По поводу предположения Су Сюаня, мастер Бай закатил веки и легкомысленно сказал: "Ради продолжения рода Ронг Чао, Его Королевское Высочество согласится".
Су Сюань подумал, что императорский принц даже согласился на брак ее королевского высочества, и она не должна отказываться от выбора мужа.
Он ответил: "Господин, будьте уверены, визит Си поможет вам".
После паузы он сказал с некоторой уверенностью: "Если Его Королевское Высочество не захочет, капитану придется заставить Его Высочество".
Мастер Бай кивнул: "Успокойтесь, если Ваше Высочество не желает, конечно, моему чиновнику не придется спускаться вниз, чтобы сделать это".
Он потер кинжалом поясницу, его глаза надулись: "У моего чиновника есть два сына, даже если все они будут отданы Его Королевскому Высочеству, Ваше Королевское Высочество взойдет на трон, и я обязательно помогу вам".
Если бы у семьи Бай был еще один непутевый сын, как Сабуро, он бы позволил своей жене родить, и всегда рожал бы послушного.
Су Сюань на мгновение потерял дар речи и в душе возликовал к трем братьям семьи Бай.
Через день Фу Юхуан, которому досталась тяжелая вода, оседлал летающий меч и помчался к границе реки Сицзян с бурлящей рекой и нависшим дворцом под головой.
Фу Юхуан встал во главе меча и громко крикнул: "При Фу Юхуан, приди и брось вызов Юйцзя Юйцзиншу".
Ее голос образовал особую звуковую волну и быстро распространился в сторону дворца.
Дворец слегка задрожал, сотрясая звуковую волну.
Ворота дворца открылись, и оттуда вылетела синяя фигура.
У женщины была прическа на талии, в руке она держала книгу, а на губах играла спокойная улыбка.
Это такой тип темперамента, при взгляде на который чувствуешь умиротворение, что делает людей невыносимыми.
Фу Юхуан с улыбкой оглядел Юй Цзиншу с ног до головы и сказал: "109-е место в списке действительно необычно".
Она сделала круг вокруг Юй Цзиншу, сказала во весь рот, что она удивлена, и с усмешкой сказала: "У фрукта Цзин Шу большой женский темперамент. Если я мужчина, я должен жениться на Цзин Шу".
Юй Цзиншу не расстроилась. Ее голос нежен и благозвучен в водах южной части реки Янцзы. Он звучит для нее приятно: "Юй Хуан несколько романтичен и необуздан".
Уголки бровей Фу Юхуана полны восторга: "Цзиншу смешон".
Она подняла церемониальный меч и торжественно посмотрела: "Но, пожалуйста, сражайся".
"Не стесняйся просить об этом", - сказала Юй Цзиншу с улыбкой, похожей на дымный дождь Цзяннаня, пока она говорила, ее тон оставался таким же добрым, как и раньше.
Как только слова упали, двое напали одновременно.
Над пустотой переплелись мысли.
Каждое из могущественных существ обратит на это внимание, наблюдая за битвой между ними.
Двое из них свободны и необузданны, а один спокоен и элегантен.
Сражение между ними похоже на танец меча в одном движении и одном стиле, красивый, а опасность в частичном рождении леденящая и еще более душераздирающая.
Движения Фу Юхуана открывались и закрывались с величием.
Звук чтения громкий и четкий, шум дождя и ливня омолаживает страну.
Меч рассекает, человечность - основа, а кэндо охраняет.
Юй Цзиншу легко подняла руки, и древние книги в ее руке зависли в воздухе. Она прошептала: "Сопротивление".
Большое слово "сопротивление" вылетело из книги, превратив ее в опасную гору, и превратило ее в опасность для Хай Тао.
Две стороны столкнулись, и волны внизу всколыхнулись от ударов.
Огромные волны перевернулись, и оба закрыли глаза.
Под мечом каждое намерение меча превратилось в фигуру, и с огромным упорством он сдвинул гору, преградившую перед ним дорогу.
Любая дорога открыта, а при встрече с водой устанавливаются мосты.
Простор земли и земля далеки от человека, но великая мудрость и настойчивость человека могут победить небо, но могут творить чудеса.
Противостояние Фу Юхуана и Юй Цзиншу превратилось из простого хода в противостояние Дао.
Дао и Дао были в гармонии, и Фу Юйхуан вскочила на вершину волны.
Она сняла с пояса тыкву с вином, сделала большой глоток, подняла голову и рассмеялась: "Счастливый, приходи еще".
Она бросила винную тыкву по своему желанию, и меч был полон гнева, а волны и каждая капля воды мгновенно сконденсировались вместе, превратившись в гигантский меч.
Юй Цзиншу прижал руку к книге и негромко сказал: "Город".
Слово "город" вылетело из книги в просторы земли и безграничной силы.
Огромная сила, сжимающая и отталкивающая гигантский меч, казалось, жаждала раздавить инопланетян на куски.
В глазах Фу Юйхуан смысл меча поблек, и когда она моргнула, гигантский меч внезапно затрясся.
'Хум! 'Громкий удар.
Гигантский меч вращается и стоит на вершине пустоты, которая отвергает его, и со всей своей силой он режет, луч света льется из тьмы.
Пространство содрогнулось, небеса и земля разделились, и великая сила распадалась слой за слоем, превращаясь в питание нового мира, а затем родилась душа.
Бум, все празднуют!
Воображаемый мир, развивающийся перед ним, исчез, слово Юй Цзиншу "город" разбилось вдребезги, а гигантский меч превратился в капли дождя и посыпался на реки, вздрагивая и увлажняя сухую землю.
Юй Цзиншу фыркнула, из уголков ее рта потекла кровь.
Она с улыбкой посмотрела на Ронг Сяня и с улыбкой сказала: "Я проиграла, кендо Юхуана действительно необыкновенное".
Фу Юхуан собрала все чувства, которые только что были в ее сердце, и поняла, что ее сфера выросла, она обрадовалась: "Сражайся с сильными и становись все сильнее и сильнее.
Хаха, спасибо Цзиншу, что помогаешь мне дальше".
Она протянула руку, и из пустоты спустилась тыква с вином, которая в нужный момент оказалась у нее в руках.
С небольшим усилием Фу Юхуан подбросила тыкву Юй Цзиншу, подняла брови и сказала: "Пожалуйста, выпей".
Юй Цзиншу взяла винную тыкву и отстранила лицо. Она приблизилась ко рту и сказала: "Это забыто?".
Фу Юйхуан моргнул, с детской гордостью произнеся: "Да, это незабудка. Я пью его постоянно. Может ли Цзиншу пить его?"
Юй Цзиншу вздохнула, снова закрыла пробку и вернула тыкву хозяину.
Она с аппетитом достала бутылку вина и выбросила ее со словами: "Я не смею пить твое вино, но могу выпить его с тобой".
Фу Юхуан повесил тыкву с вином на талию, протянул руку, чтобы поймать алтарь, и сразу открыл пробку. Нежный аромат, сопровождаемый цветочным благоуханием, проник в кончик носа, заставив задергаться.
Она взмахнула рукавами, издалека потянуло белым облаком, и она просто лениво прилегла.
Она сделала глоток вина и подняла глаза. "Хорошее вино".
Ей не терпелось глотнуть его.
Фу Юйхуан разинула рот, но увидела, что Юй Цзиншу с улыбкой смотрит на нее.
Фу Юйхуан была занята тем, что затыкала пробку и прятала банку с вином в горчичнике, бдительно повторяя: "Это вино для тебя, ты не можешь вернуться".
Юй Цзиншу была очень сердита и весела. Она дала вино, чтобы они выпили вместе, но маленький пьяница даже не отдал его ей.
Опустив глаза, она достала из кольца алтарь и негромко сказала: "Мне не нужны твои, они у меня еще здесь. Ты пьешь свой, я - свой, как?".
Фу Юйхуан опустила глаза и задумалась на мгновение, когда она увидела, как рука Юй Цзиншу надавила на пробку, чтобы открыть кувшин с вином, ее глаза округлились, она превратилась в радугу и подошла к Юй Цзиншу.
Дождавшись, пока Юй Цзиншу заговорит, она пружинисто перебежала через виноградник из-под рук Юй Цзиншу и скрылась, оставив лишь одно слово удовлетворения: "Спасибо, Цзиншу, за гостеприимство, и я приду в следующий раз".
Юй Цзиншу: Я не знаю, что сказать или не сказать!
http://tl.rulate.ru/book/75236/2531820
Сказали спасибо 0 читателей