Готовый перевод Harry Potter. When the Roses Bloom Again / Гарри Поттер. Когда розы зацветут снова: Глава 14.

У него было предчувствие, что Тибериус Огден доставит ему много развлечений в ближайшие месяцы.

"Итак, откуда ты знаешь Минни?" - с любопытством спросил мальчик.

"Она была первым человеком, которого я встретил здесь", - объяснил Гарри. "Я провел здесь большую часть своего лета, работая над завершением моих сов".

Тиберий поморщился.

"Прошлый год был тяжелым", - простонал он. "Как тебе удалось провести только лето?"

"Я справился нормально, все пятерки, кроме двойки по астрономии и истории".

Тиберий одобрительно присвистнул.

"Неплохо, Эванс", - похвалил он. "Я получил двойку по защите, уходу за волшебными существами и истории. "Е" в остальном, кроме гербологии, но я с радостью взяла "А". Растения ненавидят меня."

Гарри усмехнулся.

"Зелья для меня те же, но за лето мне стало лучше. Я думаю, что моя теория уравновесила мою практическую работу".

"Ах, значит, ты встретил Слагги?"

"Вялый?"

"Да, Слагхорн, мастер зелий".

Гарри покачал головой.

"Нет, только Диппет и Дамблдор".

Тиберий задумчиво кивнул.

"Я полагаю, что Слагги провел бы свое лето, навещая всех своих знаменитых друзей. Он всегда упоминает о них, - размышлял он вслух. "В любом случае, с ним все в порядке. "У нас здесь хорошая команда профессоров", - громко добавил он, когда они вошли в довольно хаотичную общую комнату.

Комната была полна студентов, которые, вероятно, рассказывали своим друзьям о том, чем они занимались летом.

"Не волнуйся, через несколько дней все успокоится", - объяснил Тиберий. "А, привет, Минни, ты выглядишь очень привлекательно", - сказал он, подмигнув, когда Минерва подошла к ней с Поппи и Августой на буксире.

"Привет, Тиберий", - с болезненным вздохом поприветствовала мальчика Минерва. "Ты же не собираешься дать мне повод превратить тебя в своего рода животное, не так ли?"

"Ты можешь это сделать?" - обеспокоенно спросил Тиберий.

Минерва кивнула, усмешка тронула ее губы.

"Ну, я думаю, мне, вероятно, следует уйти, прежде чем я снова открою свою ловушку. Было приятно повидаться с тобой, Эванс. Лучше поосторожнее с ней, - добавил он шепотом.

Гарри удивленно покачал головой.

“ты в порядке?” - спросила Минерва, когда Огден ушел.

"Я в порядке", - пренебрежительно сказал Гарри. "Я имел дело с такими людьми, как Малфой, большую часть своей жизни".

"Я думаю, это позор, что ты не проклял дерна", - вмешалась Поппи.

"Да, потому что получить наказание до того, как ты посетишь хотя бы один урок, - лучший способ произвести хорошее впечатление", - сухо ответила Августа.

"Он ничего не собирался делать", - заверил Гарри девушку. "О таких людях, как Малфой, только и говорят, если за ними кто-то не стоит".

"Верно", - согласилась Августа. "Я предполагаю, что Блэк не будет счастлив с ним. В прошлом году у нас был довольно мирный год, и если Малфой снова все это затеял, Блэк будет в ярости."

"Что затеял?" Гарри спросил.

Минерва раздраженно покачала головой.

"Я не знаю, как это началось, но у слизеринцев вошло в привычку пытаться заполучить одного из нас в одиночку и немного напугать нас. Поначалу все было не так уж плохо, но ситуация обострилась, и почти еженедельно кто-то получал травму. Вот тогда-то Чарлюс и взял ситуацию под контроль. Он следил за тем, чтобы мы никогда не оставались одни, и даже разобрался с несколькими слизеринцами, которые были худшими. Они пытались вернуть его, но с треском провалились."

"А потом Блэк, Малфой, Роул и Стеббинс попытались", - серьезно вмешалась Августа. "Здесь было неприятно почти два года, пока Блэк и Чарлюс не провели встречу. Они пришли к своего рода соглашению, и это просто прекратилось в одночасье".

"То, что Малфой сделал с тобой, возможно, нарушило это соглашение", - добавила Минерва, нахмурившись. "Если это так, то все может начаться снова. Мы должны будем посмотреть".

Для Гарри это прозвучало довольно зловеще, хотя в этом не было ничего нового.

С первого дня его пребывания в Хогвартсе соперничество и инциденты между учениками Гриффиндора и Слизерина были повсеместными. Казалось, если бы кто-то возразил против того, что сделал Малфой, это было бы очень похоже на то же самое.

"Не думай об этом", - убеждала Поппи. "Блэк разберется с этим, если только он снова не хочет проблем".

"Арктур не захочет никаких проблем", - вмешался Чарлюс, когда он подошел к ним. "Я поговорю с ним наедине, и на этом все закончится. В любом случае, сколько времени потребовалось Тиберию, чтобы вмешаться в это дело?"

"Еще до того, как мы добрались до него", - фыркнула Поппи.

Чарлюс усмехнулся.

"Ах, мальчик никогда не изменится".

"Нет, он не будет", - сказала Минерва, поджав губы.

"О, он безобиден, Минни", - утешил Чарлюс. "Он просто не контролирует свой язык. Он всегда был таким."

"Я бы хотела, чтобы он проявил хоть какой-то контроль", - фыркнула Минерва. "Честно говоря, пяти лет вполне достаточно".

"Тогда вы должны быть благодарны, что он говорит о вас только комплименты. Подумай о бедняге Боунсе в Хаффлпаффе. Ей это достается хуже всего."

"Только потому, что Тиберий становится косноязычным рядом с ней", - рассмеялся Чарлюс. "Ты увидишь это сам, Эванс. Это чертовски весело".

Гарри не сомневался, что так и будет.

Огден уже проявил себя вполне достойным персонажем, почти так же, как Чарлюс был самим собой.

"В любом случае, первокурсники уже в постели, так что я собираюсь немного поспать сам. Скоро увидимся, Эванс. Ты знаешь, где мы находимся?"

Гарри кивнул.

"Второе общежитие сверху".

Чарлюс кивнул, прежде чем подняться по лестнице.

К этому времени в общей комнате значительно поутихло, так как большинство студентов разошлись по своим кроватям.

"Я думаю, я тоже пойду спать", - объявила Минерва. "Ты встретишь меня здесь утром?" она спросила Гарри, который кивнул.

"Семь?"

Минерва улыбнулась.

"Это сработает, тогда увидимся".

С этими словами она исчезла на лестнице для девочек вместе с Августой и Поппи, и Гарри не видел причин бодрствовать самому. Решив покончить с этим вечером, он отправился спать, чувствуя себя довольно опустошенным.

Уже сейчас этот Хогвартс отличался во многих отношениях, но во многом был таким же в других.

Это был бы, мягко говоря, интересный год.

***

Арктур Блэк наблюдал, как Абраксус злорадствовал перед любым, кто слушал его хвастовство, насмехаясь над мальчиком Эвансом, хотя наследник Блэк не видел для этого причин.

Не то чтобы Абраксус вел себя хорошо. Столкнувшись лицом к лицу, он, как всегда, показал себя трусом.

"Глупая грязнокровка. Я научу его", - заявил Абраксус, вызвав несколько одобрительных кивков со стороны других слизеринцев.

"Ты не сделаешь ничего подобного", - просто сказал Арктур.

Ему нужно было пресечь это в зародыше, иначе неприятности, с которыми школа сталкивалась в предыдущие годы, снова поднимут свою уродливую голову.

"Мы собираемся позволить ему выйти сухим из воды?" - недоверчиво спросил Абраксус.

"Нет, они собираются позволить тебе выйти сухим из воды, ты гребаный идиот".

Абраксус был ошеломлен резкостью сказанных ему слов, но Арктуру было все равно.

"Он попал мне в лицо!"

"Потому что ты, как дурак, которым ты являешься, спровоцировал его", - огрызнулся Арктур.

"Он грязнокровка! По крайней мере, остальные чистокровные, как и мы."

"Он полукровка", - поправил Арктур. "Возможно, вы не хотите в это верить, но разница есть. Один из его родителей чистокровный. Скажи мне, Абраксус, ты знаешь, из какой он семьи?"

Малфой нахмурился и покачал головой.

"Тогда ты действительно дурак, что провоцируешь его".

"Я Малфой!" - рявкнул Абраксус.

"И все же, попытались бы вы спровоцировать меня или любого другого члена моей семьи так, как вы сделали с Эвансом?"

"Это другое", - возразил Малфой.

Арктур фыркнул.

"Как же так?"

"Он не из вашей компании, не так ли?"

Арктур пожал плечами.

"Насколько я знаю, он мог бы быть. У него темные волосы, и было бы не так уж сложно поверить, что это так. Даже некоторые члены моей семьи были отвергнуты за то, что женились на грязи".

"Тогда не имеет значения, является ли он вашим родственником".

"Это не так, - согласился Арктур, - только если вы уверены, что он не мог искать возмездия против вас. Я бы действовал очень осторожно, Абраксус. Вы спровоцировали кого-то, о ком ничего не знаете, потенциально расстроив при этом очень видную семью. Как ты думаешь, как отреагировал бы твой отец, если бы узнал?"

"Мой отец..."

"Не является неприкасаемым", - оборвал его Арктур. "Если бы кто-либо из членов семьи Блэк захотел довести твою жизнь до конца, мой отец проследил бы, чтобы это было сделано, и есть другие семьи, также способные на это. Лорд Малфой не захотел бы ссориться с Поттерами, не так ли? А как насчет Боунз, или Лонгботтомов, или даже Грюм?"

Абраксус нахмурился, но ничего не сказал.

"Ты поступил глупо, Абраксус, и если Чарлюс решит, что нашему соглашению будет положен конец, я брошу тебя к его ногам, чтобы ты мог лично вымолить у него прощение. Или я позволю тому, что происходило раньше, возобновиться. Напомните мне, чем это обернулось для вас всех?"

Снова тишина, хотя слизеринцы, казалось, были не в восторге от упреков Арктура.

"Я поговорю с Чарлюсом, чтобы сгладить это, но если кто-нибудь из вас спровоцирует еще один эпизод, подобный тому, свидетелем которого я только что стал, вы будете иметь дело со мной, понятно?"

Остальные слизеринцы с несчастным видом кивнули, а Арктур покачал головой.

Они не захотели слушать.

Возможно, сначала они прислушались бы к его предупреждению, но в конце концов один из них совершил бы какую-нибудь глупость, и Арктура не было бы рядом, чтобы защитить их.

Если бы они хотели участвовать в мелком и бессмысленном соперничестве, то пожинали бы то, что посеяли.

Он не знал этого мальчика Эванса, но он был готов к Абраксусу, его палочка была готова нанести удар, если глупая блондинка осмелится напасть на него.

Наследнику Дома Блэк было любопытно посмотреть, что бы произошло, но, вероятно, ему повезло, что Чарлюс вмешался, когда он это сделал.

Возможно, они с Поттером не очень-то любили друг друга, но между ними было взаимопонимание и даже неохотное уважение.

Арктур предпочел бы оставить все как есть, даже если бы другие члены его дома стремились нарываться на неприятности.

Таким образом, было необходимо поговорить с Поттером. Любую надвигающуюся гадость нужно было предотвратить, и сделать это можно было только благодаря совместной работе пары.

***

"Итак, на что он похож?"

Минерва сдулась.

Она ждала вопросов от своих друзей, и, похоже, они не хотели ждать.

"Что ты имеешь в виду?" - спросила она, снимая мантию и роясь в сундуке в поисках пижамы.

"Ну же, Минни", - вздохнула Августа. "Он был здесь большую часть лета, и мы оба знаем, что ты тоже был. Ты, должно быть, узнал его

получше". "Он просто, Гарри", - пожала плечами Минерва. "Он тихий, но он действительно милый".

"Действительно милый?" Поппи ответила, приподняв бровь.

"Что еще ты хочешь, чтобы я сказал?"

"Ну, некоторые подробности грязного летнего романа были бы хороши, - фыркнула Августа, - но, зная тебя, ты все время говорил о трансфигурации. Ты это сделала, не так ли?" - обвинила она, когда Минерва не опровергла ее предположения.

"Гарри интересуется трансфигурацией, - защищалась Минерва, - и он очень хорош в этом".

"Значит, не было никакого бурного любовного романа?" - с надеждой спросила Поппи. "Даже не поцеловал?"

"Нет!" твердо сказала Минерва, хотя ее щеки слегка покраснели.

"Она лжет!" Заявила Августа. "Минерва МакГонагалл покраснела".

"Не было никакого поцелуя!" Минерва горячо сказала: "Но произошло кое-что еще", - добавила она.

"Ну?" - потребовала Поппи.

Минерва вздохнула и покачала головой.

"Ну, ты же знаешь, как я люблю иногда практиковаться..."

"Ты имеешь в виду почти голый?" Августа фыркнула. "Поверь мне, мы знаем, Минни".

Минерва хмуро посмотрела на свою подругу.

"Ну, в первый раз я встретил Гарри, когда он застукал меня за этим занятием в общей комнате".

На несколько секунд воцарилась тишина, прежде чем обе другие девушки разразились смехом.

"Он видел тебя..."

"Нет, не совсем, но я была не совсем прилично одета. Я никогда не была так смущена".

"Он смотрел?" - прямо спросила Августа.

"Августа!" Поппи ахнула, хотя ее упрек был в лучшем случае половинчатым.

"Я не помню", - ответила Минерва. "Я была в шоке, и он тоже. На самом деле мы не говорили об этом, разве что мимоходом."

"Он определенно выглядел, - размышляла Августа вслух, - он мальчик, конечно, он выглядел".

Минерва закатила глаза, забираясь в постель.

"Ну, и что случилось дальше?" Поппи нажала.

"Ничего", - честно ответила Минера.

"Вошли Дамблдор и Диппет, и это было все

". "Как раз тогда, когда это становилось интересным", - пробормотал Август.

Минерва глубоко вздохнула.

"Он зашел ко мне, пока я тренировался, не более того, и я был бы признателен, если бы вы не упоминали об этом ему. Это было неловко для нас обоих".

"Я сомневаюсь в этом", - отрицала Поппи.

Минерва предпочла проигнорировать их в пользу того, чтобы немного поспать.

Первый день семестра всегда был напряженным и утомительным, и она хотела хорошо отдохнуть к нему.

***

Это было в очень ранние часы, когда Чарлюса разбудили ото сна. Он ожидал, что сообщение достигнет его в ближайшие дни, но не так скоро после неприятностей, которые развернулись после приветственного пира.

Очевидно, Блэк очень хотел, чтобы ситуация не обострилась еще больше, как и Чарлюс, если уж на то пошло.

Прошлый год был мирным, и он хотел бы, чтобы он повторился без инцидентов.

Покачав головой, он глубоко вздохнул и сбросил одеяло ногами.

"Нет времени лучше настоящего", - пробормотал он, закутываясь в халат и на цыпочках выходя из общежития, где спали его соседи по комнате.

В этот час общая комната была пуста, и огонь, который приветствовал их по прибытии, был немногим больше, чем несколькими тлеющими угольками.

Чарлюс наслаждался безмятежностью общей комнаты, когда это было так. Когда он заканчивал патрулирование префекта, он часто оставался здесь, чтобы выполнить свою домашнюю работу при свечах.

Сегодняшний вечер, однако, не был отведен для такого дела.

"Куда-то идете, мистер Поттер", - спросил портрет Толстой леди, когда он выходил.

Чарлюс кивнул.

"Я скоро вернусь".

"Очень хорошо", - ответила дама, привыкшая к его приходам и уходам за последние два года или около того.

Навскидку он не мог вспомнить, кто будет дежурить сегодня вечером, но это не имело значения. Никто из других префектов не стал бы препятствовать ни ему, ни Блэку, и в любом случае не похоже, чтобы они утруждали себя проверкой комнаты трофеев.

Это было хорошее место для встречи. Она располагалась почти точно между общими комнатами Слизерина и Гриффиндора, и там всегда горели один или два факела, так что в комнате было тепло.

Гораздо теплее, чем в остальной части замка в это время.

Толкнув дверь, когда он добрался до нее, он обнаружил, что Блэк уже ждал его, а другой мальчик пристально смотрел на кубок по квиддичу.

"Я ценю, что вы присоединились ко мне так быстро, Поттер", - поприветствовал он его.

"Вы бы не отправили сообщение, если бы оно не было важным", - ответил Чарлюс.

Арктур кивнул.

"Я считаю, что наш договор вполне может оказаться недолговечным в этом году", - просто сказал он. "Абраксус набирается смелости и набирает поддержку. Он также становится каким-то образом более глупым".

"Он Малфой", - напомнил Чарлюс Наследнику Дома Блэк.

Губы Арктура дернулись в усмешке.

"Я буду продолжать делать все возможное, чтобы сохранить мир, но я не знаю, к чему это приведет", - вздохнул он.

"Я сделаю то же самое, но если они будут действовать против кого-либо в моем доме, будут серьезные последствия. Абраксус начал то, что произошло между ним и Эвансом ранее."

"Он сделал это, - согласился Арктур, - и в конечном итоге сделает это снова".

"Тогда у него будут проблемы".

"От тебя?"

Чарлюс кивнул.

"И Эванс, я подозреваю".

"Что ты знаешь о нем, Поттер?"

"Ничего", - ответил Чарлюс, пожимая плечами. "Он полукровка, вот и все".

"И ничего о его семье?"

Чарлюс покачал головой.

"Я почти не разговаривал с ним", - признался он.

Арктур мгновение смотрел на него.

"Я не мог не заметить его сходство с вами и с некоторыми членами моей семьи. Возможно ли, что вы родственники?"

Чарлюс нахмурился.

"Ты знаешь так же хорошо, как и я, что все наши семьи связаны где-то в будущем".

"Но то, что он так похож на Блэка и Поттера, как он есть на самом деле, ты не находишь это небольшим совпадением?"

Чарлюс усмехнулся.

"Послушай, Блэк, он вполне может быть похож на нас обоих в чем-то, но это все. Мы оба были бы в курсе, если бы у кого-нибудь из членов наших семей родился ребенок, достаточно близкий к нам, чтобы они были одного возраста. Разве твой отец до сих пор не следит за своенравными членами семьи на случай, если они попытаются совершить государственный переворот? Это то, чего ему будет не хватать?"

"Нет, он бы не стал", - пробормотал Арктур.

"И он, конечно, не такой уж мой близкий родственник. Моя семья намного меньше вашей, и любой ребенок, родившийся у Поттера, учитывается. Он не один из нас и не один из вас."

"Но что, если это так?" - спросил Арктур.

"Это не так, но если тебе от этого станет легче, я постараюсь узнать о нем больше и посмотреть, кем были его родители".

"Были?" - нахмурившись, спросил Блэк.

"Он сирота, Арктур, он сам мне об этом

сказал". "О".

"Независимо от того, кем является или могла быть его семья, он не представляет угрозы ни для кого из нас, даже если есть связь. Он был воспитан магглами."

Арктур кивнул.

"Я понимаю вашу точку зрения, но было бы легче успокоиться, зная наверняка, и, как я уже сказал, я сделаю все, что в моих силах, чтобы обуздать Абраксуса, несмотря на всю пользу, которую это принесет".

"Я ценю это", - ответил Чарлюс, протягивая руку.

Арктур принял это, уважение между ними превзошло соперничество между их домами.

Когда Наследник Дома Блэк ушел, Чарлюс глубоко вздохнул. Если Арктур признавал, что его власть над сверстниками ослабевает, то это был только вопрос времени, когда один из слизеринцев совершит какую-нибудь глупость, и когда они это сделают, даже Чарлюс не сможет помешать своим собственным соседям по дому отомстить.

"Черт возьми", - проворчал он себе под нос.

http://tl.rulate.ru/book/76052/2701097

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь