Готовый перевод The Grey Wizard of Hogwarts / Серый Волшебник Хогвартса: Глава 11

Глава 11: Ночной рыцарский автобус

Сгорбленный старик Том со сморщенным лицом и беззубым ртом выглядел столь же зловеще, как и любой темный колдун с Узкого переулка.

Однако под этой отталкивающей внешностью билось теплое сердце.

Старина Том лично проводил Антона к дверям "Дырявого котла", объяснил, как вызвать "Ночной рыцарский автобус", и дождался, когда этот волшебный экипаж с громким хлопком появится перед ними.

Он ласково потрепал Антона по голове: "Удачи тебе, малыш-волшебник".

Антон поджал губы и поклонился ему: "Благодарю вас, мистер Том".

За два месяца после перемещения во времени он следовал за стариком-колдуном, скитаясь по диким землям, встречая разномастных личностей – и впрямь немногие из них проявляли к нему доброту.

Старина Том с беззубой улыбкой походил на добрую старушку. Он махнул рукой и повернулся к таверне.

Ночной рыцарский автобус походил на маггловский.

Те же колеса и фары. Только в три этажа высотой. В окнах не было сидений, лишь кровати с медными столбиками, а рядом – подсвечники.

Если оглянуться, то в кабине можно заметить высушенную головку.

Такие головки происходят из культуры охотников за головами Южной Америки. Они отрезали головы врагам и использовали уникальную технику сжатия, чтобы уменьшить размер до детской головки. Этот навык пользовался популярностью у британских волшебников – как у темных, так и обычных.

"Добро пожаловать в Ночной рыцарский автобус – срочный пассажирский транспорт для ведьм и волшебников, попавших в беду. Просто взмахните палочкой и запрыгивайте, а мы довезем куда пожелаете".

На подлокотнике стоял симпатичный молодой человек в кокетливо сдвинутой форменной фуражке и ослепительно улыбался: "Меня зовут Стэн Шанпайк, сегодня я ваш кондуктор".

Улыбка была такой заразительной, что Антон невольно рассмеялся: "Я хотел бы... погодите, дайте вспомнить".

Кондуктор Стэн с гордостью объявил: "Куда угодно на суше, только скажите".

Антон достал из кармана бумажку: "Хм, во Францию?"

Антон и не ожидал, что гоблин, способный излечить Люпина, живет в этой стране. Он пристально воззрился на Стэна: "Скажите, сколько будет стоить проезд?"

Ночной автобус недешев.

В оригинальной книге Гарри заплатил одиннадцать серебряных сикль за путь от Тисовой улицы до "Дырявого котла". По удивительной многоосновной системе британской магической валюты, один золотой галлеон равен семнадцати серебряным сиклям.

Кондуктор Стэн несколько смутился: "Дело не в цене, просто во Францию мы, возможно, не сможем добраться".

Заметив подозрительный взгляд Антона, он поспешил объяснить: "Идея Ночного автобуса исходила от британского Министра магии Даггарда Макфейла, и до сих пор находятся волшебники в Британии, привязанные к традициям и противящиеся этому, называют его "маггловским оскорблением".

Антон нахмурился и крепче сжал ручку саквояжа: "Что вы имеете в виду?"

Стэн усмехнулся: "Французы не были столь открыты. Они настолько консервативны, что даже не рассматривали предложение об автобусах".

Он пожал плечами: "Так что во Францию мы не поедем".

Антон с подозрением оглянулся на "Дырявый котел". Старина Том вряд ли стал бы лгать ему в этом месте.

Он протянул кондуктору бумажку: "Кое-кто сказал, что вы можете отвезти меня по этому адресу".

Стэн внимательно изучил ее: "А-а, тот небольшой остров между двумя странами? Туда мы можем".

Он улыбнулся, вернул записку Антону и помог внести саквояж в автобус: "Тебе повезло, малыш, мы перемещаемся только по суше".

Водитель обернул голову:

Это был пожилой колдун в толстых очках с густой, ухоженной бородой. "Некоторое время назад волшебники с этих мелких островов протестовали, говоря, что материк тоже остров, так почему же дискриминировать их, меньших размером".

Он пожал плечами и скорчил забавную рожицу: "Так что нам разрешили передвигаться только по воде".

Стэн добавил: "В конце концов, мы обещаем не погружаться под воду".

После чего оба обменялись непонятными улыбками.

Уголок рта Антона чуть дрогнул. Порой ему казалось, что он недопонимает чужеземцев, а некоторые их шутки были для него совсем не смешными.

И он не ведает, отчего волшебникам на мелких островах Британии позволили передвигаться по воде, а на островках Франции – нет?

Цена за проезд оказалась не столь уж неприличной – всего пятнадцать серебряных сикль.

"Располагайся здесь", – шепнул Стэн и провел Антона к свободной кровати, помог засунуть саквояж под нее, а сам вернулся в кресло рядом с водителем.

В отличие от прочитанных Антоном фанатских книг и увиденных в кино отрывков, водитель этого автобуса не обладал особенными навыками вождения и даже мог показаться весьма ржавым.

С громким хлопком автобус рванул вперед, отбрасывая седоков мощным толчком.

Порой он даже подпрыгивал.

Все на пути отскакивало и расступалось.

Когда автобус проезжал мимо, эти фонарные столбы, почтовые ящики, мусорные баки, деревья и даже машины с пешеходами возвращались на прежние места.

Это почти можно было назвать искажением пространства.

Антон с любопытством наблюдал за извивающимися видами за окном. Благодаря двум месяцам следования за стариком-колдуном, похожим на Франкенштейна, он не просто впадал в благоговейный трепет перед способностями многих волшебников.

Попытаться разгадать принцип – вот единственное благотворное влияние учений и деяний старика.

Антон даже узнал одно знакомое место на дороге.

Лагерь для бродячих волшебников.

Автобус все так же мчался, искривляя пространство. В уголке переминались двое темных колдунов в капюшонах, беседуя вполголоса и не замечая пролетающего мимо автобуса. Антон выставил нос в окно – до них было рукой подать, и он отчетливо расслышал несколько слов: "...пиявок можно использовать для поглощения зелий..."

Время от времени автобус делал крюк, объезжая по дуге явно официальные волшебные учреждения.

"Потрясающе!" – усмехнулся кондуктор Стэн в явной гордости.

Большинство взрослых колдунов пользуются трансгрессией и метлами, а основными клиентами были невежественные юные волшебники. Больше всего ему нравилось наблюдать их изумленные лица – это доставляло ему особенное удовольствие.

Глаза Антона засверкали: "Воистину потрясающе! Этот автобус использует какое-то волшебное заклинание?"

Лицо Стэна окаменело – похоже, юный волшебник задал вопрос, на который у него не было ответа. Он смог лишь таинственно промолчать: "Это алхимический продукт Министерства магии, хе-хе, это секрет!"

Он подумал про себя: если бы это было заклинание, которым можно овладеть, и соединить его с метлой, разве это не было бы чрезвычайно удобно для перемещения куда угодно?

Можно было бы даже достичь уровня неуловимости!

Если выпадет шанс, непременно стоит разгадать принцип и попытаться освоить это заклинание!

Он тайно пометил этот вопрос для себя.

Автобус пронесся сквозь город, дикие земли и океан и, наконец, остановился у небольшого, казалось бы, островка.

Совсем крошечного – одно дерево, одна хижина практически занимали весь остров.

Автобус смог припарковаться лишь наполовину, остальная часть осталась на воде.

Стэн помог снести саквояж: "Что ж, прощай, малыш. Если понадобится, просто взмахни палочкой, и Ночной автобус всегда к твоим услугам!"

С оглушительным хлопком автобус растворился в воздухе и исчез.

http://tl.rulate.ru/book/75807/3665443

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь