Готовый перевод I’m a Humiliated, Incompetent Person, but I Alone Can Talk to Dragons, So I Can Choose All the SSS Skills and Loophole Items I Want to. I’m Going to Become Famous and Respected, So, to the People Who Humiliated Me – Go Die in a Ditch / Я униженный, некомпетентный человек, но я один могу говорить с драконами, поэтому я могу выбирать все SSS навыки и предметы-лазейки, которые захочу. Я собираюсь стать знаменитым и уважаемым, так что люди, которые меня унижали - сдохните в канаве: Глава 89

Глава 89

Вечером, в замке Парсолон.

Около половины бывшего поместья все еще оставалось нетронутым и невосстановленным.

Я прогуливался по Парсолону, осматривая его.

— Чем ты занимаешься, Мастер? — послышался голос Луизы.

Я остановился и обернулся.

Похоже, она только что проснулась после дневного сна. Луиза подошла ко мне, на ее щеках виднелась грязь.

Остановившись передо мной, она огляделась вокруг.

— Ты что-то ищешь?

— О, просто осматриваюсь.

— Осматриваешься?

— Я думаю начать работать над областями, которых еще не касался. Для начала, мне нужно построить для Патриции драконий дом.

— Я думаю, что, может быть, и так хорошо.

— Хмм, почему же?

— Патриция большая и мягкая, так что прижиматься к ней очень приятно.

— Хаха, вот как?

Я представил себе эту картину.

Маленькая Луиза, уютно свернувшаяся рядом с большой Патрицией.

У меня был друг, в доме которого жили кошка и собака, и я видел, как новорожденный котенок свернулся клубочком и уснул на груди у большой собаки.

Эта сцена напомнила мне об этом.

— Так что и так хорошо.

— Если так, то я могу сделать дом для Патриции, и вы сможете спать там вместе.

— Об этом я не подумала.

Луиза осознала это и кивнула.

Патриция присоединилась к нам последней, поэтому я был рад видеть, что, судя по всему, она хорошо освоилась.

— Ах.

— Что случилось?

— Колетт вернулась.

— Что ж, пойдем ее встретим.

— Да. Залезай, Мастер.

Луиза сказала это и опустилась на землю.

Я запрыгнул ей на спину, нежно похлопывая ее.

В Парсолоне не было никакой необходимости забираться ей на спину, чтобы перемещаться, но, похоже, она делала это просто потому, что хотела, поэтому я последовал ее примеру и забрался на нее.

Со мной на спине Луиза направилась к входу в Парсолон.

Примерно через минуту ходьбы мы подошли ко входу. Я увидел сидящую там Колетт.

— Хмф.

В лучах заходящего солнца Колетт выглядела какой-то вялой.

Я мягко похлопал Луизу по спине. Это был жест, означающий «стой», и одновременно благодарность за то, что она сделала.

Когда Луиза остановилась, я спрыгнул с ее спины и направился к Колетт.

— С возвращением, Колетт.

— Ах... Я дома.

— Эмм, ты выглядишь уставшей?

— Совсем немного. Точно, вот выручка за сегодня.

С этими словами Колетт выплюнула из желудка несколько кожаных мешочков. Это были знакомые по форме кожаные мешочки, набитые монетами.

— Я не считала, но, может быть, чуть больше 10000.

— Хорошо, спасибо. Но ты точно в порядке? Выглядишь очень уставшей.

— Да... Прости, но можно мне завтра отдохнуть? Я устала от того, что приходится и добывать руду, и перевозить драконьи инструменты.

— Вот как? Конечно, ты можешь отдохнуть. Не нужно перенапрягаться.

— Да, спасибо.

Колетт отвечала короткими фразами слабым голосом... Это была явно усталая речь, совершенно непохожая на ее обычную жизнерадостность.

После этого Колетт неохотно вошла в драконий дом. Мы с Луизой проводили ее взглядом.

— Колетт выглядела уставшей.

— Это точно.

— Она переутомилась, да? Ей нужно больше спать.

— Раз Луиза так говорит, значит так и есть.

— Сон очень важен, Мастер.

— Это правда.

Я кивнул. В этом отношении я полностью согласен с тем, что сказала Луиза.

«Хотя у самой Луизы другая проблема — она спит слишком много по сравнению с остальными», — подумал я.

Я как раз размышлял, не приготовить ли что-нибудь вкусное для уставшей Колетт, когда...

БУМ!!!

Издалека донесся оглушительный звук взрыва. Это был не просто звук, это был взрыв, от которого затряслась земля.

— Мастер, там! — воскликнула Луиза, указывая куда-то.

Я обернулся в том направлении, куда она показывала. Это было у «заднего входа» в Парсолон, в противоположной стороне от главного входа. В том районе поднималась пыль, а также черный дым.

«Дело плохо», — подумал я и бросился бежать.

— Мастер!

— Похоже, будет битва. Луиза, не ходи за мной!

— Д-да!

Остановив Луизу, я побежал на полной скорости. Я пересек Парсолон и вскоре оказался на месте взрыва.

На задней стороне Парсолона сражалась Эмма.

— Мистер Сирил! Простите! Их слишком много.

— Не волнуйся об этом.

Сказав это извиняющейся Эмме, я огляделся, чтобы оценить ситуацию.

Противниками были львы.

Эмму окружали около семи-восьми львиц, а вдалеке стоял лев с великолепной гривой, вероятно, вожак прайда. Но это был не просто лев.

Он был вдвое больше обычного льва. Кроме того, его грива выглядела так, будто горела. Да еще и все тело потрескивало электричеством.

— Понятно, громовой лев.

Это был монстр со специфическими характеристиками, поэтому я сразу понял, кто передо мной.

Громовой лев поднял голову к небу и зарычал. Ведомые им львицы одновременно прыгнули на меня.

— Девятипалый огненный шар.

Я вытянул руки и выпустил бесчисленное множество огненных снарядов в львиц. Шары пламени попали в них, львицы взвизгнули и убежали. Видимо, львицы были обычными львами. «С ними проблем не будет», — подумал я, поворачиваясь к самцу льва, громовому льву.

Мы свирепо смотрели друг на друга. Я чувствовал в его глазах бурлящую жажду убийства.

— Девять Небесных Огненных Драконов.

Я выдернул несколько прядей волос и выдохнул на них. Мои волосы превратились в бумажных кукол — в бумажных кукол в форме дракона.

Я поджег бумажных кукол-драконов и направил их вперед. Пылающие куклы-драконы напали на громового льва со всех сторон.

Громовой лев снова взревел, ударил молнией и отразил атаку. Уклоняясь от нее, огненные куклы прыгнули на него со всех сторон и подожгли.

Громовой лев загорелся. Некоторое время он метался, а затем сдул пламя порывом ветра, возникшим от его полного силы рыка.

Громовой лев яростно смотрел на меня, пока из его тела поднимался черный дым.

После некоторого переглядывания громовой лев развернулся и пошел прочь от нас.

— Фух...

Похоже, нам удалось прогнать его. Я не смог бы так легко отделаться, если бы это стало «битвой до конца» с монстром такого класса. Нам повезло, что у него не было большой «решимости» довести дело до конца.

— Это потрясающе, мистер Сирил. Так легко прогнать его.

— Это потому, что он не был настроен слишком решительно. Но что важнее, Эмма, ты в порядке?

— О, да. Я в порядке.

— Точно?

Я немного успокоился, увидев, что все в порядке.

— Простите, мистер Сирил... Я доставила вам проблем.

— Нет, не волнуйся об этом.

— Мне правда очень жаль... Я нашла его во время патрулирования, но не смогла справиться одна.

— Понимаю.

Я решительно кивнул.

Я обернулся и посмотрел вглубь Парсолона. О Колетт и об Эмме.

У них была одна общая проблема.

Не хватало рабочих рук.

«Еще немного... может быть, нужно увеличить число собратьев-драконов», — подумал я.

http://tl.rulate.ru/book/74208/3769740

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь