Готовый перевод Heart of Dorkness / Дурное сердце: Ужас Двадцать Семь - Придурки

Мы с Феликс идём по широкой улице, где несколько нависающих фонарных столбов обозначают участок, где пешеходы могут двигаться, не беспокоясь о том, что их переедет проезжающая повозка.

Здесь более чем достаточно повозок, чтобы это вызывало беспокойство. Монтеле — оживленное место. Больше, чем я себе представляла, даже если это столица. Здесь шумно, люди разговаривают, играет музыка от нескольких уличных артистов, а лай собак вдалеке подчеркивает удивительно праздничную атмосферу города.

— Я не уверена, нравится ли мне здесь, — говорит Феликс. Она повышает голос, перекрикивая стук колес повозки по булыжной мостовой, чтобы её можно было услышать.

— Почему нет? — спрашиваю я.

— Ветер движется странно, — говорит она, неопределённым жестом указывая на воздух вокруг неё для наглядности. Я не могу чувствовать то, что чувствует она, но я предполагаю, что более высокие здания и отсутствие постоянного бриза с близлежащих озер могут сбивать её с толку.

— Мы не должны остаться здесь слишком надолго, — говорю я. — Я думаю, мне скоро нужно будет улизнуть из города, хотя бы для того, чтобы узнать, пыталась ли мама снова связаться со мной.

Феликс кивает.

— Хорошо, — соглашается она.

Библиотеку Семпер найти нетрудно. Указания бездомного оказались довольно точны. Здание высокое и приземистое, полностью построенное из местного камня, с двумя лестничными пролетами на обоих концах, сходящимися посередине, и большой статуей спереди и в центре. Женщина, высокая, в сложной юбке с накидкой на плечах, половина её лица скрыта вуалью.

Я думаю, что Семпер — одна из очень немногих богов, с которыми мама ладит. Более или менее. Она никогда не говорила, что они друзья, но мама пару раз приходила к ней на чай, так что я думаю, это хороший знак. Она богиня, чьи владения очень близки к маминым, но не настолько близки, чтобы мама считала её соперницей, и это здорово.

Она также любит хвастаться маме, что у неё большая библиотека. Я понимаю, почему ей это сходит с рук, если это один из её библиотечных храмов.

Мы с Феликс переходим дорогу — посмотрев в обе стороны! Я не забыла элементарную безопасность! — и проходим поближе к библиотеке. Я не замечаю неприятностей, пока не оказываюсь рядом со ступеньками.

У дверей библиотеки стоят охранники. По трое на каждую дверь, хотя один из этих троих не в том же наряде, что и городская стража. Длинные коричневые мантии, поверх которых надеты бронированные пластины, и длинные мечи у бедер. Это боевые архивариусы Семпер.

— Не беспокойте, — говорит кто-то.

Я моргаю, затем смотрю в ту сторону, где на самой нижней ступеньке, ведущей в библиотеку, сидит девушка.

— Не беспокоить кого?

Она смотрит на меня снизу вверх, солнечный свет отражается от ее очков, прежде чем я вижу, как её глаза ищут мои под капюшоном.

— Библиотека закрыта.

— Это нормально?

Она качает головой.

— Нет. Она никогда не закрывается. Даже в большинстве праздников.

Я оглядываюсь на библиотеку.

— Ну, теперь она закрыта, — говорю я.

Девушка вскакивает на ноги. Я думала, что она примерно моего возраста, но теперь я в этом не уверена. Она на полголовы ниже меня, а я невысокая. Она топает ногой, и я ожидаю, что от неё исходит гнев, но ничего не происходит.

— Я знаю! Они даже не впускают меня внутрь. А я младший библиотекарь!

— Это ужасно, — говорю я. Она кивает в знак согласия, затем краснеет.

— Ох, эээ, извините. Я должна чувствовать гнев, но я забыла.

— Это часто случается? — спрашивает Феликс.

— Ты о библиотеке? — спрашивает она.

Феликс качает головой.

— Ты забываешь чувствовать или что-то в этом роде.

Девушка вздыхает.

— Да. Я хочу быть магом Презрения, как Семпер, и как мои родители, но я продолжаю отвлекаться. Но я могу проделать несколько трюков с искрами!

Я медленно киваю. Магия искр довольно далека от комбинированной магии, которую использует Семпер.

— Значит, в библиотеку нет входа? — спрашиваю я.

Девушка качает головой.

— Нет. Охранники никого не впускают. Это нечестно.

— Это из-за их отвратительного запрета книг? — спрашиваю я.

Девушка кивает.

— Вот именно! Они всё время говорили об этом, а сегодня решили закрыть библиотеку для проверки. Появился сам Главный Библиотекарь Семпер и велел людям Герое убираться восвояси. Так что теперь они выставили охрану у дверей. Это глупо!

Я киваю.

— Так и есть.

Я ненавижу, когда мама наказывает меня, не разрешая пользоваться библиотекой. Не часто, потому что я обычно делаю то, что говорит мне мама, и это никогда не длится долго — мама очень мягкая, — но это очень раздражает, когда это происходит.

— Ты пыталась попасть внутрь раньше?

— Я сказала им, что я там работала. Представьте себе, целый рабочий день, и никто меня не беспокоит. Я могла бы так много прочесть.

— Разве у тебя дома нет книг?

Она моргает.

— Ну, да, но это мои книги. Я могла бы прочесть их в любое время.

Вполне понятно.

— Мы планировали узнать кое-что, пока были в библиотеке. Хотя, может быть, ты сможешь помочь, — говорю я.

— Ох? — спрашивает девушка.

Я киваю.

— Меня зовут Валерия, это моя подруга Феликс, и у нас тоже проблемы с книгами.

— Из-за церкви Герое? — спрашивает девушка. — Ой! Я забыла сказать вам своё имя в ответ. Я Эсме! Не стесняйтесь осматривать меня в любое время!

Это очень мило с её стороны. Некоторые люди считают невежливым осматривать других, хотя подавляющее большинство людей не могут сказать, что за ними наблюдают таким образом.

[Эсмеральда Фиделис – Шокирующая Читательница]

『Начинающий Библиотекарь』

『Начинающий Искра Удивления』

Два класса. Их нетрудно заполучить, но я не ожидала этого от кого-то моего возраста. Не здесь.

— Спасибо, — говорю я. — И да, из-за Церкви Героя. Ты... случайно не много знаешь о них, не так ли?

— Я немного знаю, — говорит она, затем её щеки надуваются, а брови сходятся вместе. — Хотела бы я знать больше. Нехорошие, надоедливые назойливые люди, запрещающие книги! Что дальше, запрет на воздух? Сделают акт употребления питьевой воды незаконным?

Я киваю. Они придурки. Я удивлена тем, какие здесь милые люди. По крайней мере, на основе текущей выборки людей (в настоящее время один человек), которых я встретила в Монтеле.

— Послушай, я не думаю, что говорить здесь хорошая идея. Ты знаешь место, где мы могли бы посидеть и поболтать? Может быть, где-нибудь с едой?

Эсме оживляется, и я вижу, что Феликс немного выпрямилась.

— Как в кафе? О, во многих книгах, которые я прочитала, есть сцены, происходящие в кафе. Но я не провожу в них много времени. Они немного дороговаты, и они всегда настаивают, чтобы я ушла.

— Я уверена, что смогу покрыть часть расходов, — говорю я. — Кроме того, мы обе новички в городе. Ты знаешь какие-нибудь хорошие гостиницы?

— Я знаю самую лучшую, — таков её немедленный ответ. — Я могу показать вам после.

С Эсме во главе мы начинаем ещё один поход по Монтеле. Ну, не столько через него, сколько через крошечную часть города. Педро был прав, когда говорил, что это большой город. Это место просто продолжается и продолжается. Иногда, находясь между двумя зданиями, я могу разглядеть крыши сотен домов, волнами простирающиеся над холмистым ландшафтом. Помогает то, что части города, ближайшие к горам, возвышаются над остальными.

— Это место очень милое, — говорит Эсме, указывая через дорогу.

Там есть милое маленькое кафе с балконом, выходящим на тротуар, и навесом над ним, защищающим сидения от солнца.

Мы подходим и занимаем один из свободных столиков. Я замечаю, что служанка внутри замечает нас, но она выходит не сразу.

— Итак, — спрашивает Эсме. — Что за проблемы с книгами у вас с церковью? Они конфисковали что-то из вашей коллекции? Они действительно ужасно относятся к этому, но до сих пор они придерживались более бедных районов Монтеле со своими неожиданными проверками книг. По крайней мере, до сегодняшнего дня.

— Что-то в этом роде, — говорю я. — Вы случайно не знаете, где хранятся все книги, которые они берут?

Эсме кивает.

— Да, конечно. В Академии Героев. Тамошние священники просматривают все книги, чтобы проверить их. — она пристально смотрит в пустоту. — Кучка стариков, которые не могут даже прочитать книгу в день. Им понадобится целая вечность, чтобы куда-нибудь добраться.

— Ну, может быть, мы сможем им помочь, — говорю я.

Я собираюсь рискнуть. Небольшой, но я думаю, что он может окупиться.

— Церковь украла несколько книг у моей... семьи. Поэтому я подумала, почему бы нам просто не украсть их обратно.

Эсме подпрыгивает на своем месте, её глаза расширяются, а в воздухе вокруг неё вспыхивают электрические искры. Затем она наклоняется вперед, волосы растрепаны и растрепаны.

— Ты собираешься ограбить церковь? — шепчет она.

Я ухмыляюсь. Она действительно маг искр.

— Да, и мне бы не помешала твоя помощь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75524/2345528

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь