Готовый перевод Erufu koushaku ha ju wa re reijou o iya iya metoru / Эльфийский герцог не хочет жениться на проклятой дочери: Извинения эльфа и догадливая жена

С Виолеттой все было в порядке, когда ее коснулся Гортензия, но как только дотронулся Гелиотроп, она превратилась в кошку. Как это понимать? Девушка казалась растерянной.

[Почему я…]

Неужели все так и будет? – подумала про себя Виолетта. Воспоминания о прошлом вернулись. И хоть теперь девушка знала причину своего страха, но все равно вновь превратилась в кошку. Она думала, что сможет пойти куда захочет. Возможно, из-за сильного волнения по поводу этого и превратилась.

Слезы текли из ее больших голубых глаз. Гортензия был потрясен, когда увидел это.

— Почему ты плачешь?

[Я-я так расстроена.]

— Почему расстроена? Потому что теперь не сможешь пойти куда захочешь?

[Н-не из-за этого. Если так будет продолжаться, то я стану ни на что не годной женой.]

— Не говори так.

Для него достаточно лишь присутствия Виолетты рядом.

— Мне больше не поступает предложений о браке, и теперь я могу спокойно жить. Кроме того, когда тебя дома кто-то ждет… ну, неплохо.

[П-правда? Я вам не мешаю?]

— Конечно нет. А еще в виде кошки ты выглядишь… мило.

[Что?]

— Я не буду повторять.

Гортензия быстро отводит взгляд и старается спрятать свое покрасневшее лицо.

[В виде кошки я выгляжу мило?]

— Д-думаю, да.

[Если подумать, то я никогда не смотрелась в зеркало, когда превращалась.]

Она начала бродить по комнате в поисках зеркала. Поскольку его здесь не было, то Гортензия взял Виолетту на руки и отнес в гардеробную.

[Кья!]

— Не волнуйся.

Как всегда, шерстка кошки была мягкой и пушистой. Это время было блаженно, когда Гортензия прижимал ее к груди.

Эльф встал перед зеркалом, чтобы Виолетта смогла увидеть свое отражение.

[Э-это я?]

— Именно.

[Ну… как вы и сказали… я выгляжу мило.]

— А то.

Некоторое время Виолетта смотрела на свое отражение. Когда ее погладили по голове, то она закрыла глаза.

[Фуфу…]

Слабо улыбнувшись, кошка спрыгнула с рук Гортензии. Ее расслабленное выражение лица, с которым она только что смотрела на своего мужа, неожиданно стало резким.

— Чего это ты вдруг?

[В-вы же любите кошек?]

— Это…

Герцог решил не лгать жене и послушно кивнул.

— Я люблю кошек больше, чем собак.

[!]

Услышав это, Виолетта отпрыгнула назад. Когда Гортензия попытался приблизиться, то она вновь отпрянула.

— В чем дело, жена моя?

[Неужели, вы…]

— М?

Хвост Виолетты стоял торчком, а шерсть встала дыбом. Очевидно, это было предупреждение.

[Вы женились на мне, потому что я превращаюсь в кошку?]

— …

Ответ на этот вопрос – и да, и нет.

[Вы так добры ко мне, потому что любите кошек?]

Ответ тот же, что и раньше.

[Молчание знак согласия.]

— Виолетта, успокойся.

[Вы извращенец, испытывающий страсть к кошкам?]

— Конечно же нет!

Хоть Гортензия и отрицал это, но глаза Виолетты были полны подозрения. Все стало сложнее, когда выяснилось, что герцог любитель кошек. Сейчас не самое лучшее время для ссор. В данный момент они должны работать вместе, чтобы решить проблему.

Гортензия глубоко вздохнул и выдохнул. Он решил рассказать правду.

Эльф опустился на одно колено и внимательно посмотрел на жену. Гортензия решил, что было бы не удобно объяснять ей что-то, смотря сверху вниз.

Виолетта слегка зашипела. Ее бдительность, казалось, возросла по максимуму.

— Виолетта, послушай меня.

Ушки кошки дернулись. Похоже, она готова слушать. Герцог решил признаться во всем.

— Я родился в привилегированной среде, в окружении богатых людей, семьи и с кровью эльфа, поэтому женщины преследовали меня с самого детства.

Никто из них никогда не пытался больше его узнать. Они видели только богатство, статус герцога и красоту эльфа.

Гортензия устал от женщин, который приходили каждый день, словно насекомые, тянущиеся к меду. Конечно, логичнее было бы просто подойти к каждой и отказать, но случались инциденты, когда его обливали афродизиаком, подсыпали снотворное и пытались пробраться в спальню.

— С каждым разом становилось все хуже и в конечно счете я стал ненавидеть женщин.

Я никогда не женюсь. Герцогство Роданс унаследует кузен, – вот как он думал.

— Но меня не оставляли в покое.

Когда Гортензии исполнилось шестнадцать лет, и он уже считался взрослым, то разговоры о женитьбе лились один за другим.

— Чувствуя разочарование, я обратился к твоему отцу с предложением о помолвке.

[Вот как все было. Я не знала…]

Спустя десять лет ситуация стала невыносимой, и Гортензия решил связать себя узами брака. Дочь графа Нортпола, которая раньше никак не возражала, не сочла бы это неприятным. Возможно, она согласиться бы на фиктивный брак. Размышляя об этом, герцог посетил семью графа.

— Тогда мы и встретились.

[Да…]

Перед ним предстала красавица с блестящими золотистыми вьющимися волосами, яркой внешностью и замечательным стилем. Когда подходишь ближе к девушке, то воздух наполняется ароматом роз. Виолетта фон Нортпол относилась к тому полу, который Гортензия ненавидел больше всего. Но его поразила эта молодая особа, которая была очень рада увидеть эльфа и первым же делом спросила его о магии.

http://tl.rulate.ru/book/75382/3849853

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь