Готовый перевод Naruto: The Rebirth of Itachi Uchiha / Возрождение Учихи Итачи: Глава 108

— Знаешь, упомянутые тобой два способа — симбиоз и поглощение — натолкнули меня на одну мысль. Когда дело было сделано, и Орочимару отдал приказ своим подчиненным отправиться в страну Водоворота, он вдруг вспомнил о чем-то и обратился к Итачи.

— В чем дело? — спросил Итачи, который уже собирался выйти на улицу погреться на солнце, но внезапно остановился и обернулся к своему командиру.

— Я проводил эксперименты с интерколонными клетками, и один из малышей выжил. Судя по тому, что ты говорил, вероятно, у него появился свой собственный Мудо, но из-за недостатка таланта...

Орочимару взглянул на Итачи, который проявил любопытство, и продолжил с тихим голосом. Когда-то он получил финансирование от Тсунаде, и в этом эксперименте участвовало множество детей. Однако количество инъекций интерколонных клеток было минимальным, их было так мало и столь незначительно мелко.

Судя по словам Итачи, тот, кто выжил, по всей вероятности, смог перейти от симбиоза к Поглощению. Но, будучи таким юным, этот ребенок получил лишь ничтожное количество клеток, и завоеванная сила оказалась ограниченной — он мог развивать лишь свою собственную зелень.

Сейчас, спустя столько времени, вполне возможно, что он полностью поглотил эти хрупкие интерколонные клетки, что дало ему возможность обрести наследственную границу крови Мудо. Конечно, все это лишь его догадки.

Его совершенно не интересовал этот ребенок, поэтому он не удосужился изучать его подробнее. В прошлом Орочимару считал его просто неудачным испытательным объектом. Мудо стал для него чем-то вроде оскорбительной тени предков...

Внимательно выслушав слова Орочимару, Итачи понял, о чем тот размышляет. Он медленно покачал головой и произнес тихим голосом:

— Тест, о котором ты говоришь, обречен на провал, так что не трать свое время. То, что я нашел, отличается от того, что ищешь ты.

В сознании Итачи возник образ Ямато...

— Ладно.

Слова Итачи вызвали у Орочимару нарастающее разочарование, и блеск в его глазах постепенно угасал. Он задумался о том, чтобы отыскать юношу и узнать, сможет ли тот создать зелье, которое поможет Итачи ускорить процесс поглощения клеток из междуколонных пространств.

Смысл слов Итачи указывал на то, что дело с клетками далеко не просто. Это не просто мощная линия крови, обладающая колоссальной силой.

Смотря на Орошимару, который вновь склонил голову в глубоком раздумье, Итачи не стал его отвлекать, и сам погрузился в свои мысли.

Выходя из крепости, он ощутил, как на него падает солнечный свет, и настроение его при этом заметно улучшилось — тело, казалось, было жадным до наслаждения солнечными лучами.

— Кстати, Наруто... — произнес Итачи, глядя на яркое небо, на которое раньше не осмеливался смотреть. Имя юного ниндзя вырвалось у него из уст с легкой грустью, словно это было нечто большее, чем просто упоминание.

Когда он говорит о Наруто, это не просто набор слов. С одной стороны, Наруто — перерожденный Асура. С другой — он принадлежит к клану Ворот, членам которого подвластны не только мощные чакры, но и удивительная жизненная сила и восприятие. Клан Ворот и Клан Тысячи Рук связаны глубокой родословной, и сам по себе клан Ворот славится своей исключительной природой. И всё же, увы, не каждый из них обладает всеми этими великолепными чертами...

Итачи погрузился в размышления, ощущая, как солнечное тепло обожает его, пробуждая в нем воспоминания о прошлом, о надеждах, о том, что когда-то было и что еще может быть...

Итачи не находил себе места, терзаясь мыслями о том, кто был виноват — Наруто или этот бездарный Ямато со своим глупым Оодудоу. Он решил отправиться в Коноху в своеобразное путешествие.

Шаги Итачи уверенно вели его к Конохе, но вскоре, сделав несколько шагов, он остановился. Его силы словно покинули его.

В глазах Итачи появилось больше меланхолии и сомнений. Но постепенно они заменились решимостью.

Он не пришел сюда за делами, он безмолвно прокрался в эту деревню. Его испытанием были не физические силы, а актерские способности.

К тому же, такие дела лучше решать незамедлительно, не откладывая в долгий ящик. Итачи прекрасно понимал, что запоздалые изменения порой бывают слишком болезненными.

Итачи призвал змею, чтобы та вернулась в укреплённый лагерь и передала сообщение Орочимару. Лицо молодого человека изменилось, стал привычным, ничем не примечательным.

Это была секретная техника Орочимару — искусство маскировки, которое позволяло менять лицо, используя шкуру другого человека. Методы, применяемые в этом мастерстве, казались почти совершенством: в обычных условиях никто бы не смог распознать обман. Можно было бы сказать, что в нём не было ни единого недостатка.

Конечно же, к такому ужасному способу, как использование человеческой кожи, Итачи не прибегал бы. Эта кожа была запасом Орочимару, сохранившимся с тех пор, как они работали вместе, и оставалась в его тайных арсеналах. Лишь в критический момент, когда силы были на исходе, он мог бы воспользоваться eй.

Его красивое лицо было настолько индивидуальным и мощным, что в нём не было нужды прятать свою истинную сущность. Зачем скрываться, когда твоя красота так велика?

— «Итачи собирается в Коноху, почему он решил отправиться туда именно сейчас?» — пробормотал себе под нос Орочимару, размышляя над словами маленькой змейки, скользящей рядом. Змейка лишь могла передать сообщения, никак не влияя на разговоры.

Размышляя о значительном ослаблении Итачи в последнее время, а также о том, как тот тайком забрал глаза Тсунаде и украдкой просматривал Книгу Печати, Орочимару ощутил, как его лоб морщится от беспокойства. Слова Итачи намекали на то, что он планирует задержаться в Конохе надолго. Это внушало тайное беспокойство.

Однако вспоминая об Итачи, Орочимару невольно успокаивался. Тот всегда отличался удивительным хладнокровием, как будто вокруг ничего особенного не происходило. В этом, безусловно, проявлялась его глубокая уверенность в себе.

— «Ну, похоже, я слишком волнуюсь. Пора заняться своими делами. Время для этого тела почти истекло. Как насчет перерождения в женщину на этот раз? Ощутить на себе, что значит быть женщиной? Испытать все прелести жизни?» — улыбнулся Орочимару, погружаясь в свои мысли и оставляя тревоги Итачи позади. Он явно вспомнил что-то занимательное, и его настроение немного улучшилось.

Конечно, это были всего лишь мечты, но они оживляли его незабвенные размышления о будущем.

— Знаешь, я, похоже, сохранил кое-что интересное за собой, — задумчиво произнес Итачи.

Он, конечно же, не подозревал о делах Орочимару. После трех часов пути он остановился у массивного ствола дерева и сел отдохнуть. Солнце уже высоко в небе, его жар ощущается невыносимо, и, несмотря на то что в начале пути было любопытно, находиться под лучами знойного света стало несколько утомительно. Полгода без прогулок на солнце сделали свое дело, и скука стала настигать Итачи.

Спустя некоторое время он достал из рюкзака пару жилетов и масок, облачился в них, преображая свою прежнюю внешность. На спине у него покоилась стандартная катана — верный спутник, который слабо сверкал в лучах солнца. Это был наряд корней, символ его принадлежности.

Итачи собирался сначала навестить Тсунаде. Этот старик, хоть и не блистал умом, всё же имел в запасе немало интересных идей и планов. Встреча с ним сулила определенные перспективы…

Спустя некоторое время, Итачи нашел прелестного малыша.

Спустя некоторое время, когда лошади разоряли курятники у ручья.

Ласка обернул существо большим листом и сырым грунтом.

Я выкопал большую яму, затем собрал ветки, разжег огонь и ждал, пока пламя не достигнет определенной силы.

Ласка швырнул покрытое землей существо в огонь.

Приготовьтесь к встрече с... называемым цветочным существом...

...

Закопай огонь полностью в землю и притопчи его несколько раз.

После этого, потянувшись, деркач потер уголки своей жирной мордочки.

Сделай несколько глотков сладкой речной воды.

Снова надень маску, собери вещи и покинь это место, где переплетаются правота и заблуждение.

На берегу лишь беспорядок оставался.

Маленькие рыбки в реке, почувствовав, что опасность миновала, окружили внутренности, которые куница выбросила на дно.

Великое пернатое создание в небе стремительно опустилось, проскользнув над гладью воды, и, вновь взмыв ввысь, сжимало в клюве крошечную рыбешку, которую с шумным криком утолило своим аппетитом.

......

......

http://tl.rulate.ru/book/72679/4609892

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь