Готовый перевод Daddy CEO's Beloved Wife / Любимая жена папочки-генерального директора: Глава 8

Ран Сюэи продолжала с обожанием поглаживать свой живот, пока они спускались в столовую. Ее мать, казалось, не обращала на это внимания, а может быть, ей просто было все равно, чем занимается ее старшая дочь.

Если бы мать Ран действительно знала, что находится в голове и утробе ее дочери, она бы, наверное, впала в бешенство и потребовала абортировать ребенка, как только он превратится в зародыш!

Приказав повару быстро приготовить ужин для дочери, мать Ран наконец-то спросила то, что давно хотела спросить у дочери с тех пор, как та вернулась из деревни.

"Как поживают твои бабушка и дедушка?" - спросила она с любопытством. Матушка Ра. Посмотрела на лицо дочери и увидела, что все в порядке.

"У них все хорошо".

"Есть ли у них планы приехать сюда, в город? Прошло уже много времени с тех пор, как они навещали нас". Матушка Ран нахмурилась от беспокойства.

В глазах других людей, они бы подумали, что мать Ран была чрезвычайно обеспокоена нынешним патриархом и матриархом семьи Ран. Но по глазам Ран Сюэйи было понятно, что у ее матери другие мысли.

С того момента, как Ли Цзин вышла замуж за Ран Мо Чжэна, все считали ее Золушкой современной эпохи. Она была простым секретарем без поддержки семьи и не смогла закончить колледж. Она смогла получить должность секретаря только потому, что друг Ран Мо Чжэна порекомендовал ее ему.

В то время Ран Мо Чжэн был еще молод и только что занял пост вице-президента Небесной корпорации, но когда он впервые увидел Ли Цзин, то влюбился в ее красивое лицо и невинную улыбку.

Он взял ее на работу и сделал своим секретарем. Не прошло и месяца, как их чувства друг к другу возросли настолько, что Ран Мо Чжэн решил расторгнуть помолвку, которую он изначально заключил с другой женщиной, происходившей из того же богатого рода, что и он.

Дедушка Ран и бабушка Ран были крайне возмущены его решением и пригрозили отобрать у него должность вице-президента.

Однако Ран Мо Чжэн настаивал и знал, что его родители не могут лишить его права быть их наследником, поскольку у них нет другого сына или законного наследника, который мог бы занять его место.

Бабушка и дедушка Ран Сюэи также знали об этом факте и не знали, что делать. В конце концов, они не согласились на брак и не пытались его остановить. Однако на свадьбе они не показывались и появились только после рождения Ран Сюэи.

Ли Цзин сначала думала, что как только она родит ребенка, они вернутся в семейный особняк в городе и полюбят ее. Однако она не знала, что ее план по контролю и соблазнению Ран Мо Чжэна был замечен его родителями, и они не изменили своего отношения к ней даже после рождения двух детей в их семье.

Но несмотря на свою ненависть и неприязнь к Ли Цзин, они любили и обожали старшую дочь, которая никогда не боялась этой пожилой пары и часто приезжала в деревню, чтобы навестить их и позаботиться о них.

И теперь, когда Ран Сюэй только что вернулась из деревни, Ран Сюэй знала, что ее мать думает использовать ее, чтобы заполучить сердце дедушки и бабушки.

В прошлом Ран Сюэйи старалась сделать образ матери хорошим перед бабушкой и дедушкой. Но сейчас... Ран Сюэи больше не собиралась этого делать.

Посмотрим, кто проиграет в этой игре.

Ран Сюэи посмотрела на мать и покачала головой, с сарказмом сказав: "Мама, дедушка и бабушка хорошо живут в деревне. Зачем им приезжать в город, где повсюду загрязнение и грязь?".

Верно. Ее бабушка и дедушка уже старые. Ран Сюэи не позволит никому развратить их.

Матушка Ран, казалось, не услышала сарказма и скрытого смысла в её словах. "Но ведь день рождения Ран Юэ всего через несколько дней. Разве они не планируют приехать, чтобы отпраздновать его вместе с ней?"

"Кто знает... Может быть, если Ран Юэ посетит деревню и попросит их приехать. Тогда, возможно, они приедут сюда". сказала Ран Сюэи своей матери и усмехнулась.

Ран Юэ никогда не ступала ногой в сельскую местность и с презрением относилась к мысли о поездке туда, словно это было самое грязное место в мире. Ран Юэ не хотела никому показывать, что ее бабушка и дедушка жили в деревне, и позорить себя как актрису.

Однако Ран Юэ не знала, что город и деревня ничем не отличаются. Напротив, дом ее бабушки и дедушки в деревне был больше и шире, чем их особняк в городе, и они владели огромной землей в деревне, что делало их помещиками в деревне.

Но Ран Сюэи не стала просвещать Ран Юэ, так как та не любила приезжать туда ради своего имиджа знаменитости.

Матушка Ран была ошеломлена ее словами. Затем она сказала: "Верно. Может быть, если Ран Юэ позвонит им и попросит прийти, они придут на ее день рождения". Она достала телефон и сказала: "Я позвоню Ран Юэ и скажу, чтобы она позвонила твоей бабушке".

Ран Сюэи смотрела, как ее мать, словно клоун, выставляет себя на посмешище. В это время шеф-повар подал на стол тарелку со стейком и красное вино.

Поблагодарив повара, Ран Сюэйи отпила глоток из бокала и холодно улыбнулась.

___

Автору есть что сказать: Извините за позднее обновление, потому что у меня сильно болела правая рука. Вместо DX я выпущу массовый релиз.

Массовый релиз 1/3

http://tl.rulate.ru/book/75865/2562835

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь