Готовый перевод The Peasant Wife Has a Space / Простолюдинка не такая и простая: Глава 4

Глава 4. Эпоха дефицита

Сюлань посмотрела на свою новую младшую сестру. В этом году Сючжу исполнилось шесть лет. Дети из бедных семей издавна занимались домашним хозяйством и были очень разумными, поэтому шестилетние дети могли выполнять любую работу по дому.

Как и у хозяина, от долгого недоедания тело младшей сестры стало худым, волосы сухими и желтоватыми, кожа смуглая, худая, с выпученными глазами, как у обезьяны. На ней было плохо сидящее платье с несколькими заплатками и дырками, которое немного побелело после многократной стирки. Она выглядела очень бедной и жалкой. В эту эпоху запасов было мало, и семья Чжао тоже была крайне бедна.

Посмотрев на обеспокоенные глаза Сючжу, Сюлань подергала уголками рта и с улыбкой сказала:

– Я в порядке, Сючжу, мне уже намного лучше.

Услышав заверения сестры, Сючжу вздохнула с облегчением, а затем посмотрела на все окна и двери в комнате, чтобы убедиться, что там нет никого постороннего. Затем она тайком достала из кармана кусочек вовотоу . Сючжу посмотрела на него и сунула его в руки Сюлань.

– Сестра, ты давно не ела. Ты можешь взять кусочек хлеба. Его сегодня дал руководитель производственной группы, и я тайно спрятала его, – прошептала Сючжу.

В производственной команде, если человек каждый день ходил на работу, ему давали что-нибудь поесть. Некоторые ели сразу, а некоторые взрослые не хотели есть, поэтому оставляли себе и отдавали детям. Вовотоу делали из грубых зёрен, а также из листьев и стеблей диких овощей, и на вкус этот хлеб был немного тошнотворным. Тем не менее, в ту эпоху, когда не хватало продуктов питания, всё, что могло наполнить желудок, считалось хорошим.

У некоторых людей не было достаточно продуктов, чтобы даже кора дерева на горе была для них полезной. Чтобы выжить, они ели траву, кору деревьев и даже варили и ели свои кожаные пояса. Сюлань знала кое-что из истории 1960-х годов и знала о трудностях этой эпохи. Только когда она действительно приехала сюда, она почувствовала трудности этой эпохи воочию. Сючжу смогла сохранить вовотоу, с мыслью дать ей что-нибудь поесть, от чего на сердце Сюлань стало тепло.

– Сючжу, ты можешь это съесть. Ты тоже голодна, поэтому тебе не нужно отдавать это мне.

Глядя на худую младшую сестру, Сюлань задумалась, как заставить её набрать вес. В её помещении было много вкусной еды, поэтому она не боялась проголодаться. Однако как достать их и объяснить источник, было делом хлопотным.

– Сестра, ты голоднее меня и к тому же больна, поэтому тебе стоит это съесть, – Сючжу снова подтолкнула хлеб к сестре.

– У меня действительно есть что поесть!

Сючжу уставилась на сестру своими чёрными глазами, явно немного любопытствуя.

Сюлань сделала вид, что засунула руку в карман. Мысленным движением в её руке оказались два варёных яйца, которые были еще немного тёплыми, а затем она достала их из кармана.

– У меня действительно есть два варёных яйца. Давай, ты съешь одно, а я съем другое.

Сючжу опешила, затем понизила голос и спросила Сюлань:

– Сестра, откуда у тебя эти яйца?

В эту эпоху не было возможности есть все виды пищи. Яйца, несомненно, были отличной вещью в это время. После того, как Сючжу увидела их, её глаза засияли. Сюлань слегка улыбнулась и небрежно оправдалась:

– Я взяла их из стога сена. Я не сказала тётушке Мэй, а потом тайком приготовила. Сючжу, давай съедим по одной, только не говори об этом тётушке Мэй!

Хотя Сючжу была ещё молода, она была очень умна, понимая, что если Юмэй узнает об этой вкусной вещи, то она точно не попадет к ним в руки.

Не сомневаясь, она решительно кивнула.

– Сестра, я поняла, я точно не расскажу об этом тётушке Мэй!

– Отлично! Я раньше не ела яйца. Дома яйца либо обменивают на другие продукты, либо едят тётя Мэй и сестра Лицзюань, а я слышала, что яйца очень вкусные...

http://tl.rulate.ru/book/74232/2329488

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь