Готовый перевод After Becoming the Hero’s Ex-fiancee / После того, как стала бывшей невестой героя: Глава 1

— Юная госпожа Чжэн, посмотрите, это новая облачная парча1, произведённая семьёй Цзинь из Хэси. На то, чтобы покрасить такую парчу у двадцати ткачей ушёл целый месяц. Она выглядит, как дым и туман. Если вы наденете это, то никто не сможет с вами сравниться!

Хозяин крупнейшей в столице лавки шёлковых тканей, опустив плечи, наклонился к юной госпоже, так сильно улыбаясь, что на его старческом лице появилось множество морщин.

Он говорил совершенно искренне, от всего сердца, ничуть не преувеличивая.

Не было ни одного человека, который бы не знал, что у семьи Чжэн из Синъяна2 была только одна дочь. Как единственная наследница семьи, она с детства воспитывалась как драгоценная жемчужина. Красавица, чья ежедневная еда состояла из лучших деликатесов, подаваемых на нефритовых тарелках, имевшая столько шёлка и атласа3, что она испытывала к ним лишь пренебрежение. 

Её семья тоже была необычной. Отец госпожи Чжэн был самым уважаемым главным советником государственной канцелярии4 Даляна5. Её мать была из семьи Ван из Ланъя6, которая, хоть и находилась в упадке, всё же обладала богатством и властью, намного превышающими таковые у средней знати.

Когда такая госпожа выезжает в своём экипаже, даже принцесса отойдёт в сторону. Кроме того, через два месяца она выйдет замуж за будущего самого почитаемого правителя династии Лян7 и станет супругой наследного принца.

Какая девушка в столице при упоминании этой юной госпожи Чжэн не была полна зависти и ревности, желая занять её место?

По словам хозяина лавки, в этом мире всегда будут счастливчики, которым Небеса благоволят и обожают.

Но сегодня этот счастливчик, похоже, был не в духе — она небрежно провела рукой по рулону ткани, который ей подарили.

— Это всё, что у тебя есть?

— Да. На этот раз всего было два рулона облачной парчи: один отправился к принцессе уезда8 Жун Цинь, а оставшийся прямо здесь.

— Жун Цинь?

Чжэн Ван сморщила нос: её снова обошли.

— Забудь. Хозяин, заверни это.

Хотя небесно-зелёные9 тона этой парчи были слишком насыщенными, и на ней было немного пыли, в конце концов, она была ещё более выдающейся, чем то, что было у неё под рукой. Послезавтра был банкет в Шанлине — было бы неприятно, если бы Жун Цинь затмила её.

Лавочник был тайно ошеломлён: эта облачная парча стоила один лян10 золота за чи11, но юная госпожа Чжэн даже не моргнула, совершая покупку. Но опять же, когда он подумал о том, сколько энтузиазма проявляет главный советник государственной канцелярии Чжэн, когда балует свою дочь, то это казалось разумным: что для этой маленькой госпожи, которая играла с жемчугом Южно-Китайского моря как с шариками, простой рулон парчи?

Служанка достала мешочек с деньгами и последовала за лавочником, чтобы расплатиться, а Чжэн Ван сидела за столом и пила чай.

Перед выходом из дома ветер был ещё слаб, а солнце ярко светило. Но прямо сейчас сильный ветер пронёс дождь по небу, слои снега затуманили взгляд, когда он выпал — скоро все улицы покроются слоем серебристого инея.

Чжэн Ван заметила, что у окна дрожит от холода маленький воробей. Она уже собиралась открыть окно, чтобы впустить его и согреть у огня, но тут увидела, как экипаж из резиденции генерал-защитника государства12 резко остановился внизу.

Третья госпожа Цзян, с которой она только вчера познакомилась в школе для девушек13, вышла из экипажа и быстро скрылась за углом.

Она была на пути наверх.

«Цзиньсючжуан»14 принимал гостей мужского пола на первом этаже и гостей женского пола на втором этаже, с лестницей, специально сделанной для гостей женского пола, чтобы войти в здание. Глядя на движения Третьей госпожи Цзян, казалось, что она пришла с намерением найти её.

Чжэн Ван медленно сделала глоток чая. Как и ожидалось, она услышала лёгкие шаги на лестнице, и появилась Третья госпожа Цзян.

— Ван-нян15, я искала тебя.

Чжэн Ван не знала, когда она подружилась с Третьей госпожой Цзян, ведь дворяне и аристократы всегда были противоположными фракциями в суде.

— Почему Третья госпожа Цзян ищет меня?

— Сегодня на заседании суда16 Его Императорское Величество назначил нового государственного наставника17. Главный советник государственной канцелярии, казалось, был не в ладах с этим государственным наставником и возражал, поэтому в наказание Его Императорское Величество приказал ему встать на колени у ворот Аньцзюй.

Стоять на коленях у ворот Аньцзюй было наказанием для министров, совершивших тяжкие преступления, если бы он не был отвергнут императором, главного советника государственной канцелярии никогда бы не послали туда преклонить колени.

Третья госпожа Цзян подумала о новостях, которые она только что сообщила, и не смогла скрыть злорадную улыбку, появившуюся в уголках её рта. Возможно… эта будущая наследная принцесса тоже не сможет удержаться на своём месте.

— Государственный наставник?

К её удивлению, Чжэн Ван только немного побледнела, но не изменилась в выражении лица. С ясным, пристальным взглядом она спросила:

— Что за государственный наставник?

С момента основания династии Лян никогда не было чиновника с таким титулом.

Третья госпожа Цзян, будучи на мгновение ошеломлённой, послушно ответила:

— Говорят, что этот государственный наставник Цуй обладает большим величием и способностями и отличается от тех фальшивых даосских монахов, которые гонятся только за славой… Его Императорское Величество очень доверяет ему.

Чжэн Ван была не так спокойна, как думала Третья госпожа Цзян.

Два слова «государственный наставник» тяжело ударили по её ушам, как будто они были большими, катящимися валунами, больно давившие на её сердце. Чжэн Ван знала, что её боли в груди18 вернулись.

Она страдала от этого недуга с детства. Они несколько раз обращались к придворному врачу19, но причину её болезни не могли найти, и он всегда уходил со словами: «Юная госпожа Чжэн находится в добром здравии и не имеет проблем». Так совпало, что каждый приступ болей в груди был связан с событиями в её личной жизни.

По словам её матери, самый ранний эпизод можно проследить, когда ей было три года. Её отец планировал отправиться в поездку по служебным обязанностям, но из-за её внезапных приступов болей в груди встревоженный отец решил отложить дела на месяц. И именно в этот месяц за городом сошла внезапная лавина, ранившая и задавившая насмерть многих людей. Если бы он отправился в поездку, как планировалось, её отец, вероятно, был бы среди жертв.

Её мать боялась, но с тех пор отец души не чаял в ней ещё больше, часто обнимая её и называя «Счастливой звездой».

Чжэн Ван бессознательно сжала нефритовый кулон на талии.

— Где мой отец?

— Главный советник государственной канцелярии всё ещё стоит на коленях у ворот Аньцзюй. Я слышала, что его наказание состояло в том, чтобы стоять там на коленях целых десять часов…

Десять часов? Не значит ли это, что ему придётся стоять на коленях до ночи?

Тепло нефрита поднималось вверх от её ладони, и её боль начала ослабевать. Этот нефритовый кулон был с ней с тех пор, как Чжэн Ван себя помнила: всякий раз, когда её боли в груди возвращались, единственный способ, благодаря которому она могла чувствовать себя лучше — это держаться за него.

Не желая больше разговаривать с Третьей госпожой Цзян, Чжэн Ван позвала к себе свою служанку и немедленно направилась к воротам Аньцзюй в своём экипаже.

Ворота Аньцзюй располагались у второго входа в Имперский город20, соединяя внутренний и внешний дворцы. Преступника, стоящего на коленях перед этими выдающимися воротами, могли видеть все проходящие чиновники. Это был глубоко унизительный опыт даже для чиновника самого низкого ранга, не говоря уже о главном советнике государственной канцелярии страны.

Прошло ещё два часа с тех пор, как экипаж проделал путь с западного рынка на площадь и, наконец, прибыл к воротам Аньцзюй.

Дождь прекратился, но снегопад становился всё быстрее и сильнее. Экипаж Чжэн Ван согревался печкой: несмотря на то, что на ней была толстая пуховая шаль, она вздрогнула, когда её приветствовал холодный ветер, когда она вышла.

Стражники проверили жетон и пропустили её.

Снег на дорожке из голубого камня сгребли, но поверхность была мокрой. Когда Чжэн Ван шла от ворот Чжэнсюань к воротам Аньцзюй, её шёлковые туфли, расшитые жемчугом, всё больше намокали, позволяя холодному воздуху просачиваться внутрь.

Но когда она увидела человека, стоявшего на коленях перед воротами, её глаза стали мокрее, чем ноги.

Все шесть красных лакированных дверей больших ворот Аньцзюй были открыты: чиновники приходили и уходили, никто не жалел больше, чем взгляд в сторону входа.

Её отец, чей дух всегда был неукротим, сгорбился на мокрой дорожке: парадная одежда21 тёмно-пурпурного цвета промокла насквозь и измялась; его виски были припорошены снегом и инеем, и он выглядел так, как будто постарел на десять лет в одно мгновение.

Дао22, мечи23, копья и цзи24 были повсюду25 в руках тяжеловооруженной стражи юйлинь26, стоявшей по обе стороны.

Чжэн Ван поспешила вперёд.

— Отец.

Ошеломлённый, Чжэн Чжай, услышал голос своей дочери. Он поднял глаза и увидел свою хрупкую дочь, стоящую на снегу с промокшим подолом. Он быстро напустил на себя строгий вид.

— Ванван, скорее иди домой!

— Не пойду, — отказалась Чжэн Ван. — Отец всё ещё страдает, как ваша дочь может вернуться домой со спокойной душой?

— Глупости! Здесь не место для юных девушек!

Чжэн Чжай всё ещё пытался прогнать её, когда увидел, что его дочь, обычно начинавшая плакать от малейшего удара, упала прямо на землю на колени: раздался ясный звук, когда её колени столкнулись с землёй.

— Ванван!

— Отец, раз Его Величество наказал семью Чжэн, как Ванван, дочь семьи Чжэн, может избежать этого? — Чжэн Ван поклонилась в сторону дворца, прижавшись к земле. Белоснежный шёлк коснулся земли. Когда она снова встала, он был покрыт пятнами грязи. 

Глаза Чжэн Чжая болезненно обожгло.

— Лодай, поторопись, помоги своей госпоже встать!

Его драгоценной дочери место в нефритовых чертогах и золотых дворцах, как можно допустить, чтобы она находилась в таком скверном, позорном состоянии?

— Отец, не расстраивайся, — Чжэн Ван повернула голову и улыбнулась ему. — Когда мы закончим стоять на коленях, Ванван вернётся домой вместе с отцом.

Глаза Чжэн Чжая внезапно покраснели, в горле перехватило от волнения. Ему потребовалось некоторое время, прежде чем он смог ответить, качая головой.

— Ванван…

Предложение осталось незавершённым, он проглотил свои слова и посмотрел прямо перед собой. На его измождённом лице одновременно отразилась смесь обиды и сложных эмоций.

— Отец?

Чжэн Ван подсознательно проследила за его взглядом и посмотрела прямо перед собой.

По другую сторону больших, покрытых красным лаком ворот Аньцзюй, среди дао, мечей, копий и цзи, стоял мужчина с раскрашенным тушью зонтиком. Следуя по длинной дорожке с нефритовыми ступенями, сквозь облака снега, он медленно направился к ним.

Чёрные волосы, чёрные глаза, широкие одежды и широкие рукава, он почти не был похож на настоящего человека.

Юйлинь один за другим опускали свои благородные головы; Чжэн Ван пристально смотрела на приближающуюся фигуру — он был достаточно близко, чтобы она могла видеть узор дыма и тумана, обвивающий ручку зонта, достаточно близко, чтобы увидеть, что мужчина был одет…

Сушаданьи27.

В то время как все остальные были закутаны в толстый мех и плотно одеты, на нём был только широкий халат28 без подкладки, материал было невозможно различить, но можно было сказать, что одежда были тонкой, как крылья цикады, лёгкой, как плывущий дым. Свет просачивался сквозь снежное небо на его одеяние, создавая мягкий мерцающий эффект. В тусклом свете она могла видеть только красивую линию подбородка, который казался выточенным из нефрита.

— Вы Чжэн Ван?

Голос мужчины был очень приятен для ушей, как ветерок, пронизывающий бамбуковый лес, или нефритовые перезвоны журчащего ручья.

— А вы?

Чжэн Ван открыла слезящиеся глаза и посмотрела вверх. Прежде чем она смогла ясно видеть, она почувствовала, как будто её глаза ужалили иголками, и слёзы начали капать.

Чжэн Чжай заставил себя встать и прикрыл свою дочь позади себя.

— Цуй Ван! Всё, что произошло, не имеет ничего общего с моей дочерью. Если у вас есть какое-то недовольство, просто подойдите к этому старику наедине.

— Недовольство? — голос казался озадаченным, но даже эта эмоция была чрезвычайно лёгкой — точно в соответствии с его холодным и ледяным поведением. — Хорошо.

Неглубокий вздох был пойман ветром и почти сразу растворился в снежном покрове.

Чжэн Ван рефлекторно прищурилась, но в мгновение ока мужчина уже ушёл далеко вперёд. Издалека она могла видеть лишь слегка развевающийся на ветру уголок его одежды. С его длинными чёрными волосами, свободно спадающими на спину, образ его удаляющейся фигуры делал его похожим на бессмертного, изгнанного в человеческое царство.

— Отец, это Цуй Ван?

При упоминании Цуй Вана Чжэн Ван подсознательно подумала о молодом юноше, который ещё не вырос.

Фигура в зелёных одеждах, посеревших от слоёв пыли; его лицо было расплывчатым в её воспоминаниях, но она всё ещё помнила эти глаза — горящие ненавистью и презрением, кристально чистые и прекрасные — как шарики из чёрного оникса, с которыми она любила играть.

Если она правильно помнила, маленького нищего, который осмелился остановить её экипаж много лет назад, с потрёпанным нефритовым кулоном в руке сделал предложение дочери уважаемой семьи Чжэн из Синъяна, звали Цуй Ван.

Она также наградила его пощёчиной и сказала:

— Принимаешь желаемое за действительное.

Чжэн Чжай кивнул, подтверждая её предположение.

— Этот ребёнок, Цуй Ван, получил от Его Величества титул государственного наставника и является почётным гостем Даляна.

Чжэн Ван открыла рот, но снова закрыла его.

Боли в груди, которые совсем недавно прошли, вернулись с такой силой, как никогда прежде. Она схватилась за грудь и успела только крикнуть:

— Отец, мне больно!

Она мягко рухнула на землю.

Чжэн Чжай вскрикнул и в панике прыгнул к ней, пытаясь поймать её на руки. Однако, поскольку оба его колена уже давно потеряли чувствительность из-за того, что он так долго стоял на коленях, он также упал прямо вниз.

В этом хаосе Лодай закричала:

— Моя юная госпожа! Мой господин! Кто-нибудь, помогите!

Чжэн Чжай махнул рукой:

— Не обращайте на меня внимания! Быстро отправляйтесь за придворным врачом!

Юйлинь, увидев пепельное лицо госпожи Чжэн и поверхностное дыхание, немедленно умчались, чтобы привести придворного врача. Менее чем за половину времени, потраченного на то, чтобы выпить чашку чая29, они прибежали обратно вместе с врачом.

К этому времени Чжэн Ван уже усадили в экипаж. Придворный врач поднял ей веки, осмотрел её язык, внимательно изучил её пульс, прежде чем поклонился, одной рукой охватив сложенную в кулак другую30и сказал с обеспокоенным выражением лица:

— У юной госпожи нет никаких признаков болезни.

— Как это может быть?! Мой ребёнок закричал от боли!

— Этот старик некомпетентен и не может определить, какая болезнь у юной госпожи. Как насчёт того, чтобы отправить её в резиденцию для отдыха? А завтра я снова её проверю.

Чжэн Чжай задумчиво посмотрел на обливающегося потом придворного врача. Махнув рукой, он поручил Лодай отправить его дочь обратно в резиденцию Чжэн вместе с врачом.

Той ночью бушевала буря, сильный снег погнул сосны во дворе. На фоне шума ветра и дождя Чжэн Ван всю ночь снились кошмары.

Ей снилось, что она живёт в книге под названием «Владыка меча».

По совпадению имя главного героя «Владыки меча» также было Цуй Ван.

У Цуй Вана была невеста — единственный потомок семьи Чжэн из Синъяна, Чжэн Ван, чьё второе имя31 было Цинву.

Примечания:

1. Облачная парча — парча, происходящая из города Нанкина и вместе с сунской парчой из города Сучжоу провинции Цзянсу и сычуаньской парчой из провинции Сычуань, представляющая «три уровня совершенства китайской парчи».

Облачная парча создаётся из шёлка и нитей золота и серебра; также могут использоваться другие материалы — например, волокна из павлиньего пера. Пёстрый узор на парче напоминает перистые облака, освещаемые восходящим солнцем, что и послужило источником её названия.

2. Синъян — городской уезд городского округа Чжэнчжоу провинции Хэнань (КНР). Название происходит от того, что две тысячи лет назад эти места находились с южной («янской») стороны от водоёма Синцзэ (ныне не существующего).

3. Шёлк и атлас — идиома, которая используется для описания очень красивой и изысканной женской одежды, аксессуаров или украшений.

4. Шоуфу — в эпоху Мин (1368 — 1644) должность первого министра была упразднена, но часть соответствующих функций была передана появившемуся позднее советнику государственной канцелярии (нэйгэ дасюэши). С середины эпохи Мин должность дасюэши, руководившего делами нэйгэ (государственной канцелярии), стала называться шоуфу (главный помощник), остальные стали называться цыфу (второстепенные помощники) и цюньфу (все помощники). На ежедневных императорских аудиенциях они располагались на местах более важных, чем у начальников шести министерств, и фактически являлись цзайсянами или чэнсянами (канцлерами).

5. Далян — здесь, очевидно, вымышленное название страны, так как в произведении есть сверхъестественные элементы и вымышленная императорская семья, но в реальности Сяо Янь (464 — 549), ставший императором в 502 году, и перебравшийся в Цзянькан, расположенный на территории современного Нанкина, переименовал страну в «Далян». Можно перевести как «Великая Лян».

6. Ван из Ланъя — китайская семья, получившая политическую известность во времена династии Хань (206 до н.э. — 220 н.э.) и ставшая одной из самых могущественных семей, не принадлежащей к императорской семье, во времена династии восточной Цзинь (317 — 420).

7. Династия Лян (502 — 557), также известная как Южная Лян — была третьей из числа Южных династий в Китае, которую сменила династия Чэнь. Столицей был город Цзянькан, расположенный на территории современного Нанкина. Очевидно, что у автора вымышленная династия Лян, но так хотя бы можно ориентироваться на годы происходящего и некоторые реальные исторические события. 

8. Принцесса уезда — титул, который во времена династии [Лю] Сун (420 — 479) присваивали дочерям ванов; со времён династии Суй (581 — 618) дочерям циньванов; со времён династии Сун (960 — 1279) дочерям цзюньванов.

9. Небесно-зелёный цвет или тяньцинби — в царстве Южная Тан (937 — 976) был очень популярен зелёный цвет, поэтому наложницы во дворце соревновались в ношении зелёной одежды и даже сами красили её. Однажды, наложница, покрасив шёлк, забыла его в саду. Шёлк изменил цвет из-за того, что был окрашен росой. Император Ли Юй (937 — 978) посчитал, что для этого цвета не подходят уже существующие названия, и поскольку шёлк окрасила вода с неба, он назвал его тянь (небо) цин (цвет) би (голубовато-зелёный). Огромное количество стихотворений было посвящено этому цвету.

10. Лян — китайская мера веса. Во времена династии Лян (502 — 557) один лян равнялся 13,92 грамма.

11. Чи — традиционная китайская мера длины, распространившаяся в другие страны Восточной Азии. Составляет 1/10 чжана и в свою очередь состоит из 10 цуней. Во времена династии Лян (502 — 557) один чи равнялся 25,8 см.

12. Генерал-защитник государства или чжэньго цзянцзюнь — титул первого ранга, появившийся в династии Мин (1368 — 1644). Так как система присвоения титулов была тесно связана с системой патриархального строя, в начале получателями титулов были только члены клана императорской семьи. Титул генерал-защитника присваивался детям цзюньвана, за исключением старшего сына от главной жены. Титул не мог передаваться по наследству, и был самым низким среди других титулов. В последствии титул вошёл в число рангов знатности, то есть не член императорской семьи мог получить титул в качестве награды за заслуги (главным образом, за военные подвиги).

13. Ньюйсюэ — слово, имеющее несколько значений. Обучение женщин четырём добродетелям; женское образование в целом; школы для девочек.

В Древнем Китае существовали курсы, предназначенные для женщин, называемые «ньюйсюэ». В те времена образование женщин фокусировалось на четырёх добродетелях:

Нравственность — ценилась выше талантов и даже противопоставлялась им. Как невестка женщина должна была безропотно подчиняться родне мужа; как жена она должна была не ревновать его к любовницам; как мать она должна была обучать детей правильному образу жизни; как мачеха — любить детей мужа, как собственных. В бедности женщине нельзя было проявлять недовольство, в богатстве ей предписывалось оставаться бережливой и прилежной хозяйкой;

Речь — считается, что неосторожная болтовня ведёт к проблемам. Для женщины подвешенный язык никогда не был достоинством. От женщин требовалось говорить мало и только правильные вещи. Под этим подразумевалось, что нельзя критиковать членов семьи, и муж мог развестись с женой из-за её злословия;

Внешность — в конфуцианстве мужчина должен был заботиться о добродетельности жены, а не о её внешности, поэтому и женщина не должна была тратить на это много времени. Ей надлежало быть чистой, опрятной и заурядной. Считалось, что «слишком красивая» женщина предвещала неудачи и привлекала зло. При этом очень популярным был совет: сделай некрасивую женщину своей женой, а красивую — наложницей;

Работа — в Китае хорошая жена буквально зовётся сяньнэйчжу, «отличным бытовым помощником». Согласно традиционному социальному разделению труда, в обязанности жены входило управление домашним хозяйством, уход за членами семьи и гостями и подготовка к религиозным церемониям.

Также женщин обучали будуарному этикету.

14. Цзиньсючжуан — название лавки шёлковых тканей, означающий «красивая парча».

15. Ван-нян — Третья госпожа Цзян называет её по имени напрямую, с суффиксом «нян», что происходит только между людьми, состоящими в близких отношениях.

16. Заседание суда — встреча императора со своими министрами. Существовало два типа заседания суда: великое заседание суда, при котором император получал поздравления от министров на Новый год, зимнее солнцестояние и другие крупные праздничные дни; и постоянное заседание суда, при котором император созывал гражданских и военных чиновников для решения государственных дел в мирное время, что являлось повседневной официальной деятельностью. Постоянное заседание суда делилось на утреннее заседание и полуденное заседание.

17. Государственный наставник — почётный титул, который предоставляется религиозным деятелям за их высокую мораль и этику. В разных династиях данный титул имел разные привилегии. Например, в некоторых случаях данный титул, выданный императором, наделял человека столь же большой властью, что была у премьер-министра.

18. Стенокардия — боль в груди, вызванная снижением притока крови к сердцу; её часто описывают как сдавливание, давление, тяжесть, стеснение или боль в груди.

Автор использует в тексте конкретно слово «стенокардия», но описание этой болезни впервые появилось лишь в 1768 году, поэтому я решила заменить на «боли в груди».

19. Придворный врач — древнее профессиональное звание врачей. В древние времена он был придворным врачом, специализировавшимся на лечении болезней придворных, дворян, чиновников.

20. Имперский город — обычно называют территорию между столицей и дворцом, где живут император и императорская семья. Он окружен городскими стенами и имеет независимые городские ворота. Имперские города обычно оборудованы храмами предков, правительственными учреждениями, учреждениями внутреннего дворцового обслуживания, складами и оборонными постройками, а также садами и охотничьими парками.

21. Парадная одежда или чаофу — разновидность официальной одежды в Древнем Китае, впервые появившееся в династии Хань (206 до н. э. — 220). Её обычно носил император и чиновники во время судебных заседаний. От случая к случаю чаофу также носили жёны и наложницы императора, жёны чиновных особ, и женщины-чиновники. Внешний вид парадной одежды менялся от династии к династии.

22. Дао — китайское клинковое однолезвийное оружие. Чаще всего под дао (с указанием его типа, например, нювэйдао — дао «бычий хвост», люедао — дао «ивовый лист», водао — японский меч, чандао — «длинный меч», чжаньмадао — «меч, разрубающий лошадь», пейдао — «поясной дао», шоудао) понимаются однолезвийные фальшионы, сабли и палаши, как одноручные, так и двуручные.

23. Цзянь — китайский прямой меч, в классическом варианте с длиной клинка около метра, но встречаются и более длинные экземпляры.

24. Цзи — китайское древковое оружие, использовавшееся в той или иной форме более трёх тысячелетий, со времён династии Шан (1600 — 1046 до н.э.) до конца империи Цин (1644 — 1912). Оно по-прежнему применяется в учебных целях во многих китайских боевых искусствах.

25. Дао, мечи, копья и цзи — китайская идиома, взятая из «Троецарствия», означающая четыре распространенных вида оружия, использовавшихся в древние времена для рубящих и колющих ударов, а также используемых для обозначения оружия в целом.

26. Юйлинь — своего рода императорская гвардия, основанная во времена династии западная Хань (206 до н. э. — 9 н. э.) и просуществовавшая до династии Мин (1368 — 1644). Являлась кавалерией. Известна тем, что во времена династии Хань в ряды юйлинь принимали потомков солдат, погибших на войне, и обучали их различным военным навыкам, называя их юйлиньскими сиротами. Таким образом, юйлинь стал символом продолжающихся военных традиций и семейной чести, а его статус был ещё более повышен и признан.

27. Сушаданьи — лёгкие одежды без подкладки. В 1972 году в гробнице Синь Чжуй, которая была похоронена примерно в 148 г. до н.э. во времена династии Хань, были обнаружены три даньи. Самым изысканным является сушиданьи (буквально, простая лёгкая одежда из белого крепа «Тонкое, как крыло цикады, лёгкое, как плывущий дым»). Этот китайский шёлковый халат был особенно ценным, потому что он был 128 см в длину, с 190 см рукавами, но весил всего 49 граммов и в сложенном виде мог поместиться даже в спичечный коробок. Археологи назвали это вехой в истории текстиля Западной Хань. Эксперты пытались воспроизвести сушаданьи с использованием современных технологий, но после бесчисленных неудачных попыток точная копия могла весить не более 49,5 грамма, на производство которых ушло 13 лет.

28. Широкий халат с большими рукавами — идиома, означающая все виды широкой одежды или традиционной оперной одежды, которую носили люди в старые времена.

29. Время, затрачиваемое на чашку чая — одно из древних китайских измерений времени. Под «чашкой чая» понимается время, необходимое для того, чтобы медленно выпить чашку чая, начиная с момента подачи, ожидая, пока чай станет подходящей температуры для питья, наслаждаясь вкусом. Считается, что летом это время будет равно 15 минутам, а зимой — 10 минутам, поэтому солдаты вернулись с придворным врачом менее чем за 5 минут.

30. Гуншоу — официальный жест рукой, сделанный в знак уважения к получателю. Указательный, средний, безымянный пальцы, а также мизинцы обеих рук сводятся вместе, ладони обращены внутрь или вниз, а большие пальцы каждой руки сцеплены. Мужчины кладут левую руку поверх другой, а женщины — правую. Но руки стоит поменять при похоронах или других зловещих мероприятиях.

31. Второе имя — имя, даваемое в древности при вступлении человека в брачный возраст (юношам в возрасте 20 лет, а девушкам — в возрасте 15-20 лет), когда он или она становятся полноправным членом рода. Под этим именем человек был известен в миру среди родственников, друзей, учителей.

http://tl.rulate.ru/book/72819/2003907

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь