Готовый перевод Umino Iruka and the Will of Fire / Умино Ирука и Воля Огня: Глава 74

На следующее утро за завтраком Альбус сообщил Ируке, что они соберутся для исследования Комнаты сразу после обеда. Занятия на этот день были отменены, так как в экспедиции будут участвовать как минимум два профессора основных предметов, один адъюнкт-профессор и один преподаватель факультативов, а также могут быть вызваны и другие сотрудники.

Во время обеда начали прибывать несколько человек, которых сразу же пригласили присоединиться к трапезе. Амелия Боунс и Аластор Муди ели за главным столом, причем последний наложил многочисленные обнаруживающие чары на стол, свой стул, тарелку и столовые приборы, саму еду и все остальное, что показалось ему "подозрительным" (список был длинным). Примерно на полпути в зал вошла незнакомая пара взрослых, хотя младший из них был явно знаком некоторым в зале.

"БИЛЛ!" восторженный крик Джинни Уизли эхом разнесся по Большому залу, когда огненноволосая девушка вылетела из-за стола Гриффиндора и столкнулась со смеющимся молодым человеком, которого Ирука принял за Уильяма, старшего из братьев и сестер Уизли. Мужчина был высоким и худым, с красивыми чертами лица, обрамленными хвостом фирменных рыжих волос Уизли; на нем была крепкая повседневная одежда с сапогами из драконьей кожи и длинным плащом, а в ухе - серьга в виде какого-то клыка. Общий эффект был таков, что многие ведьмы в комнате явно хотели бы оказаться на месте тех, кто сейчас обнимается с лихим молодым волшебником.

После нескольких минут беседы с пятью младшими братьями и сестрами, в течение которых его спутница (волшебница средних лет с темными волосами и кожей, одетая в похожем стиле, за исключением серьги, и с большим ранцем) с недоумением наблюдала за происходящим, Билл направился к столу персонала с Джинни на хвосте. Первокурсница была очень привязана к своему старшему брату, ее рука обвивала его талию, а его рука была защитно перекинута через ее плечо. Она также улыбалась, по-настоящему улыбалась, впервые за все время, что Ирука видел ее после Палаты.

"Профессор Умино?" - спросил он Ируку, который кивнул. "Билл Уизли, как я слышал, тот самый Уизли, которого вы еще не встречали. Я хотел поблагодарить за спасение моей младшей сестры, - он сжал Джинни одной рукой, - и вас, и профессора Флитвика. Третьего члена вашей группы я поблагодарю позже, поскольку, как мне сказали, он не любит, когда его выделяют на публике. Семья Уизли в большом долгу перед вами всеми тремя".

"Это была действительно командная работа", - возразил Ирука. "Не только те из нас, кто спустился вниз, но и другие помогли понять, что происходит. Кроме того, единственная причина, по которой мы смогли попытаться спастись, заключалась в том, что остальные сотрудники были здесь, защищая всех остальных. Каждый сыграл свою роль - я в основном бегал вокруг и чуть не был раздавлен гигантской змеей. Ты тоже помогаешь, - сказал он, кивнув в сторону Джинни, - и не только в том, для чего тебя вызвали".

"Уильям - профессиональный разрушитель проклятий, работающий на Гринготтс, - объяснил Альбус, - специализирующийся на исследовании и охране древних руин. Как только я объяснил обстоятельства, гоблины вполне благоразумно отозвали его с задания в Египте".

Билл кивнул. "Да, гоблины не шутят, когда речь идет о семейной чести. Кроме того, участие сотрудников Гринготтса в этой экспедиции - это хорошая реклама для отдела по снятию проклятий, так что, учитывая это и тот факт, что я смогу вернуться в Египет уже завтра, они согласились взять меня на эту работу. Конечно, не помешает и то, что им обещана доля в стоимости всего, что мы там найдем. Как вы, я уверен, и сами заметили, гоблины - эксперты в получении максимальной выгоды от сделки. Моя команда сама воспользовалась парой ваших печатей, они весьма удобны, так что спасибо и за это".

"Рад слышать, что они помогают", - ответил Ирука с улыбкой.

"Ну, не будем вас задерживать, - весело сказал директор в наступившем затишье, - и вы, и ваш коллега приглашены подкрепиться. Смею предположить, что ваши братья и несколько их соседей по дому будут не против, если вы вернетесь за стол своего старого Дома".

Все присутствующие Уизли собрались за гриффиндорским столом, а второй человек из Гринготтса занял одно из дополнительных мест за столом персонала. Он представился Джейком Фэйрфилдом и объяснил с незнакомым Ируке акцентом, что ему поручено собрать кое-что с туши василиска, "после мастера зелий Хогвартса, разумеется", - добавил он добродушно, когда его замечания вызвали суровый взгляд волшебника. В ответ Снейп нехотя кивнул.

Обед прошел в приятной беседе, Ирука воспользовался возможностью пообщаться с посетителями и немного расширить свои знания. Джейк, как он просил всех называть его, был экспертом по ингредиентам для зелий, особенно редких или труднодоступных и/или опасных, что объясняло, почему именно его выбрали для этого задания. У него было гораздо больше историй, чем у него было времени или разрешения поделиться, в основном о работе с иностранными культурами и экзотическими существами. Мадам Боунс в основном держалась вежливо и беззаботно, хотя и объяснила немного больше о работе правоохранительных органов в Волшебной Британии. Муди отвечал кратко и довольно неинформативно, с подозрением глядя на каждого, кто задавал ему вопрос.

Наконец, трапеза закончилась, и ученики медленно разошлись, не желая пропускать все происходящее. Ирука проводил директора и гостей, а также профессоров Флитвика, Снейпа и Кеттлберна в прихожую напротив Большого зала. Там они нашли еще трех человек для своей экспедиции: Люциус Малфой, что неудивительно, и невысокая, приземистая женщина в аляповатом розовом одеянии, которая могла быть только печально известной Долорес Амбридж, старшим заместителем министра магии и особенно злобной фанатичкой, ответственной за многие суровые законы, касающиеся нечеловеческих и частично человеческих существ. В стороне от двух других стояла... ну, она была человеком, хотя прилагательные, кроме этого, почти невозможно было различить из-за их бесформенных, все скрывающих серых мантий с капюшоном и перчаток. Чуунин обсудил с Пандорой возможность проконсультироваться с Департаментом Тайн относительно их исследований, но решил, что о теневых исследователях, называемых Невыразимцами, известно слишком мало, чтобы верить, что они не украдут исследования (и их с Пандорой воспоминания о них) или не заберут самого Ируку для изучения.

Прежде чем вся группа поднялась на второй этаж, были проведены знакомства (причем неизвестный назвал кодовое имя "Фолд"). Сначала они остановились у двух посланий на стене, где по просьбе Альбуса Билл изучил оба. Оригинальное послание было заколдовано, чтобы не поддавалось очистке, но чары недолго продержались под палочкой профессионального разрушителя проклятий. Войдя в умывальную комнату с привидениями, они обнаружили, что вход в раковину уже открыт. "А теперь, - объявил директор, - мы должны войти в эту трубу, которая ведет к проходу, через который можно попасть в Палату. Спуск вниз, как мне сообщили, совершенно безопасен и весьма увлекателен, но, к сожалению, довольно грязен. Именно по этой причине я посоветовал всем вам надеть или взять с собой одежду, подходящую для того, чтобы испачкаться". Он снял свою изящную шляпу и верхнюю мантию, обнажив тяжелую вторую мантию из простой серой ткани, и повесил ее на зачарованную вешалку, после чего быстрым взмахом палочки подвязал волосы и бороду. Ирука, Филиус, профессор Снейп и мадам Боунс тоже стряхнули и повесили свои мантии; Муди, Фолд и служащие Гринготтса, казалось, спустились как есть; Малфой вел себя беззаботно, а Амбридж просто с отвращением смотрела на дыру.

"Хем, хем", - прочистила горло приземистая ведьма, привлекая к себе внимание. "Должно быть, я ослышалась, директор", - сказала она сиплым, высокопарным голосом с сахариновой улыбкой, которая совсем не доходила до ее глаз. "Вы же не хотите сказать, что мы должны добраться до легендарной тайной комнаты Салазара Слизерина по грязной водосточной трубе?"

"Боюсь, Долорес, - ответил Альбус с более искренней доброй улыбкой, - что это единственный известный способ проникновения. Неужели Люциус не проинформировал вас? В моей сове ему было сказано, что для доступа в Палату придется изрядно испачкаться". Амбридж только хмыкнула и сердито посмотрела на обоих волшебников.

"Я пойду первым, - предложил Филиус в наступившей напряженной тишине, - поскольку я уже бывал там раньше; как только я наложу несколько амортизирующих чар, я сообщу вам. Лучше всего подождать хотя бы пятнадцать или двадцать секунд между людьми, чтобы дать каждому время уйти с дороги". По одобрительному кивку директора, мастер чар вышел и удалился. Через минуту или две из трубы вылетела серебристая ласка и голосом крошечного профессора объявила "Все чисто!".

Следующим спустился Билл Уизли, за ним Муди, затем Неизвестный. Один за другим участники спускались в туннель глубоко под землей, а затем шли вперед. "Осторожно, - предупредил Билл, когда они приблизились к месту, где лежала сброшенная кожа, - мне не нравится, как здесь выглядит камень. Слишком сильное возмущение может привести к обвалу, поэтому нам лучше не шуметь, пока мы не доберемся до более прочного места".

В ответ Альбус наколдовал несколько деревянных скоб, чтобы укрепить стены и потолок. "Временная мера", - заметил он, - "но, по крайней мере, на сегодня, лучше перестраховаться". Он также укрепил пару других участков туннеля, когда Билл указал на них как на подозрительные. На протяжении всего пути и Снимающий проклятия, и Моуди применяли различные обнаруживающие чары, но неудивительно (учитывая тот факт, что недавно этот маршрут был пройден без происшествий), что их сканирование дало отрицательный результат. По мере приближения ко входу в палату они начали ощущать все более сильный запах разложения, который вскоре стал настолько серьезной проблемой, что все были вынуждены применить чары Пузырьковой Головы (Ируку снабдил Филиус).

http://tl.rulate.ru/book/73572/2256615

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь