Готовый перевод Magic System in a Parallel World / Магическая система в параллельном мире: Глава 46: Лабиринт (2) ✔

Спустя несколько минут Лео столкнулся с ещё одним багровым энтом. На этот раз он решил атаковать его с помощью меча, а не магии.

Но, в отличие от магии, Лео не смог убить монстра с одного удара. Он лишь оставил на теле энта глубокий прорез.

Когда багровый энт осознал, что на него напали, он быстро развернулся и применил магию земли.

Лео заметил, как перед багровым энтом появился зелёный магический круг, и тот выпустил в него свой острый снаряд.

Чтобы увернуться от снаряда, Лео использовал шаг в пустоту. После этого он несколько раз атаковал багрового энта мечом и победил его.

После чего добыл ядро маны и поместил его в своё пространственное кольцо.

— Мой меч слишком слаб в сравнении с моей магией, — вздохнул он.

— Ты знаешь, что можешь сделать свой меч сильнее и острее, наполнив его своей маной, — неожиданно сказала Камилла.

— Правда? Как мне это сделать?

— Обращайся с мечом как с магическим кругом и вложи в него немного маны. Но контролируй количество маны, иначе меч может сломаться от переизбытка маны.

— Хорошо, я попробую.

Он направил свою ману в меч, наполнив его маной.

Обычный на вид меч теперь испускал острую ауру, которая, казалось, могла рассечь всё, даже металл.

— Вау, это круто!

— Со временем у твоего меча закончится мана, но тебе просто нужно будет снова влить в него свою маной, — объяснила Камилла.

— Ясно.

Лео сразу же начал искать нового монстра.

Через несколько минут он нашёл ещё одного багрового энта. На этот раз ему удалось разрубить его одним ударом меча.

— Это было невероятно! Я почти не почувствовал сопротивления, когда ударил монстра, словно резал тофу ножом!

Затем он кое-что понял и спросил: — А это считается использованием магии?

— Формально это можно считать магией, но большинство людей так не считают, так как даже те, кто не способен использовать магические заклинания, могут применять эту технику. Так что ты можешь использовать этот метод в школе.

— Понятно, это радует, — сказал он.

Лео решил проверить магическую систему, чтобы узнать, засчиталось ли последнее убийство в его задании. К его удивлению, система действительно учла это убийство.

— Похоже, пока я убиваю врагов с помощью маны, которая не превышает магические заклинания второго уровня, система будет считать это убийством монстров при помощи магии, — сказал он ей.

— Это хорошая новость.

Они вдвоём отправились исследовать оставшуюся часть этажа и сразились с монстрами.

Спустя некоторое время, когда они так и не нашли ни одного артефакта, Лео спросил: — Где вы обычно ищете артефакты в лабиринтах?

— Будет просто чудом, если кому-то удастся найти артефакт на первом этаже лабиринта. Обычно они находятся на самом нижнем этаже или в комнате босса.

— Босс, да? — сказал Лео.

«Думаю, вполне естественно, что в конце подземелий есть боссы. Обычно в видеоиграх так и происходит».

Через некоторое время они дошли до лестницы, ведущей на второй этаж лабиринта.

— Спускаемся? — спросил Лео. — Или нам стоит ещё немного осмотреться, чтобы убедиться, что мы ничего не упустили?

— Здесь больше нечего искать, — сказала Камилла. — Как я уже говорила, здесь ты не найдёшь никаких артефактов. Может быть, мы пропустили пару монстров, но внизу их гораздо больше.

Он кивнул: — Я понимаю. Тогда пойдёмте на второй этаж.

Вскоре они начали спускаться по лестнице.

На этот раз всё прошло гораздо быстрее: спуск занял всего полминуты.

Лео был удивлён, когда увидел пейзаж. Они всё ещё находились в лесу, но деревья были засохшими, а трава и цветы — увядшими, как будто это место было мёртвым уже очень давно.

— Какая резкая перемена по сравнению с первым и вторым этажами... — пробормотал он ошеломлённо.

Камилла огляделась и сказала: — Кажется, нам нужно спуститься ещё на один или два этажа, прежде чем мы дойдём до комнаты босса.

— Как вы это определили? — спросил он.

— Чем больше изменений на этаже, тем ближе мы к комнате босса, — ответила она.

— Понятно. А что насчёт монстров? Они тоже будут другими? — спросил он.

Она кивнула: — Да.

Вскоре они продолжили исследование лабиринта.

На втором этаже лабиринта они столкнулись с монстрами, похожими на кабанов. Их тела и головы были покрыты коричневой бронёй, напоминающей броню броненосца.

Обычно, чтобы победить этих монстров, требовалось как минимум 2 500 магической силы. Но Лео с лёгкостью победил их, используя копьё пустоты.

Примерно через два часа они добрались до третьего этажа лабиринта. Как и на втором этаже, здесь также произошли кардинальные изменения в окружающей среде.

Деревья на этом этаже были не просто засохшими — они полностью выгорели, как будто здесь недавно случился пожар.

— Боже, что здесь произошло? — пробормотал Лео ошеломлённо, когда почувствовал запах горелого дерева и земли.

— Давайте поскорее исследуем этот этаж. Здесь тяжело дышать, — сказал он, закрыв нос руками.

— Запах не настоящий, это иллюзия, созданная лабиринтом. Ты можешь защитить себя, покрыв своё тело маной. Однако это будет медленно истощать твою ману, — предупредила Камилла.

Лео решил использовать ману, чтобы защититься от неприятного запаха. Он покрыл своё тело маной, которая мгновенно заблокировала запах гари. При этом он не потерял способность дышать.

Подготовив всё необходимое, Лео приступил к исследованию третьего этажа лабиринта.

На этом этаже он обнаружил монстров, похожих на зомби, но с обгоревшими телами. Их вид вызывал отвращение, поэтому Лео, не медля ни секунды, атаковал их копьём пустоты.

http://tl.rulate.ru/book/72528/2293086

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь