Готовый перевод Magic Maker - Isekai Mahou no Tsukurikata / Создатель магии - Как сделать волшебным другой мир.: Глава 2. Эпизод 57. Отчет о проделанной работе. День 11

Эпизод 57. Отчет о проделанной работе. День 11

Напротив меня сидел герцог Балф с суровым выражением лица.

Когда молчит, он даже выглядит достойным герцогом.

"Ах-ах-ах, я больше не могу... Кто-нибудь, пожалуйста, скажите уже что-нибудь!.."

Жалобно произнес он, страдальчески вздохнув.

Это вторая моя личная встреча с ним, однако он - человек, о котором невозможно забыть...

Прошло одиннадцать дней с начала массового распространения болезни лени и ровно неделя с моей первой встречи с герцогом Балфом.

Мы с отцом прибыли в дом герцога, чтобы отчитаться перед ним. Расположившись в той же гостиной, что и в прошлый раз, мы приготовились к докладу.

"С вашего позволения... думаю, мы добились определенных успехов в лечении болезни лени. Особенно впечатляющими были результаты изучения магической реакции эттенской форели".

В итоге ни одна форель так и не обуглилась. Я думаю, это великое открытие.

"Да-да, я очень признателен тебе за работу. Сион великолепен! Я рад, что доверил это дело Сиону, правда!

Но мир медицины сложен, с ним нелегко иметь дело. У медиков есть особые полномочия. Как и Гильдия Торговцев, медицинское сообщество - это большая заноза в заднице.

Ох, я так устал... я больше не могу... А может, вы просто продолжите делать то, что делаете?"

Похоже, это означает, что на дальнейшую поддержку Балфа рассчитывать не приходится.

Из-за отношений отца с герцогом я думал, что смогу без проблем использовать его людей и ресурсы, но, похоже, тут не все так просто.

Вряд ли я когда-нибудь узнаю всю подноготную.

Я хотел перевести пациентов с легкой формой болезни в клинику доктора Альфонсо, но, очевидно, это невозможно.

"Что ж, как скажете. Тогда я продолжу в том же духе".

"Славно! Доктора редко докладывают об успехах. Я получаю множество сообщений о том, что люди чувствуют себя немного лучше после приема трав, о которых никто никогда не слышал, или после опробования какого-то нового метода лечения..."

"Разве это не означает, что прогресс есть?"

"Нет. Они просто не хотят сообщать, что ничего не сделали и не добились. Врачи очень гордые, и из-за этого с ними столько хлопот... Они не понимают, что главное сейчас - устранить проблему и вернуть все как было! Сделаем это - и сможем снова жить в мире и покое, верно? А?!"

Герцог уставился на меня, требуя ответа.

Я все еще не уверен, хороший он человек или плохой, однако с его мыслями я согласен.

"Да. Я сделаю все возможное, чтобы вылечить болезнь лени".

"Хорошо! Лорд Гавейн, твой сын очень хорош. Трудно поверить, что ему всего десять лет".

"... Я очень признателен".

Отец снисходительно склонил голову, и герцог Балф широко улыбнулся. Похоже, реакция его устроила.

С ним легко общаться. Он очень близок к людям и не пытается скрыть, каков он на самом деле.

Я думал, герцоги должны быть более напыщенными.

"Это все, что я могу сказать о болезни лени. Что касается демонов, то в окрестностях Истрии появилось несколько особо сильных особей. Помимо этого, насколько я могу судить, ничего необычного не происходит. Завеса красного света последние десять ночей не появлялась".

"Хм-м-м... Ясно..."

Ответил герцог Балф, поглаживая свою бороду.

"Вы что-то узнали?"

"Вчера пришел ответ на сообщение, которое я отправил в Танострию. По всей видимости, вспышка болезни лени имела место и в столице. То же самое наблюдалось и в соседних странах. Однако сообщений о нападениях фантомов или невидимых демонов не поступало".

"Вы хотите сказать, что это явление характерно только для Истрии?"

"По имеющейся информации - да. Возможно, есть и другие места, кроме Истрии, где происходит нечто подобное, но мне об этом не докладывали.

Кроме того, в нашем городе после первого дня тоже не было нападений. Я по-прежнему настаиваю, чтобы мои люди на всякий случай ходили со Светом молнии, но они уже немного разочаровываются. Эти лампы полезны, но хрупки, и им приходится быть осторожными, когда они носят их с собой. Большинству привычнее масляные лампы и факелы".

Лампы Свет молнии были распространены по Истрии для борьбы с фантомами. Но если они неудобны, а демоны, которых они отпугивают, не нападают, то носить их собой нет смысла.

Факелы нельзя использовать под дождем, тогда как Свет молнии благодаря его корпусу можно. Это большое преимущество, однако я понимаю, почему некоторые считают эти лампы сложными в обращении. В конце концов, они с самого начала задумывались как стационарные.

"Но когда фантомы появятся в следующий раз, они просто беспрепятственно всех поубивают. Хорошо, если наши страхи беспочвенны, но если на них нападут, без ламп они обречены".

"Я знаю, знаю, но единственное доказательство существования фантомов - ваши слова о том, что на вас напало что-то невидимое. Другие пострадавшие тоже сперва верили, что столкнулись с демонами, но теперь они считают, что произошло что-то другое. Опять же, все время держать при себе Свет молнии затруднительно".

Я поднял взгляд на Балфа, и тот тут же отвернулся в сторону.

О, он пытается меня обмануть.

Но я понимаю ход мыслей герцога.

Наших показаний и необъяснимых травм мало, чтобы заставить людей носить с собой неудобные лампы. Патрульные, стражники, рыцари - у них есть работа, и они должны выполнять ее каждый день. Естественно, они хотят избавиться от лишних хлопот, насколько это возможно.

"А число сильных демонов растет уже давно, это началось задолго до появления фантомов. Трудно будет обосновать этим полезность тех ламп".

"Значит, Свет молнии..."

"Пока мне удается держать ситуацию под контролем. Но не думаю, что это продлится дольше нескольких недель. Я не сомневаюсь в ваших словах, но в этом вопросе я бессилен... Хотя я правда в вас не сомневаюсь, честно!"

Очевидно, он сомневается.

Ладно, нет смысла возмущаться и пытаться что-то доказать. Я благодарен герцогу, что он вообще меня слушает, ведь я всего лишь сын дворянина низкого ранга.

Впрочем, дело тут не во мне, а в моем отце.

Интересно, кто же он на самом деле такой?

Как он связан с герцогом?

Почему он рассказал ему обо мне?

И как вышло, что герцог так легко ему поверил?

... Ладно.

Сейчас меня больше беспокоят фантомы.

Странно, что с тех пор они так и не появлялись, но я уверен, что это вопрос времени.

Хотя нам известно, как им противостоять, все будут в большой опасности, если мы вернемся к старым методам.

Но никто не поверит в существование проблемы до того, как она возникнет, а истории о нападениях невидимых демонов со временем превратятся в слухи, затем будут признаны ложью, и все заживут как ни в чем не бывало.

Если это произойдет, всему придет конец.

Без подготовки люди слабы. Мудрость, инструменты и технологии - вот наши сильные стороны.

"... постарайтесь как можно дольше, настолько, насколько возможно, заставлять людей держать при себе Свет молнии".

"Угу. Как можно дольше. Настолько, насколько возможно".

То есть он даже не даст никаких обещаний?

Конечно, нет. Герцог Балф просто примет к сведению мой совет.

Но вообще-то это странно, учитывая, как сильно он помогал мне раньше.

"Господин Балф, собираются ли в Танострии принять какие-либо меры?"

"... Нет, не собираются. Потому что там нет жертв невидимых демонов. Даже мне пришлось изрядно повозиться, чтобы заполучить лампы Свет молнии, ведь у меня только и есть, что одиночное заявление, что с ее помощью можно увидеть фантома.

Что касается болезни лени, то ситуация в столице ничем не отличается от Истрии, разве что врачи там спорят еще более ожесточенно.

А как дела в вашей деревне?"

"Мы стараемся, чтобы лампы освещали все сутки напролет. Даже если никаких проблем в будущем не возникнут, мы намерены сделать это обычным делом. В деревнях мало источников света, что само по себе опасно, так что это как раз то, что нужно".

"В большом городе вроде Истрии добиться такого будет сложно. Хотя... Сион, это же ты изобрел лампы Свет молнии? Сможешь изготовить еще таких?"

Я на мгновение задумался и ответил:

"Это возможно, но обработка молниеносной руды требует определенного времени, тогда как магия нужна лишь для разжигания огня. Если у вас есть люди, разбирающиеся в кузнечном деле, то проблем, по идее, не будет".

Я не был уверен, стоит ли рассказывать ему о господине Гласто, поэтому промолчал.

Раз отец рассказал герцогу о молниеносном железе и Свете молнии, то и о Гласто расскажет, если посчитает нужным.

"Хм-м-м... Думаю, нам следует их производить. А распространением займется Гильдия Торговцев - глупо ее не использовать.

Если это не обременительно для Сиона, мы можем построить производственную линию и наладить экспорт в столицу и другие страны. Естественно, Сион будет участвовать лишь в одной части процесса, об остальном позабочусь я. Что скажешь?"

"Без проблем".

"Хорошо, тогда я буду с нетерпением ждать начала работы с тобой.

Знай, я очень рассчитываю на тебя! Я полагаюсь на Сиона! Если все жители Истрии слягут от болезни лени, наступит конец света! Пожалуйста, останови это! Прошу!"

Герцог Балф встал, схватил меня за плечи и начал трясти. В его взгляде было отчаяние.

Мне ничего не оставалось, кроме как твердить: "Хорошо, хорошо!"

В итоге мы имеем шаг вперед и шаг назад.

Думаю, я немного продвинулся в лечении болезни лени, а вот в противодействии демонам, похоже, откатился.

Тем не менее, у меня нет другого выбора, кроме как продолжать, хотя я и мало что могу сделать.

Спасибо, за чтение!

http://tl.rulate.ru/book/74951/4299094

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь