Готовый перевод Marriage Contract with Two Husbands / Брачный контракт с двумя мужьями: Глава 3.1

Мужчины, застывшие на месте, посмотрели друг на друга, а затем быстро склонили головы.

«Что?»

Розелин закашлялась и едва приподняла верхнюю часть тела, ее внимание было приковано к высокому мужчине, одетому в черные как смоль доспехи. Это был мужчина с темными волосами, которые казались черными даже под теплым солнечным светом, бледной кожей, словно сделанной из воска, и необычайно красивыми голубыми глазами.

- Розелин?

Его глаза, похожие на остро откованные ледяные копья, на мгновение сверкнули.

- Розелин... не так ли?

- Ты меня знаешь?

Если бы Розелин раньше встречала такого впечатляющего мужчину, она бы ни за что не запомнила его. Его глаза снова моргнули в ответ на вопрос Розелин. Эти голубые глаза, которые, казалось, заключали в себе зимний пейзаж, нежно смотрели на нее.

- Ваше величество, что-то случилось?

- Нет.

Молодой человек со светлыми волосами, который, по-видимому, был помощником, подошел и задал вопрос, но человек в черном отклонил его.

«Ваше Величество?»

Это означало только одного человека. Великий герцог Постенмейер, который передал все восточные территории Империи под свою юрисдикцию, сказал, что он был бок о бок с императором. Возможно, его звали Мельчор.

Было неизвестно, почему великий князь, правивший восточной территорией, приехал на Запад.

- Ваше Высочество, что вы здесь делаете?

Возможно, он понял ситуацию слишком поздно. Командир в синем плаще вскочил на ноги и опустился на колени перед эрцгерцогом.

- Что ты здесь делаешь? - спросил великий князь.

- Ее Величество приказала мне забрать семью Алой Розы, - ответил капитан, пытаясь скрыть дрожь в голосе.

- Ты забрал семью и причинил много вреда особняку.

- Сэр, это произошло потому, что нам нужно было найти тех, кто прятался.

- Разве похоже, что человек может спрятаться за картинной рамкой или цветочным горшком с таким беспорядком? - парировал герцог ледяным голосом.

Выражение лица командующего рыцарями потемнело от страха при ответе герцога. Розелин находила это немного странным: убийство дворецкого в качестве примера или прочесывание особняка, чтобы поймать слуг. Однако рыцари в синих плащах на этом не остановились. Они вытащили всю мебель и предметы домашнего обихода из особняка один за другим и уничтожили их.

Казалось, они пытались найти что-то еще.

- Тогда усердно работайте, чтобы найти пропавших. Я возьму этот.

Когда великий герцог взглянул на Розелин и покачал головой, рыцарь-командор вскочил со своего места и отговорил его.

- У меня были бы неприятности, великий князь!

- Ты все равно собираешься отвезти ее в столицу.

- Это приказ Императрицы - привести грешника лично.

- Император сказал, что я могу взять ее с собой.

При словах великого герцога лицо рыцаря-командора приобрело землистый оттенок.

Рыцари не могут двигаться без согласия императора, поэтому приказ императрицы арестовать семью Алой Розы также был похож на приказ императора. Таким образом, даже перед великим герцогом командир мог заявить, что обеспечил вербовку Розелин, но история была бы другой, если бы император приказал великому герцогу. Если приказы императора и императрицы расходились, приказ Императрицы становился недействительным.

- Но я не могу позволить руке его превосходительства прикоснуться к такой вещи...

- Я проделал весь этот путь сюда, и если я вернусь, ничего не сделав, я тоже не смогу увидеть Императора. Графиню Алую Розу и его сына Альфонса уже перевели в столицу, так почему бы мне не взять эту женщину с собой?

- Это...

- Или ты собираешься приказать моим Черным рыцарям обыскать дом?

- Это даже не стоит того! - Командир быстро заявил об этом.

Когда герцог отпустил командира синего плаща, он повернул голову и посмотрел вниз на Розелин, которая все еще была связана. Его глаза сузились. Казалось, он в чем-то сомневался.

Но это было все. Великий князь тут же отвернулся, стирая свою привязанность к ней в глазах, и дал указания светловолосому молодому человеку, который, казалось, был его помощником.

- Хайнц, пожалуйста, позаботься о леди Багровой Розе.

- Да, сэр.

Хайнц быстро вытащил кинжал из его рук и подошел к Розелин, чтобы перерезать веревку, которой она была связана. Розелин была удивлена тем, как легко ему удалось ее разрезать. Он снял свой плащ и накрыл им тело Розелин, осматривая ее состояние.

- Я не думаю, что твои кости повреждены. Но тебе лучше быть осторожным. Я помогу тебе, леди Алая Роза.

- Я могу встать сама.

- Не дай мне пожалеть о том, что я развязал веревку. Я снова свяжу тебя, если ты меня не послушаешь.

Между его улыбающимся лицом и его словами была значительная разница. Его внешность была свежа, как раннее летнее солнце, и он обладал хорошим чувством силы и равновесия, что было очень необходимо, поскольку он был помощником великого герцога Постенмейера. Он непоколебимо держал Розелин и понес ее к экипажу.

Транспортный фургон Черных Рыцарей был не только гигантским, но и удобным. Экипаж «Синих рыцарей», в котором ехали мать Розелины и Альфонс, был далек от этой формы, хотя она видела его только с первого взгляда.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/74303/5027921

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь