некоторых из них.

Он не знал, но он не стал бы ни у кого ни на что спрашивать разрешения.

Теперь он был мужчиной, и его решения будут его собственными.

Бросив последний взгляд на аллею, он исчез с тихим хлопком, появившись за воротами Хогвартса мгновение спустя.

Во время теста на аппарирование ему было поручено совершить путешествие из Корнуолла в Перт в Шотландии, и, успешно проделав это, он знал, что поездка из Лондона в замок будет не более трудной.

Тем не менее, он воспользовался моментом, чтобы позволить легкой тошноте пройти, что, как уверял его утренний инструктор, прекратится по мере того, как он будет больше путешествовать.

Как только его желудок успокоился, он направился внутрь, радуясь тому, что оказался подальше от солнца, когда оказался в вестибюле.

"Он теплый, не так ли?"

На ней было красное платье и шляпка в тон, ее темные волосы локонами ниспадали на плечи, а кожа была такой же бледной, как всегда.

"Тебе, наверное, стоит немного позагорать", - съязвил Гарри.

Минерва ухмыльнулась и кивнула в сторону корзины для пикника, которую она несла.

"Как и ты", - ответила она. "Давай, мы можем поесть сегодня на улице".

"Жарко", - пожаловался Гарри.

Ничуть не смутившись, Минерва бросила на него многозначительный взгляд и вышла наружу, сопровождаемая лишь мгновением спустя ворчащим Гарри.

"Ты волшебник, не так ли?" спросила она, направляясь к большому дереву слева от участка. "В любом случае, мы всегда можем посидеть в тени, если тебе это не по силам", -

рассмеялся Гарри, шагая рядом с решительной девушкой. Она и в лучшие времена была упрямой, но когда она на что-то решалась, ее было не переубедить.

Он уже знал это, но, проведя столько времени вместе, сколько они провели за последние недели, у него было время по-настоящему узнать Минерву МакГонагалл без посторонней помощи или пока он изо всех сил пытался приспособиться к своему окружению.

Может, она и упрямая, но она была милой девушкой, внимательной, самоотверженной и, прежде всего, заслуживающей доверия.

Он стал ценить ее общество, ее блеск и даже ее откровенность.

"Ты не собираешься спросить меня, как у меня дела?"

"А мне это нужно?" Ответила Минерва. "Если ты провалил экзамен по аппарированию, тогда я не знаю, что тебе сказать".

"Итак, вы все равно приготовили праздничный пикник?"

"Это на твой день рождения", - поправила Минерва. "Возможно, ты захочешь проигнорировать это, но не повезло. Ты собираешься отпраздновать это со мной, как ты сделал это со мной".

У него было.

Чарлюс написала ему, чтобы сообщить, что ее день рождения был в начале июля, и Гарри не оставил это незамеченным. Он испек для нее торт и позаботился о том, чтобы она отпраздновала это событие. Он даже заставил ее носить большой значок, который сообщал, какой сегодня день, тем немногим людям, которых они встретили в замке, к большому ее огорчению. Однако она отнеслась к этому с хорошим чувством юмора и оценила его усилия.

Теперь настала его очередь пожинать то, что он посеял.

"Чарлюс писал тебе?"

"Он это сделал", - подтвердила Минерва с невинной улыбкой, "но даже если бы он этого не сделал, не потребовалось бы Гэмпа, чтобы понять, что это сегодня. Я знаю тебя, Гарри, и ты бы не стал ждать дольше, чем необходимо, чтобы сдать экзамен по аппарированию."

"Чертов Чарлюс", - проворчал он, возлагая вину на наследника Поттеров.

"Он любопытный ублюдок, - согласилась Минерва, - но мы можем разобраться с ним позже. А пока это твой день рождения, и ты будешь наслаждаться им".

Гарри остановился, когда они подошли к огромному дубу, которого он никогда не видел на территории замка, и только когда он увидел опушку леса, где однажды будет стоять хижина Хагрида, он понял, почему это было не знакомо.

Гремучая ива была здесь, на месте этого дерева, и через туннель под ним, место, где он впервые встретил Сириуса.

“ты в порядке?” - обеспокоенно спросила Минерва.

"Я в порядке", - ответил Гарри.

Его крестный отец никогда бы не поверил в ту жизнь, которой сейчас живет Гарри, и, вероятно, счел бы всю ситуацию забавной.

Мысли об этом человеке все еще вызывали боль в его груди, но на этот раз вместе с ней появилась улыбка.

Он никогда не смирится с потерей, тем более с тем, что Сириус умер, но он смирился с этим, как мог, и этот человек был бы в ярости, если бы узнал, что Гарри позволил себе быть обремененным этим до конца своей жизни.

"Честно говоря, я в порядке, просто там, откуда я пришел, это было другое дерево".

"Другое дерево?"

"Гремучая ива", - подтвердил Гарри.

"С какой стати один из них должен быть помещен сюда?"

"Ну, это очень долгая история", - усмехнулся Гарри. "Однажды ты поймешь".

Минерва что-то промычала, но не стала развивать тему, когда полезла в сумку и достала несколько тарелок с едой, последней из которых был самый большой пирог с патокой, который Гарри когда-либо видел.

"Я никогда не съем все это", - фыркнул он, удивленный тем, что она вспомнила, что это его любимое блюдо.

"Тогда это хорошая работа, что у вас есть я, чтобы помочь вам", - ответила Минерва, засовывая ложку в десерт и откусывая значительный кусок.

"Я не говорил, что не хочу ничего", - проворчал Гарри.

"Тогда тебе лучше взять немного, пока все не кончилось", - поддразнила девушка, делая еще один щедрый глоток.

"Эй!" - запротестовал Гарри, проверяя корзинку в поисках другой ложки, но обнаружил, что ее там нет. "Здесь только одна ложка!"

Минерва пожала плечами, самодовольная усмешка тронула ее губы, когда она снова прицелилась, но только для того, чтобы взвизгнуть, когда Гарри оттащил ее от десерта.

"Дай мне ложку!" - потребовал он.

"Получи свой собственный!" - упрямо ответила Минерва, крепко прижимая посуду к груди.

Потасовка продолжалась до тех пор, пока Гарри не появился, торжествующе подняв ложку, и лишь мгновение спустя Минерва хмуро посмотрела на него.

Сжалившись над девушкой, он наколдовал еще одну и протянул ей, выражение неодобрения почти сразу исчезло.

"Ты забыл, что мог бы сделать это в первую очередь?" - спросил он, довольный тем, что получил свою долю праздничного угощения.

Минерва покачала головой.

"Нет, просто так было гораздо веселее", - ответила она, ее щеки слегка покраснели.

"Только потому, что у тебя больше, чем у меня", - пробормотал Гарри, отталкивая ее от пирога.

"Может быть, - согласилась Минерва, - или мне просто понравилось видеть, как ты работаешь ради этого".

"Но сегодня мой день рождения", - простонал Гарри. "Разве ты не должен быть добр ко мне?"

Минерва пожала плечами, ее глаза загорелись весельем, когда она перевела взгляд на последний оставшийся кусочек пирога.

"Не делай этого", - предупредил Гарри.

Минерва драматически вздохнула, прежде чем зачерпнуть ложкой кусочек десерта и предложить ему.

"Не говори, что я никогда ничего для тебя не делал."

Гарри взял пирог с ее ложки и усмехнулся.

"Лучший подарок на день рождения", - заявил он.

Минерва с улыбкой покачала головой, и Гарри ответил ей тем же.

Что касается дней рождения, то у него было много дней и похуже, и немного лучше, чем этот.

Он скучал по своим друзьям и другим, кого он узнал за эти годы, но впервые с момента приезда он знал, что был бы кто-то еще, по кому он скучал бы так же сильно, если бы ее здесь не было.

***

Лорд Блэк решил провести летние месяцы на континенте, чтобы "воссоединиться со своими потерянными детьми", по крайней мере, так объяснялось в записке, которую он оставил Арктуру и Дорее.

Арктур знал лучше.

Его отец был вызван для того, чтобы Гриндельвальд мог и дальше манипулировать им.

Не то чтобы Наследник Дома Блэк мог найти в себе силы проявить заботу. В отсутствие отца ему не пришлось бы терпеть ни безумные бредни этого человека, ни спорадические вспышки гнева.

Это оставило его ответственным за семейные дела, и то, что он обнаружил до сих пор, вызывало беспокойство.

Согласно банковским выпискам, состояние семьи было таким же, как и всегда, сундуки полны и продолжают неуклонно расти, но Орион Блэк уже начал финансировать своего новообретенного союзника.

Ежемесячно снимались большие суммы, но Арктур ожидал этого. Конечно, Гриндельвальд ожидал бы пожертвований для финансирования любых усилий, которые он предпринимал.

Нет, хотя это и вызывало беспокойство, это не нанесло бы им финансового ущерба. Что беспокоило Арктура, так это, казалось бы, неотвеченные послания, которые были получены за последние месяцы.

Очевидно, слух о психическом ухудшении его отца просочился наружу, и были те, кто никогда бы не осмелился обратиться с подобными просьбами, делая это. Среди писем можно было найти займы, инвестиционные предложения и даже брачные контракты, как для него, так и для Дореи.

"Ублюдки!" Арктур кипел.

Он мог быть только благодарен, что они остались нераспечатанными, проигнорированными его отцом, но были ли другие?

"Клейтон!"

С громким треском появился эльф, которому было поручено ухаживать за Орионом, и отвесил ему поклон.

"Мастер Блэк звал Клейтона?"

"Отвечал ли мой отец на какие-нибудь письма в последнее время?" - потребовал Арктур, высоко подняв стопку пергамента.

Эльф отчаянно замотал головой.

"Нет, мастер Блэк. Лорд Блэк не писал никому более шести месяцев. Я хранила письма от него."

"Значит, он ни с кем не встречался?"

Эльф снова покачал головой.

"Не в Англии, мастер Блэк. Лорд Селвин пытался навестить меня, но я отослала его прочь."

Арктур благодарно кивнул.

Его отец, должно быть, столкнулся с кем-то на континенте, и весть об этом дошла до Британии.

"Спасибо, Клейтон", - сказал он, отпуская эльфа. "Гребаный Селвин!"

Господь почти приказал Ориону подписать контракт, чтобы Дорея вышла замуж за его сына.

"Только через мой труп", - прорычал он, его рука дернулась к палочке.

Дорея не вышла бы замуж за Селвина. Она была слишком хороша для любого из них.

Он собирался переговорить с этим человеком при первой же возможности, и, судя по всему, со многими другими тоже.

Джагсон попросил взаймы 1000 галеонов, Лестрейндж - брак между ним и его старшей дочерью, которая была почти на пятнадцать лет старше Арктура, и потребовал 500 галеонов за эту привилегию. Паркинсон пытался обманом лишить семью их доли в нескольких предприятиях за ничтожную сумму.

Арктур с нетерпением ждал разговора с каждым из них.

"Или все одновременно", - пробормотал он себе под нос, и у него возникла идея.

Он нахмурился, услышав, как в соседней комнате включился камин, и пересек кабинет отца, только чтобы почувствовать, как его гнев снова вспыхнул.

"Какого черта ты здесь делаешь?" - потребовал он.

"Это не самый приятный способ приветствовать своего брата", - упрекнул Персей с усмешкой.

"Брат?" Арктур фыркнул. "В тот день, когда ты оставил меня здесь разбираться со всем этим дерьмом, ты перестал быть моим братом!"

Челюсть Персея напряглась, но его улыбка вернулась на место только секунду спустя.

"Да ладно, Арчи, ты же на самом деле не винишь меня, не так ли? Разве вы не поступили бы так же на моем месте?"

"Я бы никогда не оставил тебя и Дорею здесь", - ответил Арктур. "Итак, чего ты хочешь?"

"Я просто хочу увидеть своих младших брата и сестру", - ответил Персей.

"Чушь собачья", - фыркнул Арктур. "У вас было почти пять лет, чтобы приехать к нам в гости. Ты даже не написал, и Кэсси тоже."

"Мы были заняты, Арктур", - покровительственно вздохнул Персей. "Что хорошего могло бы принести письмо? Я не мог объяснить, что мы делали".

"Ты мог бы, по крайней мере, написать Дорее!" - рявкнул Арктур. "Мне было насрать на тебя. Ты доказал мне, что ты трус, когда убежал, даже не попрощавшись..."

"Я не убегал!" Персей сердито вмешался.

"А вот и брат, которого я помню", - усмехнулся Арктур. "Маленький мальчик, который кричал, когда у него не получалось по-своему. Почему бы тебе не отвалить обратно к своему хозяину? Мы не хотим, чтобы ты был здесь."

Персей сделал успокаивающий вдох.

"Ты не понимаешь, что там происходит..."

"Я достаточно хорошо понимаю", - огрызнулся Арктур. "Твой хозяин пытается сделать что-то, что приведет многих к войне, и все потому, что он хочет власти".

"Геллерт не хочет власти, Арктур, он хочет мира!"

"У нас мир, Персей!" Арктур зарычал.

"Но у нас нет свободы", - возразил Персей.

Арктур фыркнул и покачал головой.

"Если ты веришь, что у нас нет свободы, то ты еще больший дурак, чем я думал. Чего мы не можем сделать такого, что лишает нас чего-либо?"

"Я не это имел в виду".

"Нет, ты имел в виду именно то, что сказал. Твой хозяин хочет власти, как и любой другой идиот, который когда-либо решал бороться против системы. Сколько людей должно умереть, чтобы дать ему то, что он хочет?"

"Военные трофеи, младший брат", - пренебрежительно сказал Персей.

Арктур покачал головой.

"Итак, тебя устраивает, что Дорея - одна из этих трофеев? Тебя устраивает, что все, ради чего трудились наши предки, отнимается у нас, чтобы набить карманы твоего хозяина?"

"Дорея?" - спросил Персей.

"Ты действительно придурок", - вздохнул Арктур. "Что произойдет, когда твой хозяин обратит свое внимание на Британию, и если, это большое "если", он победит? Как вы думаете, он будет доволен тем, что просто будет иметь это за плечами? Нет, он захочет получить свои военные трофеи, как вы их назвали, а это означает послушание со стороны любого, кто продолжит сражаться против него. Как вы думаете, как он этого добьется?"

"В твоих словах нет смысла, Арктур. Геллерту не нужна маленькая девочка."

"Конечно, он знает, идиот", - ответил Арктур. "Он выдал бы Дорею замуж за одного из своих людей против ее воли, чтобы семья оставалась в строю".

"Мы уже в очереди!"

Арктур покачал головой.

"Нет, это не так", - твердо сказал он. "Вы с отцом могли бы быть счастливы быть предателем нашей страны, но я - нет. Англия дала нам все, это наш дом, и здешний волшебный народ никогда не был покорен. Даже магглов не завоевывали более девятисот лет. Пока я дышу, я буду оберегать нашу сестру от вашей участи, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить свою страну! Как и многие другие по всему миру, которых Гриндельвальд пытается подчинить. Он один человек, Персей, и он не может покорить весь мир."

"Геллерту это и не понадобится", - усмехнулся Персей. "Одна за другой нации увидят мир его глазами и захотят присоединиться к нему. У него уже есть поддержка".

"Путем запугивания и вымогательства!"

"Нет, младший брат, потому что он - это то, что лучше для будущего, для всеобщего блага", - заявил Персей. "Я видел его силу, Арктур. Нет никого, кто мог бы противостоять ему. Он победит, и я бы предпочел, чтобы ты был рядом со мной, когда он это сделает".

"И я бы предпочел, чтобы ты отвалил и рассказал свое дерьмо кому-то, кем ты можешь манипулировать. Ты пришел сюда не для того, чтобы увидеть меня или Дорею, а чтобы попытаться пробраться обратно. Возможно, тебе удалось бы воспользоваться отцом и его ослабленным разумом, но мой разум силен, и его не поколеблешь. Я вижу сквозь твою фальшивую улыбку и чувствую запах дерьма, извергаемого твоим языком. Я не буду обращен словами твоего учителя. Это он послал тебя сюда, Персей?"

"Геллерт только хочет, чтобы мы все были на одной волне", - ответил Персей.

Арктур сократил дистанцию между собой и своим старшим братом.

"Тогда ты можешь передать ему от меня, что он может трахать сам себя", - выплюнул он.

Любая веселость, которая оставалась в бывшем Наследнике Дома Блэк, почти исчезла после заявления Арктура, и Персей потянулся за своей палочкой.

"НЕТ!" - закричала Дорея, протискиваясь между ворвавшимися в комнату братьями. "Прекратите это, вы оба!"

"Дорея", - поприветствовал девушку Персей. "Ты совсем взрослая!"

"Кое-что, что вы бы увидели, если бы потрудились посетить", - горячо ответила она. "Просто уходи, Персей. Ты выбрала свою жизнь, и мы не были ее частью".

"Но ты можешь быть!"

Дорея покачала головой.

"Нет, мы не можем", - вздохнула она. "Ты сделал свой выбор давным-давно, и ты должен жить с ним. Ты совсем не думал о нас последние пять лет, так что не притворяйся, что тебе сейчас не все равно. Ты всегда был ужасным лжецом."

Персей прищурил глаза, прежде чем покачать головой.

"Ты пожалеешь об этом".

"Единственное, о чем я буду сожалеть, это о том, что позволил тебе уйти, ублюдок", - холодно ответил Арктур. "Если я увижу тебя снова, Персей, я, блядь, убью тебя".

Персей ухмыльнулся, отступая к огню и бросая горсть летучего порошка в пламя.

"Ты можешь попробовать, Арчи", - усмехнулся он. "Прощай, Дорея".

С этими словами он ушел, а Арктур пристально смотрел на пламя, пока изумруд не погас.

"Арктур?" - обеспокоенно спросила Дорея.

Он ободряюще улыбнулся ей.

"Он не вернется", - просто сказал он. "Он был бы дураком, если бы."

Он действительно сделал бы это.

Арктуру нужно было заняться многими вещами, в первую очередь внести некоторые коррективы в защиту дома и решить, что еще можно сделать, чтобы обезопасить Дорею.

Он имел в виду то, что сказал своему брату. Если бы пришлось выбирать между обеспечением безопасности Дореи и других членов его семьи, у него не было никаких сомнений в том, какие действия он предпримет.

"Лучше бы ему этого не делать", - фыркнула Дорея. Я сам прокляну это дерьмо, если он это сделает".

Она вышла из комнаты, и Арктуру оставалось только наблюдать за ней.

В последнее время Дорея стала смелее, все еще тихая, но более готовая постоять за себя.

"Мерлин, помоги любому, кто решит расстроить ее сейчас", - пробормотал он.

http://tl.rulate.ru/book/76052/2701117

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь