Готовый перевод After Marrying the Disabled Crown Prince of the Enemy Country / После того, как вышла замуж за Наследного Принца-инвалида вражеской страны: Глава 23

Почувствовав, что его окружает тепло, Ле Чжи слегка приподнял глаза и увидел две печки, расположенные неподалеку.

Как же так?

Она вспомнила, что в аптеке не было печки!

Но в данный момент Ле Чжи не хотелось думать об этих вещах, да и смелость разбить лодку прошлой ночью давно исчезла. Раз уж она не умерла, то, естественно, не могла смело разбивать землю о голову Хуо Ду...

Глубоко вздохнув, Ле Чжи с опаской подняла голову и неуверенно посмотрела на Хуо Ду своими лисьими глазами, заметив, что на его лице нет никакого выражения. Не понимая его настроения, Ле Жи задумался.

По крайней мере, сначала извиниться?

В конце концов, он дал ему пощечину.

Ле Жи мягко сказал: "Мне жаль...".

Хорошо поставленный тон, искренние слова.

Хуо Ду поднял веки и уставился на Ле Чжи, которая совершенно не походила на себя вчерашнюю, и не мог не почувствовать себя забавным.

Сколько лиц у этой девушки, или, другими словами, сколько масок она носит? Хуо Ду был озадачен, какой же она была на самом деле?

От тепла в комнате Хуо Ду стало не по себе. Он нетерпеливо нахмурился, подхватил костыли, стоявшие рядом с инвалидным креслом, медленно подошел и, наконец, сел на мягкий топчан.

Не дождавшись ответа Хуо Ду, Ле Чжи не могла успокоиться. Увидев, что он сел, она извиняюще улыбнулась, затем протянула свою маленькую руку, чтобы потянуть его за рукав, встряхнула его и сказала: "Ваше Высочество не сердитесь на меня...".

Глаза Хуо Ду были холодными: Ты все еще хочешь обмануть прошлое?

Он поднял руку, чтобы оттолкнуть ее палец, и усмехнулся: "Напоминаешь, любимая, лекарство? Ты не маленькая".

Услышав это, Ле Чжи переместил свое тело на сторону Хуо Ду, обнял его руку и спросил с беспокойством: "Ваше Высочество в порядке? Вы все еще плохо себя чувствуете?"

Перед тем как впасть в кому, она отчетливо помнила ненормальный румянец на щеках Хуо Ду и ненормальный жар в его ладонях. Но, похоже, у него не было брака с ней... Как же он решил эту проблему?

"Одиночество - это очень хорошо". Хуо Ду лениво сказал: "Но есть одна вещь, которую я хочу обсудить с наследной принцессой".

Он посмотрел на растерянное выражение лица Лежи и нарочито небрежно сказал: "Вчера вечером, чтобы понять это напоминание, любовь, лекарство, мне посчастливилось иметь служанку. Кронпринцесса сказала, что я должен взять ее в наложницы?".

Как только прозвучали эти слова, Ле Чжи не мог не расширить глаза. Значит, Хуо Ду не трогал ее прошлой ночью, но случайно нашел служанку?

Не то чтобы Ле Чжи не подумала о такой возможности, поэтому она попросила горничных Ли Яо Цзяна переехать в дом на западе заранее. С точки зрения логики, этого не должно быть. У Хуо Ду не было бы времени спешить в Западный двор после того, как действие лекарства-афродизиака стало проявляться.

Может ли быть, что с ним что-то не так?

В одно мгновение в его груди поднялось удушье, глаза заслезились, из глаз хлынули слезы, Ле Чжи обнял колени и зарыдал.

Вини ее! Это она виновата в том, что была умна!

Теперь, когда в деле замешаны невинные люди, невинность семьи девушки разрушена ни за что.

Ле Чжи не знал, есть ли в Ци срок для девушки-служанки. В прошлом, в Дали, служанка могла просить о замужестве, пока ей было двадцать лет. Выйдя замуж, можно было остаться с хозяином или уйти в дом мужа и жить своей жизнью.

Лучший хозяин также подберет подходящего мужа для служанки рядом с собой.

Такое имя дается мужчине перед тем, как он покидает кабинет... Неважно, насколько высок статус этого человека, он будет причинять семье девушки боль, которую трудно стереть.

Сердце Ле Чжи заколотилось, она совершила большое преступление.

Плач постепенно становился все громче, и Хуо Ду был ошеломлен. Эта обида была похожа на то, что он сделал с ней!

Увидев, что Ле Чжи задыхается, Хуо Ду вздохнул и протянул руку, чтобы взять ее за запястье. Неожиданно, как только он коснулся ее кожи, ее силой качнуло в сторону, а затем маленькое выпуклое лицо поднялось, и рыжие лисьи глаза с ненавистью уставились на него.

Ле Чжи кусал губы, злясь и волнуясь.

Было очевидно, что ее доставили к двери, но он не трогал ее, а хотел испортить невинную девочку.

Птицы! Звери!

Но если подумать, все это она сама придумала. Как мог такой человек, как Хуо Ду, добровольно попасть в ее ловушку? Ему намеренно не понравились ее намерения, и он намеренно ударил ее по лицу таким образом.

Ненависть в его зрачках постепенно угасла, а Лежи продолжала плакать в упрек.

"Ладно, не плачь".

Ле Чжи проигнорировала его и продолжила плакать.

Видя это, Хуо Ду был лишен выражения лица: "Я не трогал никаких служанок".

Ле Чжи внезапно подняла голову, свет в ее глазах вспыхнул, и она задохнулась: "Ты солгал. Ты не трогал служанок, как же тогда лекарство подействовало? Я добавила в чай целую бутылку лекарства... "

одну! целую! бутылку!

Рот Хуо Ду дернулся.

Неудивительно, что оно такое мощное!

Она посмела сказать это? Посмеет заплакать?

Он подпер лоб рукой и усмехнулся: "Тогда ты можешь пойти в Западный двор и узнать, там ли Гу".

Услышав слова Хуо Ду, Ле Чжи перестала плакать и посмотрела на его выражение затуманенными глазами.

Похоже, что это правда?

Лисьи глаза Ле Чжи закатились, и она тщательно перебирала в уме события прошлой ночи...

Значит, после того как она рассчитала Хуо Ду и дала ему лекарство, он не только не женился на ней, не позволил ей страдать, но и не убил ее, а даже обезвредил ее серебряную стрелу и перевязал рану?

Причина его отчаяния заключалась в том, что он чувствовал, что Хуо Ду считает ее бесполезной вещью, и он может убить ее по своему желанию, в зависимости от настроения.

Но после того, как она разбила лодку на этот раз, она, похоже, попыталась сделать одну вещь...

Для Хуо Ду она не является необязательной. По крайней мере, сейчас он не хотел ее убивать.

Для нее было лучше жить, чем умереть. Это лучшая политика - обменять смерть на свободу ее сестры. Теперь все по-другому, она наконец-то может перестать смотреть вперед, бояться волков и тигров, беспокоиться о том, что в любой момент Хуо Ду нанесет удар в спину.

Она может от всего сердца разобраться с Хуо Сю.

Радость постепенно наполнила ее глаза, и Ле Чжи без стеснения изогнула уголки губ. Она тихонько наклонилась к Хуо Ду, положила голову ему на плечо, обхватила его за талию и тихонько сказала: "Ваше Высочество меня не выносит".

Все реакции Ле Чжи упали в глаза Хуо Ду. Он равнодушно наблюдал, как она переходит от обиды и гнева к радости и, наконец, к триумфу. Как победоносная лиса, размахивающая руками.

Он видел слишком много женщин, умеющих просчитывать. Что, как не осторожность, хождение по тонкому льду?

А как насчет кокаиновых палочек? Ей хотелось гордо покрасоваться после успеха в расчетах, и она ничуть не боялась, что ее лисий хвост будет замечен. Она даже специально виляла хвостом.

Она хитра и откровенна, расчетлива и не притворяется.

Это лучший способ.

Хуо Ду поднял руку, чтобы оттолкнуть ее, но она прижалась к нему еще крепче, не отпуская.

- Липкий дух.

Он рассмеялся и ехидно произнес: "Неохота? Ле Чжи, у тебя такое большое лицо".

Наконец, Ле Чжи отпустила его руку и отдалилась от него. Затем он с улыбкой на лице выдернул руку, приложил ее к своей щеке и сказал: "У тебя не такое уж большое лицо".

Глаза Хуо Ду потемнели, а его адамово яблоко слегка покатилось.

Не ответил.

В этот момент раздался стук в дверь. Линъюэ принесла теплый суп.

"Господин, выпейте лекарство, пока оно горячее". Линъюэ передал лекарство.

"Выпей лекарство". Хуо Ду бросил два слова и приготовился встать.

Неожиданно его потянули за пальцы, и он недоверчиво посмотрел на упавшего человека.

Увидев лукавую улыбку в глазах Ле Чжи, она пожала его мизинец и тихо сказала: "Его Королевское Высочество кормит меня..."

http://tl.rulate.ru/book/72434/2055544

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь