Готовый перевод To influence and change / Влияние и изменение: Глава 1

Северус Снейп со вздохом открыл глаза. Неужели это сработало? Он вернулся? У него было то, что можно было бы считать сном, в котором он летал над Хогвартсом и стрелял внутрь и в свое тело, но он надеялся, что это был не сон. Он отчаянно надеялся, что это действительно произошло. Сев и отодвинув одеяло в сторону, он оглядел пространство вокруг себя.

Он был не в угловой комнате ветхой маггловской фабрики на окраине умирающего города. Вместо этого он был в своих старых покоях в Хогвартсе.

Северус посмотрел на тумбочку и нашел дату. Это было первое августа 1991 года.

Это сработало.

Невообразимое облегчение нахлынуло на него, чувство настолько чуждое и сильное, что он был почти ошеломлен. Прошло так много времени с тех пор, как у него было что-то, что могло бы облегчить или порадовать. Подняв правую руку, он ущипнул себя за переносицу, сдерживая обиженные слезы, и несколько минут просто дышал.

Последнее, что он видел перед тем, как очнуться здесь, девять лет назад, был Гарри.

Путешествие во времени такого масштаба требует высокой концентрации магии. Очень высоко. Сумма, которую мог дать только взрослый и пробужденный Маг. Итак, Гарри высосал свое ядро ​​в сеть рун и предоставил всю силу, необходимую для отправки души Северуса обратно. Мастер зелий сглотнул. В конце концов, чтобы дать новое начало, Гарри отдал свою жизнь.

Через мгновение Северус взял верх над своими эмоциями и встал, взяв палочку в руку.

Он не мог терять время. Сегодня нужно было многое начать.

О о о о о

Северус был у аптеки Слаг и Джиггерс, ожидая, когда большая фигура Хагрида войдет в Косой переулок, а маленький Гарри плетется позади. Ему не пришлось долго ждать, и поэтому он с хорошо скрытой нервозностью наблюдал за их приближением. Гарри радостно подпрыгивал позади доброго полугиганта, наслаждаясь удивительными видами и звуками оживленной улицы.

— Доброе утро, Хагрид, — ровно сказал Северус, вставая на их пути и выжидающе вставая.

Хагрид встряхнулся, немного удивленный. "Здравствуйте, Perfessor," сказал он весело. — Просто помогал Арри достать школьные принадлежности.

— Понятно, — коротко ответил Северус, сохраняя свои старые манеры. Он взглянул на Гарри, а затем снова посмотрел на Хагрида, приподняв бровь.

«О! Ой, простите, Арри, это профессор Снейп. Он станет еще одним из ваших профессоров. Он также декан факультета Слизерин. Учитель, это Арри Поттер».

Гарри протянул руку. — Здравствуйте, профессор Снейп.

Северус взял его руку, крепко сжал ее на целую секунду, прежде чем отпустить. — Здравствуйте, мистер Поттер. Он снова посмотрел на Хагрида, решив быть еще более прямолинейным, чем обычно. — Хагрид, я так понимаю, у тебя есть поручение. Если хочешь, я отведу Гарри за его припасами. В конце концов, так будет эффективнее. Я также отвезу его домой, если ты не сможешь. назад во времени."

Хагрид моргнул, немного сбитый с толку. — Э-э, ну, профессор Дамблдор попросил меня…

«Чтобы благополучно выполнить это поручение и обеспечить, чтобы Гарри получил свои вещи для школы в ближайшее время. Таким образом, я не вижу проблем в том, что я предложил. Мне просто нужны ключ и билет мистера Поттера. Даю вам слово. К концу дня у мистера Поттера будет все, что ему нужно для Хогвартса.

Гарри пристально наблюдал за их разговором, переводя взгляд с Северуса на Хагрида.

— Э-э, ну, если вы уверены, профессор. Спасибо. Это немного упрощает задачу. Хагрид посмотрел на Гарри. «Эрри, ты будешь в порядке с профессором Снейпом, и он сможет ответить на любые твои вопросы о занятиях.

Гарри неуверенно взглянул на Северуса, затем снова посмотрел на Хагрида. Он явно чувствовал, что у него нет выбора. Он медленно кивнул.

«Хороший парень. Я постараюсь вернуться, чтобы проводить тебя, но если я этого не сделаю, увидимся в Хогвартсе».

Гарри попытался улыбнуться, но, по понятным причинам, он был немного ошеломлен и немного обижен из-за того, что его так быстро и легко передали строгому профессору в темной мантии. Что это было за поручение?

— Хорошо, Хагрид. Эм, спасибо, что вытащил меня с острова и привел сюда, — сказал Гарри.

— Нет проблем, Гарри, и если твои родственники доставят тебе еще больше неприятностей, просто напиши мне. Хагрид улыбнулся, как будто ему только что пришла в голову замечательная мысль.

— Хорошо, — сказал Гарри, в тот момент упуская из виду тот факт, что у него не было возможности связаться с Хагридом.

Кивнув, Хагрид вытащил из кармана ключ и билет Гарри и передал их Северусу, прежде чем поспешить по переулку.

— Ну что, мистер Поттер, пойдем? — спросил Северус, подходя к нему и нежно кладя руку ему на плечо.

Гарри сглотнул — Северус мог бы дойти до того, что классифицировал это как глоток. "Да сэр." Гарри поднял свой школьный список. "Гм, что мы должны получить в списке в первую очередь, сэр?"

«Список не нужен. Я выучил его наизусть и добавлю в него кое-что, что позже облегчит вам жизнь, так что можете его убрать», — заявил Северус, ведя их в вонючую аптекарскую комнату. . Гарри не сопротивлялся, вероятно, не желая рисковать и рассердить устрашающего профессора.

Проходя по проходу, все остальные посетители магазина быстро метнулись прочь, увидев Северуса. К счастью, там было не так много людей, но Северус был уверен, что Гарри заметил явную перемену. Они не обращали внимания на мальчика рядом с ним, так как волосы Гарри закрывали знаменитый шрам.

Северус остановился, повернувшись к полке. Гарри оглядел магазин, время от времени вздрагивая, когда замечал странные части животных в банках, или морщил нос, когда видел что-то особенно отвратительное.

«В списке сказано, что вы должны получить набор с основными ингредиентами для зелий, но я скажу вам, чтобы вы взяли две мерные ложки всех предметов, отмеченных здесь белым ярлыком, чтобы сделать свой собственный набор. В наборе есть все то же самое, но у каждого есть только одна мерная ложка. Сначала пивовары ошибаются, но затем, поскольку у них нет дополнительных ингредиентов, они не удосуживаются исправить свои ошибки и сделать все правильно. Я не хочу, чтобы вы это делали».

«Хорошо, сэр, но почему в списке не сказано, чтобы мы взяли две порции?» — спросил Гарри, напряжение в его плечах немного ослабло благодаря спокойному, доброму тону Северуса.

«Поскольку Совет управляющих считает, что это слишком сильно повысит расходы, вместо того, чтобы понять, что несколько кнатов, которые они экономят, родители мешают ученикам учиться». Челюсти Северуса сжались от темной обиды. Совет определенно напортачил в будущем, и он знал, что они сделают это снова, если что-то не изменится в ближайшее время.

"Несколько кнатов?" Брови мальчика нахмурились под волосами от незнакомого термина.

— А, я вижу, Хагрид еще не научил тебя обращаться с деньгами. Северус сунул руку в карман и вытащил несколько монет. Он быстро объяснил, чего стоит каждый. После этого Гарри стал робким. "Что это?" — спросил Северус.

— Ну, у меня нет денег.

— Да, знаешь. Твои родители оставили тебе много денег в Гринготтсе, но я заплачу прямо сейчас. Ты можешь вернуть мне деньги позже.

Глаза Гарри расширились. "Я буду, сэр, я буду! Спасибо!"

— Ничего страшного, а теперь перестань хныкать, — категорически заявил Северус, и это хныканье напомнило ему, что мальчик не тот Гарри, которого он оставил, — или, по крайней мере, еще не был им.

Гарри мгновенно замолчал и покраснел. Теперь он был очень благодарен, что они были одни в задней части магазина.

Северус указал Гарри на пустые контейнеры, расставленные по бокам полок. В приятной тишине они начали зачерпывать необходимые ингредиенты в отдельные контейнеры (по две мерные ложки в каждый), прежде чем положить их в ящик для зелий, который должен был служить набором для зелий Гарри.

«Не колдуй рядом с ингредиентами, если можешь. Это может непреднамеренно воздействовать на них. Еще одна причина для футляра — он действует как магический барьер», — сообщил он ему, закрывая черный кожаный футляр.

"Да сэр."

Затем они подошли к кассе, и Северус расплатился, прежде чем выйти и зайти в магазин с котлами через дорогу, где набор зелий уменьшился до размера его кармана.

«А теперь давай купим тебе хороший котел. Не оловянный, они до смешного легко плавятся. Идиотская доска. Она будет для тебя латунная или медная», — сказал Северус, направляясь в тихую часть магазина.

— Что лучше, сэр? — с любопытством спросил Гарри.

"Ну, это зависит от того, хотите ли вы котел для более стабильного варения - латунный, или котел, который поможет варить более сильнодействующие зелья - медный".

«Мм, я, наверное, должен придерживаться медного котла, который поможет стабильности», — признался Гарри.

— Хм, я не уверен. У твоей матери были способности к зельям, — небрежно прокомментировал Северус.

— М-моя мама? — спросил Гарри.

«О да, она была довольно талантлива в Зельях, хотя и была немного более одаренной в чародействе».

— Ты знал мою маму? Голос Гарри был мягким, как будто он боялся надеяться. Зелень его глаз, казалось, потемнела от эмоций за толстыми оправами.

Северус на мгновение встретился с ним взглядом, что-то решая. «Мы учились в одном году и выросли в одном районе».

"Вау. Вы были друзьями?" — нетерпеливо спросил Гарри.

Северус слегка грустно улыбнулся. "Да."

Гарри сглотнул, глядя на Северуса. — Тогда я возьму медный котел.

«Очень хорошо. Я чувствую, что зельеварение покажется вам вполне естественным, если вы приложите к нему достаточно усилий».

"Действительно?"

— Поверьте мне, мистер Поттер, у меня есть способность чувствовать такие вещи, — загадочно сказал Северус.

В будущем Северус и Гарри отложили в сторону враждебность друг к другу и стали работать вместе. Вскоре они стали хорошими друзьями и оба были удивлены, когда обнаружили, что Гарри довольно талантлив в зельях, не говоря уже о магии в целом. На девятнадцатом году Гарри его магия полностью пробудилась, но было уже слишком поздно, чтобы спасти Волшебный мир, который быстро пал перед Волан-де-Мортом и его могучими лейтенантами в конце шестого года Гарри.

Глядя на мальчика перед собой прямо сейчас, он задавался вопросом, насколько быстрее сможет пробудиться магия Гарри, если он поможет ему.

— В чем я буду плох, сэр? Вы это чувствуете? — спросил Гарри, не обращая внимания на мысли Северуса.

Северус был немного ошеломлен этим, но вполне доволен. Отбросив прошлые сожаления по поводу мальчика, он ухватился за представившуюся ему возможность.

Северус вытащил свою палочку и взмахнул ею над Гарри, после того, как осторожно поднял обереги конфиденциальности, чтобы другие не заметили их. Гарри почувствовал, как его окутало теплое ощущение, прежде чем оно всосалось в его центр. Затем Северус постучал палочкой по лбу Гарри. Брови Гарри поднялись и почти скрылись за линией роста волос, когда он почувствовал, как между его глазами, под шрамом, появился и лопнул невидимый пузырь.

Северус намеренно изобразил вспышку удивления. У него был план, и он должен был воплотить его в жизнь.

"Интересно."

"Сэр?" — нерешительно спросил Гарри.

«То, что я наложил, было заклинанием, говорящим заклинателю о потенциале человека в вещах, а иногда и о важных частях его семейной линии. Заклинание наследия. Я был бы признателен, если бы вы никому не сказали, что я наложил его. знать свои возможные способности и тому подобное». Северус закатил глаза. «Как будто это зафиксирует человека на результатах, вместо того, чтобы понять, что именно наш выбор делает нас теми, кто мы есть на самом деле, гораздо больше, чем наши способности или кровь » .

Гарри медленно кивнул, обдумывая его слова. «Ну, я просто хотел узнать, есть ли какой-то предмет, которому я должен уделять больше времени. Я понимаю, что то, в чем я мог бы быть хорош, не сформирует меня в одиночку».

Северус одобрительно улыбнулся Гарри. «Вот почему я сделал то, что сделал».

Гарри выжидающе посмотрел на него, когда Северус стал очень серьезным и опустился на колени до его уровня.

«Я не буду лгать тебе, Гарри, так что слушай внимательно, что я хочу тебе сказать, потому что это заклинание многое мне рассказало. Твоя магия очень сильна, и у тебя почти безграничный потенциал, но это… в каком-то смысле заперты».

"Заперто?" — спросил Гарри дрожащим голосом. "Почему? Я сделал что-то не так?"

«Нет, ты не сделал ничего плохого, и то, что он заблокирован, на самом деле хорошо, если ты все делаешь правильно».

"Что ты имеешь в виду?"

«Ну, если бы ваше тело подсознательно не заблокировало часть вашей магии, вы бы обнаружили, что контроль почти невозможен. Блокировка вашей магии также позволяет вам наращивать свою полезную магию и точно настраивать свой контроль, делая его сильнее. И вот о чем речь. Вы должны научиться контролировать, прежде чем сможете по-настоящему использовать всю свою магию, а для того, чтобы получить необходимый контроль, вы должны практиковаться и очень усердно изучать магию.

«Я сделаю все, что в моих силах, сэр. Вы нашли что-нибудь еще?»

Северус слабо улыбнулся. «У тебя много магических талантов, хотя некоторые из них будут недоступны для тебя в течение некоторого времени. Я обсужу их с тобой, когда ты станешь сильнее. Однако есть некоторые способности, к которым у тебя есть доступ сейчас. может говорить на парселтанге, способность разговаривать со змеями и понимать их; вы знали об этом?»

«Да, этим летом я ходил в зоопарк. Я поговорил с удавом и… я как бы помог ему сбежать». Гарри посмотрел вниз, его уши стали розовыми.

Северус поднял бровь. — Помогли ему сбежать?

«Я-я не хотел. Дадли толкнул меня, и стекло просто исчезло!»

Северус подавил веселый смешок. Гарри выглядел окаменевшим. «Не волнуйтесь, мистер Поттер, это была просто случайная магия, и я понимаю, но давайте вернемся к разговору со змеями. Вы говорите на парселтанге, способность, которую Волшебный мир неправильно понимает. Темный Лорд. Надеюсь, Хагрид рассказывал тебе о нем?

Гарри кивнул, его глаза расширились. — Ты имеешь в виду, что он мог разговаривать со змеями вроде меня?

— Да, поэтому я считаю, что с вашей стороны было бы разумно действовать осторожно, когда дело доходит до этого, но, мистер Поттер?

— Да, профессор?

«Знайте, когда раскрыть свои способности, но не хвастайтесь. Кроме того, никогда не пытайтесь скрывать свои способности или прятаться в страхе, что они будут обнаружены. Это не поможет ни вам, ни кому-либо еще».

«Хорошо, профессор. Значит, эта способность может быть хорошей?» — с тревогой спросил Гарри.

«Очень хорошо. Самые мощные исцеляющие и защитные заклинания исходят из магии змеевиков, и только змееусты могут ее использовать. Я дам тебе книгу об этом, если тебе интересно».

Гарри улыбнулся и кивнул. «Я хотел бы прочитать это».

«Я также думаю, что змея тоже будет к лучшему. Они помогут сфокусировать парселмагию».

— Волдеморт использовал парселмагию?

Северус ухмыльнулся. «У него не было ни терпения, ни желания изучать ее. Парселмагия сосредоточена на исцелении и манипулировании магией на благо других. Темный Лорд заботится только о себе, зачем ему тратить время на магию, посвященную другим?»

— О, — сказал Гарри, подумав. «Как вы думаете, люди бы продолжали бояться, что я говорю на парселтанге, если бы я помогал людям?»

Северус улыбнулся. «Я надеялся, что ты подумаешь об этом. Маггловским символом медицины является Кадуцей — две змеи, обвивающие посох с крыльями — не просто так. Я думаю, что если ты изучишь парселмагию и используешь ее, это поможет другим признать твои способности».

Гарри улыбнулся.

«Что приводит нас к следующей вещи, которую я узнал, что вы должны знать. Ваша способность говорить на парселтанге не связана с тем, что случилось с вами, когда вы были ребенком».

"Что ты имеешь в виду?"

«Ты не получил эту способность от Темного Лорда, как, вероятно, поверят некоторые люди, когда узнают, что она у тебя есть. Она исходит от твоей родословной».

Только после смерти Дамблдора они обнаружили родословную Гарри и наследие, которое она ему дала, — когда они нашли Заклинание Наследия. Дамблдор этого не знал и, несмотря на все усилия, пришел к неверным выводам. Северус с нетерпением ждал реакции Дамблдора, когда на этот раз он узнал правду.

"Мои мама или папа могли бы..."

«Нет. Это то, что должно быть вызвано индивидуальной косметикой».

— Ты имеешь в виду генетику, — сказал Гарри, прежде чем продолжить, увидев, как приподнялись брови Северуса. «Я видел, как моя тетя смотрела шоу о генетических нарушениях и тому подобном. Некоторые вещи случаются только тогда, когда ребенок получает определенный ген и от мамы, и от папы. Если они получают его только от одного, признак остается бездействующим или что-то в этом роде».

Северус кивнул. «Да, это очень похоже на это. Ген змееуста, так сказать, проснулся в тебе благодаря тому, что ты получил его от обоих твоих родителей. Есть исключения из правил, но я не буду вдаваться в них».

«Это нехорошо».

Северус слегка кивнул. "Генетика и семейные черты часто могут быть". Северус сделал паузу, пытаясь решить, как направить дискуссию в нужное ему русло.

"Сэр?"

Северус знал, что сразу многое возлагает на плечи Гарри и дает ему много поводов для размышлений. . . но у него не было выбора. Если нужно было спасти будущее, он должен был предоставить Гарри все доступные ему варианты, и как только они станут жизнеспособными. Прежде чем отправиться в прошлое, Гарри сказал ему об этом. Он сказал ему, что хочет, чтобы Северус сделал все, что в его силах, чтобы дать ему, младшему, инструменты, чтобы быть всем, чем он может быть, чтобы быть готовым и способным. И поэтому Северус поклялся, что сделает именно это.

С ясной целью Северус двинулся вперед, решив сначала заняться самым важным вопросом.

«Вы здесь знаменитость, мистер Поттер. За вашими поступками будут следить очень внимательно. Люди будут делать предположения о вас и ожидать определенных вещей. Я хочу, чтобы вы знали об этом».

Гарри подавил фырканье. «Огрид сказал мне, что я знаменит. Я не верил ему, пока не вошел в Дырявый Котёл. «Мальчик-Который-Выжил». Гарри покачал головой. — Я просто Гарри.

«Мне жаль говорить, что вы никогда не будете «просто Гарри» в волшебном мире, мистер Поттер, и вам придется смириться с этим».

«Тебе, кажется, все равно, кто я. Ты не обращаешься со мной как со знаменитостью». Гарри нахмурился, словно пытаясь понять мотивы Северуса или обозначить, как Северус с ним обращался.

Увидев это, Северус решил прокомментировать, в его мягком голосе звучала вопиющая искренность. «Я хочу помочь вам, потому что ваша мать была моей подругой, и я вижу, что вложение в вас было бы полезно для вас и для ее памяти. Я вижу будущего волшебника, которым гордились бы твои родители, и я хочу быть частью этого».

Гарри был явно тронут. Ни один взрослый никогда раньше не говорил ему ничего подобного, и хотя Хагрид, казалось, заботился о нем и хорошо с ним обращался, это было не совсем так.

"Спасибо, сэр."

— Пожалуйста, мистер Поттер, — сказал он, прежде чем снова повернуться к полке и достать медный котел.

С этими словами Северус сбросил оберег и повел их вперед, чтобы купить котел, прежде чем уменьшить его и выйти. Подойдя к двери, Северус подавил проклятие, заметив кого-то, кого надеялся избежать. Внезапно остановившись, он крепко сжал плечо Гарри.

«Пригнись позади меня, иди в дальний конец магазина и держись подальше от глаз, пока я не приду за тобой, сейчас же!» — резко прошептал он.

Гарри немедленно сделал, как ему сказали, не собираясь ослушаться человека, говорящего таким командным тоном. Он так быстро скрылся за полками, что хозяин магазина даже не заметил.

— Ах, Северус! — позвал мужской голос.

— Люциус, — нейтрально поприветствовал он, отгоняя воспоминание о безжизненном теле чистокровного, сгибающемся перед плачущим, но разъяренным Драко.

— Нужны еще котлы? — спросил он напыщенным ровным голосом.

«Просто проверяю качество тех, что есть в наличии. Мне нужно будет купить их вскоре после начала занятий, как и каждый год», — усмехнулся Северус.

"Интересно, кто будет несчастливой душой в этом году, кто растает первым. Мой голос - мальчик Лонгботтом. Жалкий маленький волшебник, если я когда-либо видел его. Я не могу поверить, что он действительно получил письмо. родителей мальчика, — пожаловался Люциус.

— Вероятно, — сказал Северус, как будто полностью соглашаясь.

— Что ж, мне пора идти. Драко только что получил свою палочку и ушел с Нарциссой. Мне нужно забрать кое-что в Ноктюрн, прежде чем я отправлюсь домой.

«Очень хорошо. Я с нетерпением жду встречи с Драко в классе», — сказал он, и в тот раз его слова были действительно искренними.

Люциус улыбнулся и ушел, кивнув на прощание.

Как только Люциус ушел, Северус направился в заднюю часть магазина, где, по его словам, должен быть Гарри. Он нашел его недалеко от задней части, достаточно близко, чтобы подслушать, о чем говорят.

— Мистер Поттер, — сказал он. — Я полагаю, вы все это слышали?

«Да, сэр. Извините, если я не должен был».

«Пока вы следуете моим инструкциям и используете свою голову, я не возражаю против того, что вы делаете».

Гарри наклонил голову на это. "Хорошо."

«Этот человек был Люциус Малфой. Держитесь от него подальше, если можете, но если вы встретите его и не сможете вежливо уклониться, стойте твердо и будьте вежливы».

— Почему, сэр? И почему вы не хотели, чтобы он меня видел?

«Я объясню позже сегодня, просто поверь мне, когда я скажу, что он не тот человек, с которым можно шутить».

Гарри кивнул, прежде чем встать рядом с ним, а Северус повел их в зоомагазин — «Волшебный зверинец».

— Змеи здесь, — тихо сказал Северус, Гарри едва расслышал его из-за шума в магазине.

Подойдя к стеклянным клеткам, Гарри остановился, прежде чем быстро взглянуть на Северуса.

«Но в списке упоминаются только совы, кошки и жабы, можно ли змею?» — спросил Гарри. «И я не знаю, обрадуются ли Дурсли, если я принесу домой питомца».

«Экзотические домашние животные разрешены, если это одобрено главой дома».

Гарри слабо улыбнулся. — А ты глава дома.

«Да, я», — просто сказал он, прежде чем продолжить. «Как только я одобрю твоего питомца, мне нужно будет наложить на него кое-какие заклинания — чтобы оно не отравило учеников, если ты выберешь ядовитую змею, и тому подобное. Но что касается твоей… семьи… тебе не нужно побеспокойтесь. Я поговорю с ними».

Глаза Гарри расширились, но его слова утешили его; хотя он не мог не чувствовать легкого беспокойства по поводу того, что повлечет за собой этот «разговор». У Гарри возникло ощущение, что Северусу не так уж сильно нравятся Дурсли, и он задался вопросом, почему. Не похоже, чтобы он знал о том, что происходит в этом доме, верно? Но тогда письма были адресованы в шкаф под лестницей. . . .

Гарри перевел взгляд на шипящих за стеклом змей, прежде чем оглядеться.

«Я дам вам знать, если кто-нибудь окажется достаточно близко, чтобы услышать вас», — заявил Северус.

Гарри кивнул в знак благодарности, прежде чем прошипеть что-то одной из змей, из-за чего все змеи повернулись к нему и зашипели в ответ. Гарри хихикнул, и Северус уже не в первый раз пожалел, что не знает змеиного языка.

— Профессор, я бы хотел вот эту, — через мгновение сказал Гарри, указывая на красно-золотисто-черную змею.

Северус узнал в нем волшебную коралловую змею. Волшебные коралловые змеи имели золотые кольца вместо желтых рядом с красными полосами. Эта змея была всего десять дюймов в длину, и Северус знал, что пройдет некоторое время, прежде чем она вырастет больше двух футов. Хорошо, он сможет легко спрятаться под одеждой мальчика.

"Мужчина или женщина?" он спросил.

— Это она, сэр. Ее зовут Корал, — ответил Гарри.

Северус ухмыльнулся. Действительно? Коралл волшебная коралловая змея. Верно.

«Ладно, поищи ящериц вон там. Я ее достану».

Гарри улыбнулся и посмотрел на ящериц, когда Северус жестом подозвал продавца.

"Здравствуйте, профессор, чем я могу вам помочь?"

«Я хочу вот эту змею. Маленькую самку коралловой змеи».

— Да, сэр, — сказал он, не задаваясь вопросом, откуда Северус узнал, что змея — женщина.

Северус задался вопросом, думал ли мужчина, что собирается использовать змею в зелье. Что ж, пусть думает, что хочет. Северус также купил все необходимое для ухода за Корал. Как только это было сделано, он кивнул Гарри, чтобы тот пришел.

Отойдя в сторону и вне поля зрения окружающих, Северус исчез из коробки. Нежно держа ее, но на всякий случай прямо за головой, Северус взмахнул над ней палочкой, накладывая необходимые защитные чары.

— Вот, пожалуйста, мистер Поттер. Держите ее всегда при себе и подальше от глаз, если можете. К сожалению, люди питают отвращение к змеям.

Гарри с радостью взял ее, позволив ей обернуться вокруг его левого запястья и легко спрятав ее рукавом.

"Спасибо, профессор. Какие вещи вы наложили на нее?"

«Легкие защитные чары, так что если кто-то случайно наступит на нее, она не пострадает серьезно, и чары намерения. Я надеюсь, вы можете сказать ей, что она будет вводить яд в то, что кусает, только если она действительно хочет убить свою цель». ."

Гарри кивнул, коротко шипя в рукав, чтобы сказать ей.

«Очень хорошо. Давайте заберем остальные ваши припасы».

Они быстро получили остальные необходимые припасы, хотя Северус настоял на том, чтобы Гарри купил новую повседневную одежду, обувь и зимнее снаряжение. Они уничтожат его пожитки Дурслей как можно скорее. Он также помог Гарри выбрать книгу, которая поможет ему в уходе за Корал, и другую, которая поможет ему обрести превосходный контроль над своей магией. Северус был уверен, что Гарри сможет прочитать их перед началом занятий, а также первые несколько глав своих учебников — особенно после того, как он поговорил с Дурслями. Однако Гарри удивил его, когда он вытащил небольшую книгу по зельеварению, чтобы тоже купить. Это было подробное руководство для начинающих по пониманию реакций на зелья и рассказыванию о свойствах зелий.

"Ну, мне нужно с чего-то начать, верно?" — спросил Гарри, видя реакцию Северуса и надеясь получить его одобрение.

"Вы делаете."

«Итак, эм, кто преподает Зелья? Я надеюсь, что они не слишком сложны, но я полагаю, что они должны быть, если зелья могут взрываться и все такое. Раньше вы говорили, что котлы могут плавиться?»

«Да, они это делают, и слишком часто, потому что ученики не знают, как следовать простым указаниям, написанным на доске и напечатанным в их учебниках. Я не знаю, сколько раз мне приходилось говорить классу вставать на стулья. как испорченное зелье растекается по полу, угрожая разъесть им пальцы ног».

Глаза Гарри комично расширились. — Вы профессор Зелий?

— Да, и я ожидаю, что ваши оценки по зельеварению будут «пятерки» и «двойки», так что пользуйтесь этой книгой хорошо и читайте главу в учебнике перед каждым уроком, — сурово сказал Северус, желая еще раз произвести на него впечатление важность его учебы. Он не принял бы некачественную работу от мальчика, тем более что знал его истинный потенциал. Гарри бросали вызов и, когда это было абсолютно необходимо, подбадривали его с самого начала. Это было важно.

— Да, сэр, — быстро ответил Гарри, чувствуя себя немного глупо из-за того, что не понял, чему учил Северус раньше.

«Я дам тебе ту книгу о парселмагии, о которой я упоминал ранее, когда отвезу тебя обратно к Дурслям».

Гарри кивнул, приближаясь к предпоследнему пункту назначения в Косом переулке.

Зайдя к Олливандеру, Северус подошел к одной из нескольких полок и снял два предмета.

- Ты получишь это. Чехлы для палочек важны, и каждая разумная ведьма или волшебник использует их, - сказал Северус.

— Хорошо, профессор, — ответил Гарри, прежде чем внимательно оглядеть магазин.

— Доброе утро, мистер Олливандер, — сказал Северус, решив окликнуть Олливандера до того, как тот начнет свое жуткое представление.

«Ах, Северус Снейп. Дуб, сердцевина дракона, 12 дюймов. Надеюсь, он хорошо к тебе относился?»

— Да, — просто сказал он, и его тон многозначительно указывал на нежелательность дальнейших разговоров.

Олливандер посмотрел на Гарри, мудро прислушиваясь к невысказанному сообщению.

«Мне было интересно, когда я увижу вас, мистер Поттер. Такое ощущение, что только вчера я давал вашим матери и отцу их палочки», — сказал он, убирая одну из узких коробок, прежде чем подойти к столу. своего магазина.

Северус прислонился к стене, пока Олливандер болтал о палочках родителей Гарри. Он знал, что они пробудут там какое-то время, поэтому начал мысленно продумывать, что ему нужно сделать, как только они будут сделаны в Косом переулке.

«Нет, не та палочка», — сказал Олливандер в пятый раз.

Гарри нервно взглянул на Северуса, поскольку палочка за палочкой не подходили ему.

– Все в порядке, мистер Поттер, некоторым волшебникам требуется больше времени, чем другим, – заверил Северус.

Гарри кивнул, хотя все еще выглядел немного обеспокоенным, когда Олливандер исчез в глубине.

— И, мистер Поттер, как только вы получите здесь палочку, мы пойдем в банк.

"Да сэр."

Вскоре после этого Гарри наконец нашел свою палочку, палочку брата Волан-де-Морта, как и в прошлый раз — с красными и золотыми искрами. Выдержав тираду Олливандера, они заплатили за палочку и две кобуры. Олливандер не стал спрашивать о второй кобуре.

«Этот человек жуткий», — сказал Гарри, когда они направились к банку, его палочка была в кобуре на правой руке.

"Довольно."

Гарри подошел немного ближе к Северусу, когда они вошли в банк, Гарри беспокойно посмотрел на гоблинов вокруг.

«Это гоблины; они управляют банком и финансовой системой Волшебного мира. Относитесь к ним с большим уважением и слегка поклонитесь им до и после разговора с ними. Никогда не благодарите их, просто скажите, что для меня было честью иметь дело. Вы можете уточнить, что было честью, но не корите нос».

Гарри кивнул, посвящая все, что мог, запоминанию.

С ключом добраться до его хранилища не составило труда. Оказавшись там, Гарри был непреклонен в том, чтобы вернуть Северусу полную сумму, и даже хотел заплатить проценты (увидев, что у него есть много свободного), но Северус отказался брать больше, чем дал. Сделав это, Северус повернулся к сопровождавшему их гоблину.

«Я предлагаю отвести мистера Поттера в его главное семейное хранилище. У меня есть достоверные сведения, что есть предмет, который он может получить, прежде чем станет главой линии Поттеров».

— Если вы настаиваете, сэр, — заявил он ровно, хотя и не грубо.

"Я делаю."

"Очень хорошо, сюда."

Гарри посмотрел на Северуса, пока они следовали за низкорослым гоблином, но его внимание быстро привлекло открытие главного семейного хранилища.

«Где-то внутри должна быть маленькая тонкая шкатулка с золотыми надписями. Войдите и заберите ее, но больше ничего не трогайте», — сказал Северус.

"Хорошо, сэр. Что в нем?" — спросил он, входя в хранилище, а Северус и гоблин остались позади. Им не разрешили войти, так как вход разрешался только потомкам Поттеров.

«Волшебная палочка твоей матери. К сожалению, палочку твоего отца не удалось найти в Годриковой Впадине».

Услышав это, Гарри удвоил усилия в поисках коробки.

"Я нашел это!" — позвал он, его фигура спряталась за большой кучей старых коробок.

— Хорошо, мистер Поттер. А теперь давайте.

Гарри так и сделал, неся его с явным почтением.

Северус осторожно снял крышку с коробки. «Возьмите ее, мистер Поттер. Она должна стать для вас очень хорошей дополнительной палочкой».

Гарри медленно вынул его, отдав при этом Северусу нижнюю половину коробки.

Множество цветных искр вырвалось из конца палочки, когда его пальцы обхватили ручку, немного отличаясь от красного и золотого цвета палочки феникса, которую он получил от Олливандера.

— Вау, — выдохнул Гарри.

— Я хочу, чтобы ты закрепил это на своей правой икре и положил туда палочку. Пользуйся ею только в экстренных случаях, — сказал Северус, протягивая вторую купленную ими кобуру.

Гарри опустился на колени и сделал это. — Как вы думаете, будут ли чрезвычайные ситуации?

«Осторожность никогда не помешает, а волшебники недооценивают противников, которых, по их мнению, они обезоружили».

«Хорошо. Эм, ты знаешь, что в волшебной палочке моей мамы? Олливандер не сказал, что это за сердцевина, просто сказал, что она ивовая и хороша с чарами».

— К сожалению, нет. Олливандер не делал палочку для твоей матери. Он просто продал ее ей. сказал мне."

Гарри закусил губу, прежде чем мягко погладить палочку своей матери и стянуть штанину, чтобы прикрыть ее.

«Я хочу, чтобы ты всегда носил с собой обе палочки, даже когда спишь. Это хорошая привычка. Я надел на кобуры несколько защитных чар, прежде чем дать их тебе. или забрать свои палочки. Кобуры также водонепроницаемы, поэтому не забывайте их время от времени стирать. Палочки работают лучше всего, когда содержатся в чистоте».

"Да сэр."

«И если вы хотите, чтобы я повторил что-то из того, что я сказал вам сегодня, просто скажите об этом. Я знаю, что вам нужно усвоить много информации».

Гарри кивнул, дверь хранилища закрылась за ним.

— Остальные вещи оттуда можно будет забрать, только когда ты станешь старше. Иначе хранилище бы не закрылось, — сказал Северус, прежде чем они вышли из банка и направились к Дырявому котлу.

— Ты собираешься отвезти меня обратно к Дурслям? — спросил Гарри, когда край стены сомкнулся за ними, и они быстро покинули паб, прежде чем кто-либо смог снова узнать Гарри.

— Да, после того, как мы поедим, — сказал Северус, ведя их через маггловский Лондон и указывая на небольшой ресторан. — Мы все-таки пропустили обед.

— О, я не заметил, — застенчиво сказал Гарри.

Северус поднял бровь. «Тебе нужно больше есть. То, что ты ешь, влияет на силу твоей магии».

"Оно делает?" Гарри выглядел немного обеспокоенным, и Северус знал, почему.

Еще одна вещь, которую ему нужно исправить. В прошлый раз плохое питание Гарри (благодаря Дурслям) пагубно повлияло на его магию. Каждое лето отсутствие хорошего, последовательного питания не позволяло его ядру развиваться в полной мере. Лето было важным временем для развития волшебных детей. Это дало время их ядру отдохнуть и восстановиться после девяти месяцев заклинания и обучения, но это время простоя могло быть эффективным только в том случае, если тело получало надлежащее питание, чтобы обеспечить средства для восстановления. В исходной временной шкале Гарри не получал настоящего отдыха, и его корпусу приходилось год за годом тренироваться без времени на восстановление. Это было похоже на то, как бодибилдер тренируется, но ест только рис и немного моркови. Не буду работать.

Если бы у Гарри было то, в чем он нуждался физически, в течение всего года учебы в Хогвартсе, война могла бы пойти по-другому. В конце концов, витамины и минералы не только позволяют телу правильно использовать магию, но и способствуют физическому и умственному развитию. К счастью, Северус был уверен, что сможет обратить вспять нанесенный ущерб и предотвратить будущий ущерб — нравится это Дурслям или нет.

Северус твердо положил руку на худое плечо Гарри. Он не совсем голодал, но Северус удивился бы, если бы у него не было анемии. Он сомневался, что Дурсли были обеспокоены потреблением Гарри железа, вероятно, никогда не давали мальчику много мяса, не говоря уже о полной еде.

Они направились к кабинке на углу уютного заведения, пожилая официантка указала туда с доброй улыбкой. «Я буду только с тобой», — сказала она, прежде чем исчезнуть на кухне.

«Гарри, начиная с сегодняшнего дня, все будет по-другому. У тебя будет то, что ты должен был иметь все это время, и ты никогда больше не будешь хотеть того, в чем нуждаешься — если только я не смогу помочь». Северус ущипнул ткань на плече Гарри, слегка приподняв ее с брезгливой ухмылкой. «Дурслям есть за что ответить».

Глаза Гарри расширились, и Северусу стало не по себе, когда слезы заблестели среди зелени.

Поняв, что его глаза наполняются слезами, Гарри быстро вытер их и посмотрел вниз, его уши покраснели, когда он сел за стол. Северус дал ему минутку и был благодарен, что Гарри успел взять себя в руки до того, как подошла официантка.

"Что это будет?" — с улыбкой спросила женщина.

Северус ответил первым, заявив, что хочет темного горячего чая с одним кубиком сахара, прежде чем предложить Гарри шоколадное молоко. С улыбкой Гарри попросил именно об этом.

http://tl.rulate.ru/book/76005/2262310

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь