Готовый перевод Strange Life of a Cat / Странная жизнь кошки: Глава 14: Значит, Непенте - это дневная лилия?

Йи Синь был разбужен будильником рано утром. Ему предстояло сделать доклад, для которого нужно было заранее подготовить несколько слайдов.

Чжэн Тан и Йи Синь вместе вышли из дома.

И Синь отправился в восточный кафетерий, чтобы купить два пакета булочек и, немного подумав, две чашки соевого молока. Он принес их в лесную рощу, где на каменном столе его ждал Чжэн Тан.

Йи Синь положил на стол пакет с булочками и чашку соевого молока. Он не был уверен, можно ли кошкам соевое молоко, но папа Цзяо сказал по телефону, что у этой кошки крепкий желудок. И Синь подумал, что булочки слишком сухие, поэтому он дал кошке еще и напиток.

Он бросил соломинку в одноразовый стаканчик, но потом понял, что кошки, вероятно, не умеют пользоваться соломинками.

К этому времени Чжэн Тан уже доел булочку. Он отмахнулся от руки И Синь и начал пить из соломинки.

Если бы он не спешил на доклад, Йи Синь непременно остался бы здесь, чтобы изучить, как кошке профессора Цзяо удалось нарушить строение кошачьего рта и присосаться к соломинке.

Чжэн Тан не обращал внимания на то, о чем думал И Синь. Его мучил голод. Он хотел как можно быстрее покончить с едой, а потом немного отдохнуть, прежде чем отправиться на пробежку. Если бы он не поел, у него не было бы сил бежать.

Когда он уже собирался приступить к шестой булочке, появились Тигр и Шериф. Они взяли оставшуюся еду. Они не потрудились оставить что-нибудь для Толстяка. Он был похож на Чжэн Тана. Тот не ел чужих объедков.

Как всегда, первым завыл Тигр, чтобы сообщить о своем местонахождении, и остальные быстро подошли, а потом сразу принялся царапать деревья.

Чжэн Тан выбросил полиэтиленовые пакеты и чашку соевого молока в мусорное ведро, затем спокойно обошел вокруг каменного стола, чтобы помочь пищеварению.

Когда появился Толстяк, Тигр приступал к третьему дереву.

Чжэн Тан почувствовал, что он готов. Он позвал приятелей и направился в сторону кампуса. Тигр быстро пошел следом, хотя время от времени останавливался, чтобы пожевать траву.

Чжэн Тан решил, что если не увидит Вэй Линга, то побежит сам. В конце концов, если бы он просто бежал, его бы сопровождали еще три кота.

Однако он столкнулся с Вэй Лингом еще до того, как вышел из квартала. Тот делал подтягивания на лужайке.

У Тигра была самая сильная реакция на то, что он снова увидел Вэй Линга. Он сразу же присел, и вся шерсть на его теле встала дыбом. Толстяк, напротив, был бдителен, но спокоен.

Вэй Линг встал прямо, посмотрел на четырех кошек и снова сосредоточился на Толстяке и Чжэн Тане. Он последовал за ними, не говоря ни слова.

"Может, сначала пробежимся? Разве в школе нет беговой дорожки, которая огибает весь кампус? Давай начнем с круга".

Чжэн Тан: "..." "Полный круг?!

Университет Чухуа имел огромный кампус. Во время своего ограниченного пребывания здесь Чжэн Тан в основном жил в восточном квартале, заходя в кампус только для того, чтобы забрать детей из школы или посетить факультет медицинских наук. Он также несколько раз бывал в саду профессора Лань, но это было все. Большую часть университета он никогда не видел.

Обойдя вокруг школы, он мог бы не беспокоиться. Это даст ему возможность познакомиться с кампусом.

Пробежав двадцать метров, Чжэн Тан оглянулся. Толстяк зевал, не сбавляя шага, Тигренок прикидывался мертвым в траве, а Шериф облизывал губы, разглядывая воробья на дереве.

На них нельзя было рассчитывать.

Лучше было бежать самому.

Вэй Линг сразу же начал бежать, не дожидаясь его. Он не был быстрым, но его скорость была стабильной. Чжэн Тан следовал за ним.

Утром студенты шли пешком или ехали на велосипедах на занятия из столовой, общежитий и общественных площадей. Студенты оперного или хорового кружка занимались вокалом под персиковыми деревьями.

Майские цветы уже давно отцвели. Их аромат становился все слабее. Цветы вот-вот должны были завянуть. Сезон был почти закончен.

Чжэн Тан увидел, что госпожа Ди и ее подруги обмахиваются ярко-красными веерами, танцуя какой-то танец с веерами. Их урок танцев подходил к концу. Обычно они прекращали занятия за полчаса до начала первого урока, чтобы не мешать ученикам.

Госпожа Ди кружилась, когда увидела Чжэн Тана, запыхавшегося и бегущего трусцой. Она чуть не уронила свой веер. Она танцевала здесь уже давно, но увидела его впервые. Она не думала, что он забредет так далеко от жилого района. В конце концов, это место было близко к учебным корпусам. Вообще, кошки редко приходили в этот район в такое время.

Чжэн Тан не заметил выражения лица старушки. Они просто бежали трусцой, это правда. Но он так устал, что мог упасть в обморок. Он никогда не занимался подобными упражнениями, поэтому неудивительно, что было так больно.

Первая половина круга была не так уж плоха; у него все еще было достаточно энергии, чтобы смотреть по сторонам на пейзажи. А вот вторая половина была просто пыткой.

Вэй Линг слегка замедлил шаг, но Чжэн Тан не остановился.

Он хотел тренироваться; он хотел стать сильнее; он хотел идти дальше. Он должен был продолжать.

В конце концов, он делал это ради своей жизни.

Закончив круг, Чжэн Тан опустился на землю и покатался по траве. Он знал, что на другой стороне лужайки есть фонтанчик, поэтому встал и пошел попить воды.

Вэй Линг не бездельничал. Он пробежал круг, как и Чжэн Тан, но вел себя так, будто это была простая разминка. Как только они вышли на лужайку, он сразу же начал делать подтягивания.

Чжэн Тан встал рядом с фонтаном, чтобы отдохнуть. Он наклонил голову, чтобы попить воды. Когда он поднял голову, Вэй Линг снова бежал. На этот раз он бежал быстрее.

Чжэн Тан сделал несколько глубоких вдохов и снова пустился в путь. Однако он не мог сравниться со скоростью Вэй Лина. Тот мгновенно скрылся из виду, и Чжэн Тан решил на этом закончить. Он повернул на развилке дорог, чтобы направиться к цветочному саду профессора Лань.

Как обычно, Чжэн Тан решил перепрыгнуть через стену. До настоящего входа было еще довольно далеко, и ему было лень. Вот только он забыл, что только что закончил пробежку. Он почти не успел перепрыгнуть.

Говорили, что это небольшой цветочный сад, но на самом деле он был совсем не маленьким. Несколько теплиц заполняли пространство, внутри которых росли всевозможные растения.

Чжэн Тан не стал сразу прыгать, а пошел вдоль стены, пока не подошел к определенной теплице. Он подпрыгнул и с грохотом приземлился на нее.

Внутри профессор Лань поднял голову от своей работы и решительно замахал лопатой. "Ты не можешь прыгнуть в другое место! Вы собираетесь сломать мой сарай".

Чжэн Тан проигнорировал его. Он пошел на другую сторону теплицы, где несколько деревянных ящиков были сложены так, что образовывали лестницу. Он спустился по ней легко и элегантно. Оранжерея была прозрачной, поэтому он мог видеть все внутри.

Лилии, да?

И желтые!

Чжэн Тан никогда раньше не видел желтых лилий. Кроме цвета, цветы внутри выглядели точно так же, как лилии, которые он покупал, чтобы завлекать девушек.

Что делал этот старик, сажая желтые лилии? Разве белые не продаются лучше?

Чжэн Тан вошел в дом. Перед оранжереей стоял деревянный ящик, наполненный коричневым материалом, но Чжэн Тан не обратил на него внимания. Его внимание было приковано к желтым цветам.

Профессор Лань держал в руках небольшую лопату и был занят работой. Однако он нашел время, чтобы прикрикнуть на кота: "Осторожно! Не повреди мои дневные лилии".

Дневные лилии?

Значит, это были не настоящие лилии?

Чжэн Тань в замешательстве дернул ушами. Он был идиотом в этой области. Он не мог понять ничего, даже если это было прямо перед его глазами. Он едва помнил, как выглядят лилии, но отдаленно помнил, что они чем-то похожи на эти цветы перед ним.

Пока Чжэн Тан размышлял о своих недостаточных познаниях в ботанике, начали входить люди.

Это были несколько студентов, которые пришли взять образец.

Как и большинство людей, студенты очень робко подходили к профессору Лань.

"Профессор Лан, мы договорились о встрече ранее, чтобы прийти за образцами для исследования антиоксидантов".

Лан не встал. Он поднял руку и указал на угол в теплице: "Вы можете взять все, что угодно, из отмеченной мной области. Больше ничего не трогайте".

"Мы будем осторожны". поспешно согласился один из студентов.

Студенты отправились в назначенное место. Один из них, явно новичок в этой школе, спросил тихим тоном: "Так это Непенте[1]? Почему они похожи на лилии?".

Другой студент приготовился ответить, но профессор Лань опередил его.

"Дневные лилии принадлежат к классу растений рода Ангиоспермум[2], отряду Спаржевые[3], семейству Асфоделовые[4], подсемейству Гемерокаллидоидные[5]. Неужели ваши учителя не учили вас этому? Почему странно, что они похожи на лилии? Они принадлежат к одному семейству".

Голос профессора Лань был мягким, но было ясно, что он далеко не доволен.

Студенты работали, не говоря ни слова. Они боялись сказать что-нибудь еще, что старый профессор посчитает оскорбительным. Они ушли, как только закончили.

Чжэн Тан присел на корточки рядом со стариком. Он обдумывал то, что только что сказали студенты. Значит, Непенте - это просто дневные лилии? Первое название звучало гораздо лучше. По сравнению с ним "дневная лилия" было слишком простым. Чжэн Тан никогда не связывал эти два понятия вместе.

После ухода студентов профессор Лань сразу встал. Выходя из оранжереи, он поклонился. Он не забыл взять с собой деревянный ящик.

"Свежие дневные лилии содержат больше жира и витамина С по сравнению с сушеными. Но в последних содержится больше белков и микроэлементов. Я предпочитаю их свежим. Там, где я вырос, ее много, но здесь, в городе, ее трудно найти. Уголь, скажу я вам...".

бла-бла-бла.

Эти профессора на пенсии все еще любили читать лекции. Они умудрялись продолжать и продолжать, даже если единственным слушателем был кот, который почти ничего не понимал.

С того момента, как он услышал "позвольте мне сказать вам", Чжэн Тань понял, что, как и папа Цзяо, профессор Лань вошел в режим преподавания.

Чжэн Тан провел остаток утра в саду, а в полдень ушел.

Когда Чжэн Тань добрался до восточных кварталов, было солнечно. Тигр лежал в траве, наполовину спрятавшись в тени, наполовину греясь в лучах солнца. Чжэн Тана удивило то, что рядом с тигром лежало какое-то животное. Оно скулило, пока Тигр не начал вылизывать его шерсть.

Что за хрень! Когда это существо со странным лицом появилось в восточных кварталах? Почему он не видел его раньше?

Не успел Чжэн Тан оправиться от удивления, как появился еще один.

Что это за деформированная тварь, которую, похоже, однажды ударили по лицу?!

----------

ССЫЛКИ:

[1]: Непенте: растение из рода, включающего насекомоядные растения Старого Света.

[2]: Ангиоспермум: растение, которое имеет цветы и производит семена, заключенные в карпеле. Ангиоспермум представляют собой большую группу и включают травянистые растения, кустарники, травы и большинство деревьев. КОММЕНТАРИЙ

[3]: Спаржевые ( аспарагаловые): порядок растений в современных системах классификации.

[4]: Асфоделовые : семейство цветковых растений в порядке Аспарагаловые.

[5]: Гемерокаллидоидные: ботаническое название подсемейства цветковых растений, входящего в семейство Асфоделовые [5].

http://tl.rulate.ru/book/74337/2107200

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь