Готовый перевод Heart of Dorkness / Дурное сердце: Ужас Сорок Три - Обнаружены

Я одёргиваю свою мантию. Хорошо, что у меня нет пышных форм, потому что тогда мне, вероятно, было бы ещё более неудобно.

— Я думаю, мы готовы настолько, насколько это возможно.

— Да, — соглашается Эсме. Она бросает взгляд на дверной проем, а затем кивает. — Хорошо, этот проход ведёт в помещения для прислуги и кухни. Большая часть этого здания создана для того, чтобы заботиться о подобных вещах.

— Тогда где же место с книгами? — спрашиваю я.

— Оно может быть в двух местах. Через два здания отсюда есть библиотека. Это что-то вроде особняка в академии, где живут все важные священники. Она на втором этаже. Добираться туда будет очень рискованно.

— Верно, — говорю я. — А другое место?

— Главное административное здание. Это недалеко от задней части академии. Я думаю, что именно там они занимаются всей бумажной работой и прочими вещами, чтобы управлять церковью. Бьюсь об заклад, там очень много такого добра. Было бы разумно, если бы они проверяли там книги.

— Итак, сначала мы заглянем в библиотеку, верно?

— О да, определённо, — соглашается Эсме. Я думаю, мы на одной волне. Мы обе киваем друг другу одновременно, и я не могу сдержать подёргивания своих губ вверх.

— Тогда показывай дорогу, — говорю я. — Феликс, ты можешь держать, эм, внимание на том, что впереди? Скажи нам, есть ли кто-нибудь поблизости. Я тоже буду делать что-то подобное.

— Я могу это сделать, — говорит Феликс.

Я подхожу к двери, ноги хлюпают в моих не совсем сухих ботинках. Она не заперта. Я думаю, не имело бы смысла нуждаться в ключах только для того, чтобы достать воду из подвала. Я прислоняюсь к двери и прислушиваюсь так сильно, как только могу.

— Звучит чисто, — шепчу я остальным.

Феликс кивает, и, видя это, поскольку я доверяю её слуху, я со скрипом открываю дверь и вглядываюсь в тусклый, плохо освещенный коридор, выложенный из камней со старым раствором между ними. Поднимаясь, я оглядываюсь и убеждаюсь, что поблизости никого нет.

Затем мой маленький друг, которого я отправила ранее, возвращается и устраивается на изгибе моей шеи, прежде чем зажужжать. Горизонт чист.

— Сюда, — говорит Эсме, поворачивая направо и начиная идти впереди нас.

— Разве мы не должны идти нормально? — спрашивает Феликс. — Если уж мы пытаемся выглядеть так, как будто мы должны быть здесь?

— Ох, точно, — говорит Эсме. Она становится выше, больше не идя сгорбившись, как кто-то из детской книжки.

Единственная причина, по которой я шла подобным образом, заключается в том, что я увидела, как она первой начала это делать. Я прочищаю горло и начинаю нормально идти рядом со своими друзьями.

Коридор заканчивается лестницей, которая ведёт на этаж выше и к другому дверному проему. Это старая деревянная штука, вся толстая и укрепленная металлическими прутьями. Очевидно, что на другой стороне есть люди. Металл ударяется о металл, и я слышу разговоры, даже если не могу их разобрать.

— Кухни, — шепчет Эсме. — Нам просто нужно пройти мимо них и попасть на задний двор. Там должно быть безопасно.

— Хорошо, — говорю я. — Показывай дорогу.

Эсме толкает дверь, и на нас обрушиваются ароматы работающей кухни. Там готовится мясо и тушатся овощи. Я слышу, как Феликс принюхивается к воздуху.

— Помните, ведите себя нормально, — говорит Эсме.

Мы входим в ещё один длинный коридор, на этот раз с кирпичными стенами и деревянными панелями. Слева находится широкий арочный проход, ведущий на кухню, где дюжина людей в фартуках возятся с большими котлами и нарезают овощи быстрыми движениями острых ножей.

Я смотрю вперед и следую за Эсме, пока она идет к дальнему концу прохода. Мне требуется несколько секунд, чтобы заметить, что Феликс рядом со мной нет.

Я останавливаюсь и поворачиваюсь, обнаруживая, что она смотрит на кухню с открытым ртом. Она смотрит на ряд тяжёлых сковородок, все они заполнены дымящимся рагу. Рядом также стоят тарелки с приготовленными блюдами, рядом со стопкой буханок хлеба, которые выглядят так, будто их только достали из духовки.

Я протягиваю руку и тяну Феликса за собой.

— Позже, — говорю я. Как она может снова быть голодной?

Мы останавливаемся, чтобы пропустить обслуживающий персонал, все они несут подносы с тяжелыми на вид котлами на них.

— Вы трое!

Я чуть не выпрыгиваю из своей кожи, когда к нам подходит женщина. Она выглядит не очень доброй, со злобным взглядом и лопаткой в одной руке, которой она размахивает, как мечом.

— Вы рано. Чудо. Подносы там. — она указывает на стол с несколькими стопками хлеба, тарелками и еще большим количеством еды.

— Эм, — говорит Эсме. — Хорошо?

— Ну, давай, шевелитесь!

Я прыгаю вперед и бросаюсь к одному из подносов, затем, кряхтя, поднимаю его со стола, на котором он стоит. В центре него стоит большая кастрюля с тушеным мясом, которое, похоже, все ещё немного кипит.

— В, эм, столовую, верно? — спрашиваю я.

Она пристально смотрит на меня.

— Они становятся тупее с каждым годом, — бормочет она. Я чуть не роняю поднос ей на пальцы. — Да, столовая, место где вы едите. Идите!

Я качаю головой вверх-вниз, пока мои друзья берут ещё два подноса: Эсме с тарелками, а Феликс с кучей хлеба.

— Мы сейчас вернемся, — говорю я, прежде чем поспешить за людьми, которые только что ушли.

— Что мы собираемся со всем этим делать? — спрашивает Эсме, как только мы оказываемся вне пределов слышимости.

Я вздрагиваю от давления на свои пальцы и начинаю плести немного магии, но останавливаюсь. Здесь меня могут обнаружить из-за Тёмной магии. Лучше просто терпеть по старинке.

— Теперь нас никто не остановит, — говорю я.

— Да, но я не знаю, где находится столовая!

— Мфы мофем нафти её, — отвечает Феликс.

У неё изо рта торчит буханка хлеба.

Я качаю головой.

— Мы ищем не её. Где библиотека, Эсме?

Мы выходим на яркий дневной свет. Мы находимся далеко не в том широком открытом дворе, за которым мы с Феликс шпионили в прошлый раз, а скорее в одном из дальних уголков академии. Поблизости есть несколько садов и теплица, а также небольшой сарай, вокруг которого копошатся куры.

Остальные, несущие подносы, уже довольно далеко.

— Библиотека находится в другом конце, за собором, — говорит Эсме.

Собор трудно не заметить. Это большое здание с башнями и арочной архитектурой. По бокам также развешано несколько баннеров с символом Герое на них.

— Я думаю, что еду всё равно должны приносить этим путём, — говорю я.

— Похоже на то, — соглашается Эсме.

— Ммфмм, — бормочет Феликс, доедая вторую буханку.

Мы несем еду с собой, мимо амбаров и чего-то похожего на конюшню, а затем мимо задней части собора. С задней стороны это всё ещё красивое здание, с хорошо ухоженным газоном и несколькими статуями, стоящими на страже вокруг пешеходных дорожек, но я всё ещё думаю, что мой дом красивее.

— Это оно? — спрашиваю я, когда мы проходим мимо собора. Персонал перед нами поворачивает направо и движется дальше к тому, что, как я предполагаю, может быть главным зданием? Это квадратное строение, прижатое к одной из стен академии, и это не одно из тех мест, о которых мне нужно беспокоиться.

— Да, это оно, — говорит Эсме.

Перед нами библиотека. Или, по крайней мере, здание с библиотекой в нём. Строение поменьше, с остроконечной крышей и небольшим садом вокруг него. На самом деле он выглядит почти как запоздалая мысль.

— Куда мы положим еду? — спрашивает Эсме.

Я подхожу к кусту, наклоняюсь и засовываю поднос под него. Надеюсь, никто не пойдёт на запах. Затем Феликс делает то же самое, хотя она делает паузу, чтобы обмакнуть буханку в рагу, прежде чем откусить.

— Что? — спрашивает она, когда я смотрю на неё. — Не тратить же впустую.

Эсме хихикает и подходит к двери.

— Давайте же.

Я бегу за ней, затем выпрямляюсь и пытаюсь выглядеть так, как будто я должна быть здесь. До сих пор мы не видели никаких других помощников, и большинство людей были сотрудниками, так что я полагаю, что пока у нас всё хорошо.

Эсме открывает дверь, и мы входим в здание с несколькими офисами с одной стороны и гостиной с другой. Лестница ведет на этаж, где я вижу кучу книг на полках.

Вот оно?

— Кто вы? — спрашивает резкий, злобно звучащий голос. — И что вы здесь делаете?

О нет.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75524/2429466

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь