Готовый перевод Erufu koushaku ha ju wa re reijou o iya iya metoru / Эльфийский герцог не хочет жениться на проклятой дочери: Возвращение эльфа домой и бедная невеста

На следующий день Гортензия вернулся домой. Поскольку хозяина не было дома, то и слуги, похоже, не особо отдыхали. Герцог просматривал срочные бумаги, разобранные стюардом Гелиотропом, попивая чай и поедая бутерброд. Вербена, которая воспитывала Гортензию, наверняка бы закричала, увидев данную сцену, но ничего не поделаешь.

Вербена написала свой обычный отчет. Сегодня Виолетта, похоже, читала магическую книгу в подвале и планировала с полудня заняться преображением особняка.

— Преображение?

Гортензия решил поинтересоваться у Гелиотропа по этому поводу.

— Ваша жена сказала, что в особняке немного мрачно, поэтому хочет пустить свет в гостевую и прихожую.

Разумеется, особняк герцога Роданс мрачный. Все из-за того, что мебель и ковры не обновлялись на протяжении тысячи лет. Нет необходимости заменять их, поскольку они были зачарованы.

— Ваша жена уже многое знает о магии.

— Возможно.

Ему доложили, что она хотела изменить дизайн, поскольку заметила зачарованную мебель.

— Она поняла, что зачаровывающая магия была применена не на мебели и коврах, а на самом особняке, поэтому и предложила все заменить. Вы согласны?

— Да, разумеется.

Виолетта собрала всех слуг, дабы расспросить, какие мебель, ковры и занавески им нравятся. Обновления интерьера определялось в соответствии с их мнением.

— Позднее стоит связаться с торговцами коврами, тканями и изготовителями мебели?

— Да, я сам с этим разберусь.

Торговец никогда не должен приближаться к Виолетте. Однако стоит еще раз предупредить, чтобы к ней не подпускали противоположный пол.

— У меня есть кое-какое сообщение от вашей жены.

— Какое?

— Она хотела бы поговорить с вами, как только вернетесь домой.

— Она еще не спит?

— Ваша жена сказала, если что разбудить ее.

Уже поздняя ночь, неужели она собирается заниматься магией? Гелиотроп решил спросить: «Мне передать, что вы отказываетесь?»

— Нет, все нормально. Как закончу с документами, то приду к ней.

— Тогда я так и передам горничной.

Гортензия одновременно есть бутерброд, пьет чай и подписывает документы. Как только герцог закончил работу, то потянулся. Он достал из кармана часы и открыл крышку. Прошел уже целый час. Виолетта еще не спит? Стоит проверить через кристалл. В этот же момент перед глазами Гортензии появилась кровать. Виолетта читала книгу при свете маленького фонаря, стоящего на круглом столе. Рядом лежали шпиц и Белоснежка. Оба они, похоже, спали. Хоть в комнате было темновато, но девушка еще не ложилась. Гортензия воспользовался магией телепортации и появился в спальне. В тот момент, когда он появился в комнате Виолетты, то раздался громкий крик.

— Кьяя ~ ~ ~!!!

Подушка полетела в сторону Гортензии и ударила прямо по лицу. Герцог закричал, как только она прилетела в него.

— Что ты делаешь! Это я!

— Какого черта, любой бы удивился, если бы в его комнате кто-то появился!?

— Я пришел, потому что ты хотела поговорить со мной и вот какая встреча!

— Я, конечно, говорила об этом, но прежде чем зайти в комнату девушки стоит сказать об этом горничной, которая стоит у двери!

— Это только, когда посещаешь незамужнюю девушку, а ты моя жена.

— Да, это так. Но если кто-нибудь перед вами появится из темноты, то сможете ли сохранять хладнокровие?

— …

Верно. Гортензия согласился с ней в глубине своего сердца. Виолетта не может чувствовать чужую магию, так как не привыкла пользоваться своей. Эльф пожалел о том, что так поступил.

Несмотря на то, что они громко спорили, шпиц и Белоснежка продолжали спать. Гортензия заметил, что Виолетта еле сдерживалась, дабы не зевнуть, поэтому решил сразу перейти к делу.

— О чем хотела поговорить?

Гортензия догадывался, что она хочет учиться магии, но он не хотел говорить об этом, если сама не попросит. Вот так.

— Я просто слышала, что вы работаете допоздна, поэтому хотела обмолвиться парой слов.

— Парой слов?

— Да. Вы хорошо поработали, – сказала Виолетта и отвернулась.

— Это все?

Виолетта глубоко вздохнула и еще добавила.

— Пожалуйста, хорошенько отдохните! У вас же нет проблем с этим?

— Что-то еще?

— Нет.

— …

— Что такое?

Гортензия думал, что она не спала, потому что хотела позаниматься магией, поэтому был удивлен ее словам. Моргая, Виолетта тихо прошептала.

— Все говорят о вас, как о сверхчеловека, которому под силу все, но в моих глазах вы самый обычный. Пожалуйста, не пропускайте приемы пищи и не забывайте спать.

— Что заставило тебя так думать?

— Глядя на ваше генеалогическое древо… мой тесть и ваш дедушка…это…

Вероятно, она намекала на то, что отец и дедушка Гортензии умерли молодыми. Если вспомнить, то они всегда работали до поздней ночи, пропуская прием пищи. Похоже, что нездоровое питание стало их врагом и погубило. Герцогу нужно быть осторожнее.

— Лучше бы умер.

— Что вы имеете в виду?

— Наследство было бы твоим, и смогла бы жить спокойно.

— Неправда. Если вы здесь, то я смогу жить в роскоши. Я ценю вас!

Неожиданное благоприятное отношение сводило его с ума. Герцог думал, что Виолетта более эгоистична. Однако на самом деле она была редкой женщиной, которую способен приручить только такой мужчина, как он. Если бы не проклятие, то пришлось бы много работать.

— Бедная женщина.

— Вам жаль меня?

— Именно.

Гортензия протянул руку и нежно коснулся щеки Виолетты. В тот момент, когда он коснулся кончиками пальцев ее мягкой кожи, то магический свет окутал тело девушки. Ее внешность изменилась. Она превратилась их красивой женщины в прекрасную кошечку с золотистой шерсткой. Удивленная внезапным прикосновением, Виолетта посмотрела на Гортензию с широко открытыми глазами.

[Нет! Не трогайте меня!?]

— Ты моя жена. Что такого в прикосновениях?

[Это правда, но… О чем еще мне сожалеть, кроме этого?]

— Ты вышла за того человека, как я.

Говоря это, Гортензия погладил Виолетту по щечке тыльной стороной указательного пальца. Казалось, она чувствовала дискомфорт и ее шерсть встала. Эльф отступил, поскольку понял реакцию кошечки.

— Ложись спать.

[Даже если бы вы не сказали мне, то я бы легка спать!]

Виолетта свернулась калачиком и уснула. Очень милая поза для сна. На кровати лежали шпиц, Белоснежка и красавица Виолетта. Гортензии тоже хотелось бы уснуть здесь. Стоит убрать шпица и герцог почувствовал бы себя в раю в окружении кошек. Но не думаю, что можно на такое надеяться, поскольку если бы Гортензия так поступил, то Виолетта всю ночь кричала бы на него.

— Спокойной ночи, моя жена.

Герцог не ждал ответа, но Виолетта все же произнесла: «Спокойной ночи!» Гортензия не удержался и рассмеялся.

[ Что-то не так …]

В середине гневных слов, эльф активировал магию телепортации.

Время пары закончилось.

http://tl.rulate.ru/book/75382/2823462

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь