Готовый перевод I Am The Landlord In Another World / Я повелитель в другом мире: Глава 123

Глава 123: Никто из вас не хорош (1)

Даже обмен наложницами не был секретом для богатых и знатных. "Все вы плохие парни. Я теряю дар речи, когда вы все просите больше зажигалок. Однако я счастлив, потому что вы такие же, как я. Мы все в одной лодке!" Танг Вэнь засмеялся. "Хе-хе, зажигалка - это интереснее, интереснее. Вчера вечером я долго играл. Он почти украл ее, но вышла моя мама и спугнула его. " Ли Цзытун задорно рассмеялся. "Твоя мать тоже вышла, я еще разговаривал". сказал Вэй Кан. "Может быть, твой отец тоже положил глаз на зажигалку?" Ли Цзытун был поражен. "Ерунда. Сяо Гай сказал, что та, которую он мне дал, его. Мне пришлось уговаривать его, прежде чем он согласился дать мне поиграть с ней еще один день". Вэй Кан сердито сказал: "Сегодня вечером я вернусь за ним. Я возьму несколько разных и заставлю старика ревновать". "Хахаха..." Группа плохих друзей безумно рассмеялась, заставив Гу Ханьяна, который ждал их, нахмуриться. "Здесь есть все, и они будут даны в соответствии с общим количеством слуг. Я дам вам дополнительную зажигалку за 40 слуг. " - сказал Танг Вэнь. "Я обменял на 300 слуг, поэтому у меня есть восемь зажигалок в придачу". У Гуанфэн был вне себя от радости. "Брат Танг, хотя я обменял только сорок слуг, не мог бы ты дать мне еще одну?" Ли Цзытун сказал с горьким лицом. "Я дам тебе еще четырех. " - сказал Танг Вэнь. "Правда?" радостно воскликнул Ли Цзытун. "Однако с этого момента ты должен заботиться о моем брате в Академии". сказал Танг Вэнь. "Не волнуйся, предоставь это мне. Мой отец - заместитель директора. Это просто небольшое дело. " Ли Цзытун почти похлопал себя по груди. "Кучка бессовестных людей!" Гу Ханьян не мог больше терпеть и сказал с суровым лицом. Все были ошеломлены и смотрели на Танг Вэня. "Почему вы смотрите на него? Он тоже не очень хороший человек". Гу Ханьян. Хахаха ... "Ты нехороший!" Ли Цзытун и остальные указали на Танг Вэня и рассмеялись. "Хорошо, Ханьян. Можешь уходить.

Разве ты не знаешь, что я занимаюсь бизнесом?" Танг Вэнь сказал с прямым лицом. "Я не хотел стоять здесь долгое время, ба." Гу Ханьян даже плюнул и ушел в хаф. "Я говорю, брат Танг, почему ты нашел такую уродливую девушку, чтобы служить тебе? Девушка, которую я дал тебе, такая красивая". сказал Ли Цзытун. "На нее немного тошно смотреть, поторопись и смени ее. " - сказал Ли Конфан. "Да, она старая и некрасивая. Будь я на ее месте, я бы выгнал ее в другое место". сказал Ли Цзытун. Скрип! Выражение лица Ли Цзытуна резко изменилось, как только он закончил говорить. Это было потому, что мимо него что-то пролетело, и заколка на его голове отлетела в сторону. Если бы нож пролетел мимо, остались бы они живы? Толпа посмотрела на Ли Цзытуна и вздрогнула. Это действительно был нож Ланцета. Весь нож был вмурован в кирпичную стену, дрожала только рукоятка. "Он настолько свиреп?" Выражение лица Ли Фанкуна изменилось, и он тихо пробормотал. "Брат Танг, ты научил ее технике скрытого оружия?" спросил Вэй Кан. "Чему может научить ее такой слабак, как я? Она сама меня научила. Думаешь, я смогу ее прогнать?" У Танг Вэня было горькое выражение лица. "Ее боевые искусства очень сильны, верно?" Сунь Тяньцзюнь понизил голос и огляделся вокруг, как вор, а затем тихо спросил. "Только немного слабее, чем Мо Юнган". сказал Танг Вэнь. "Разве теперь над тобой не будут часто издеваться?" Ли Цзытун сухо рассмеялся и злорадно посмотрел на Танг Вэня. "Как ты можешь говорить, что над ней издевались? Она служанка моей семьи, как она посмеет поднять руку на своего хозяина? Конечно, женщины, особенно старые и некрасивые, иногда закатывают истерики. Мы великодушны, поэтому мы не будем опускаться до ее уровня и просто потерпим". "Танг Вэнь сказал: "Я понимаю, я понимаю". Все посмотрели на Танг Вэня с жалостью, почти говоря: "Ты такой жалкий". В следующий момент они все смеялись как сумасшедшие. "Пойдемте, пойдемте. Завтра мне еще нужно привести людей на обмен.

" ...... Отослав гостей, Гу Ханьян убрал со стола и сказал: "Никто из них не хорош!". "Я говорю правду. Если ты не выглядишь старой и уродливой, то кто ты?" Танг Вэнь сухо рассмеялся. "Если ты думаешь, что я уродлив, то можешь устроить так, чтобы я был кем-то другим. Я не хочу всегда торчать перед тобой и раздражать тебя". Гу Ханьян. "Почему бы тебе не изменить свою внешность и не показать свое истинное лицо, чтобы удивить их и заставить меня гордиться?" Танг Вэнь сказал в плохом настроении. "Как говорится в старой поговорке, сначала ты меня побеждаешь. Однако ты не можешь использовать скрытое оружие. Ты должен победить его честно и справедливо. " Гу Ханьян. "Скрытое оружие - это тоже средство нападения. Когда ты в опасности, можешь ли ты сказать своему врагу, чтобы он не использовал скрытое оружие? Что такое боевые искусства? Неважно, какая это была техника, если она могла сбить противника с ног, она считалась сильной. В противном случае, независимо от того, насколько красив твой танец, независимо от того, насколько высок класс твоей техники боевых искусств, это бесполезно, если ты не можешь победить своего противника. " - сказал Танг Вэнь. "Это мое условие. Ты должен согласиться, даже если не хочешь". властно сказала Гу Ханьян. Однако она посмотрела на Танг Вэня и спросила: "Что за скрытое оружие ты использовал против Мо Юнгана?" "Это мой козырь, спасающий жизнь. Как я могу сказать тебе, как посторонний человек?" Танг Вэнь посмотрел на нее и сказал. "Я твой личный слуга и одновременно твой охранник. Если я смогу узнать это, твоя жизнь будет в большей безопасности". " Гу Ханьян. "Я могу научить тебя, но сначала ты должна переспать со мной". сказал Танг Вэнь. "Я не буду этому учиться. К тому времени я посмотрю, сможешь ли ты играть, когда умрешь". Гу Ханьян надулся. "Это твой долг - защищать меня", - сказал Танг Вэнь. "Но ты не собираешься учить меня? Не вини меня. " Гу Ханьян. "У тебя все еще есть другие способности, так что просто делай свою работу". сказал Танг Вэнь. "В следующий раз, когда мы столкнемся с опасностью, я обязательно сделаю так, что у тебя будет окровавленный нос и опухшее лицо, прежде чем я сделаю шаг".

" Гу Ханьян так рассердилась, что ушла с миской и палочками. После этого Тан Вэнь позвал своего младшего брата Тан Хао и сказал: "Четвертый брат, тебе лучше вернуться со мной на остров Соми и потренироваться несколько месяцев. Эффект должен быть лучше, чем в академии". "Где мне не хватает? "Брат, мне еще нет и 16 лет, но я уже имею полный ранг -6. Даже учитель назвал меня гением. Как только я войду в ранг -5, я брошу вызов десятке лучших в Академии. К тому времени я стану десятым старшим братом Академии". Ты не видел, Мо Юнган всегда хотел завербовать меня, но я не согласился. " - с гордостью сказал Танг Хао. "Продвижение с ранга -6 до ранга -5 - это препятствие для мастеров боевых искусств, очень глубокое. Некоторые не смогут продвинуться и за десять лет, а некоторые так и останутся на -6 ранге всю жизнь". "В будущем тебе придется сдавать экзамен на ученого боевых искусств. Обычно ты не можешь сдать экзамен на ранг -6. " - сказал Танг Вэнь. "Конечно, я знаю это. Однако я верю, что если мне дадут еще два года, то я обязательно достигну ранга -5". Танг Хао был полон уверенности. "Каков уровень твоего метода культивации сердца?" спросил Танг Вэнь. "Небеса - ярус низкий - Уровень. Брат, ты должен знать, как трудно получить в свои руки навык небесно-ярусного низкого уровня. Чтобы позволить мне культивировать этот навык, мой учитель чуть не подрался с несколькими стариками в академии. " - сказал Танг Хао. "Давай вернемся к соми. У меня есть способ помочь тебе достичь ранга -5 за три месяца. " сказал Танг Вэнь. "Это невозможно! Даже директор не может этого сделать. " Танг Хао покачал головой. "Я могу сделать то, что не может директор!" Танг Вэнь фыркнул.

http://tl.rulate.ru/book/74623/2071726

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь