Готовый перевод I Decided to Kidnap the Male Lead / Я решила похитить его: Глава 7

Год 588 Имперского летоисчисления. 20 апреля. 8:00 утра

 

Офелия проснулась после сладкого сна, какого не помнила уже давно, и встретила свежее утро. Одна лишь мысль о том, что она вырвалась из бесконечного цикла перерождений и начинается новый день, делала мир прекрасным — даже если впереди ждали самые мерзкие неприятности.

 

Именно поэтому Офелия могла искренне улыбаться даже своей матери.

 

— Прекрасный день, матушка.

 

— Что-то новенькое. И суетливое к тому же. Куда собралась с утра пораньше?

 

— Во дворец.

 

— Куда бы ты ни шла, с самого утра такая суматоха... Что?

 

— Я вернусь.

 

— Подожди! Офелия! Офелия!

 

Оставив позади мать, которая пыталась её остановить, Офелия бодрым шагом направилась прямиком к императорскому дворцу.

 

— Офелия Большейк.

 

— У вас назначена встреча?

 

— Нет.

 

— В таком случае...

 

Офелия оборвала слова стражника и достала из-за пазухи маленький знак отличия.

 

— Встречи нет, но у меня есть вот это.

 

Знак, который Рихард вручил ей, когда она стала его помощницей, небрежно, словно доставая конфету из кармана, не был чем-то обыденным.

 

Это был символ, который могли выдавать только члены императорской семьи.

 

Как бы пышно это ни называлось, по сути это был пропуск, дающий свободный доступ во дворец, а также право видеться с членом императорской семьи, выдавшим его, в любое время без предварительной договорённости.

 

Стражники, проверив знак, тут же отвели от неё взгляд и отступили на шаг в сторону.

 

Должно быть, благодаря чётко выгравированной на знаке печати Рихарда.

 

— Прошу прощения, госпожа Большейк.

 

— Что вы, вы ведь просто выполняете свой долг. Всего доброго.

 

Окружённая солнечными лучами, падавшими сверху словно нимб, Офелия прошла мимо стражников с улыбкой, подобной улыбке святого.

 

Без колебаний войдя в покои наследного принца, она решительно направилась в его рабочий кабинет.

 

— Тук-тук.

 

— Войдите.

 

— Какое прекрасное утро!

 

Офелия с силой распахнула дверь, будто решив сломать её, и пружинящим шагом направилась к Рихарду.

 

— Вижу, у вас хорошее настроение.

 

— А вы, Ваше Высочество, всё с таким же унылым выражением лица.

 

— Думаю, вы единственная, кто осмеливается так говорить со мной.

 

— Это потому, что во всём этом проклятом круговороте только мы вдвоём. Вчера бесконечный цикл закончился, так что сегодня точно всё будет иначе, верно?

 

— Кто знает. Хотя, может, вы сами захотите вернуться в бесконечный цикл, когда узнаете, сколько дел вам предстоит сегодня сделать.

 

— Дел?

 

— Именно.

 

От его ответа, будто говорящего "что за очевидные вещи ты спрашиваешь", Офелия часто заморгала.

 

Она быстро оглядела громадный стол Рихарда и выстроившиеся до самого пола горы документов, образующие целые хребты, и ответила.

 

Но даже вид бумажных гор, от которых перехватывало дыхание, не мог испортить её воздушного настроения.

 

— Работать! Конечно! Теперь я ваша помощница, так что, естественно, должна помогать Вашему Высочеству!

 

Она засучила рукава с энтузиазмом и, сверкая глазами, посмотрела то на документы, то на Рихарда.

 

— Те бумаги не трогай, иди в приёмную помощников. Вторая дверь слева от моего кабинета.

 

— Слушаюсь!

 

Глядя на её маленькую, но решительную спину, когда она энергично вышла из комнаты, Рихард почти незаметно изменился в лице.

 

— "Слушаюсь"... как будто ещё вернётся сюда?

 

Он машинально коснулся уголков губ, которые невольно приподнялись, а затем покачал головой.

 

***

 

Выйдя из кабинета Рихарда, Офелия глубоко вдохнула, пытаясь успокоить волнение перед дверью приёмной помощников.

 

С Рихардом, чьё лицо она видела до тошноты в течение бесконечных перерождений, можно было обращаться как угодно...

 

Но теперь, если цикл продолжится, ей придётся встречаться и с этими людьми.

 

Хотя только она будет их знать, а не наоборот.

 

Офелия покачала головой. Мрачные и серьёзные мысли можно оставить на потом.

 

Поправив причёску и одежду, она выпрямила спину и подтянула подбородок.

 

— Тук-тук.

 

— Войдите.

 

В отличие от того, как она ворвалась в кабинет Рихарда, услышав короткое разрешение из-за двери, на этот раз она осторожно повернула ручку.

 

Войдя в приёмную помощников, она первым делом увидела не людей, а горы документов.

 

— По какому делу?

 

Хотя говорящего не было видно, Офелия, услышав голос из-за горы бумаг, слегка повысила голос:

 

— Здравствуйте. Я Офелия Большейк, с сегодняшнего дня помощница Его Высочества наследного принца. Буду рада сотрудничеству.

 

После её слов в приёмной раздавался только скрип пера.

 

В ответ на неожиданно долгое молчание Офелия наклонила голову и собиралась сделать шаг вглубь бумажного хребта, но...

 

— Не нужно заходить дальше.

 

Чрезвычайно деловой голос остановил её.

 

— Вы сказали "с сегодняшнего дня", значит, нужно подготовить для вас место. Начните с поиска управляющего дворцом.

 

Голос оставался по-деловому сухим, но содержал полезную информацию, что несколько успокоило Офелию.

 

— Спасибо. Я так и сделаю.

 

После того как Офелия вышла, даже не увидев лиц помощников, помощник, хмуривший брови за горой документов, заговорил:

 

— Что это только что было?

 

На слова Айрис Купер, не отрывавший глаз от документов даже когда Офелия приходила и уходила, небрежно спросил:

 

— О чём ты?

 

— О дворянке, которая только что заходила и представилась.

 

— Что? Кто-то приходил?

 

Только теперь оторвавшись от документов, Купер вытянул шею и огляделся.

 

Но Офелия давно ушла, и из-за гор документов в поле зрения всё равно никого не было видно.

 

— Никого не вижу.

 

— И вечно ты такой тупица. Почему ты не можешь делать два дела одновременно?

 

Казалось, Купер привык к упрёкам Айрис, так что просто перехватил перо поудобнее и спросил:

 

— Так что случилось?

 

— Неожиданно появилась новая помощница — госпожа Большейк.

 

— Новая помощница?

 

— Грю что-нибудь говорил тебе об этом?

 

— Вряд ли. Сейчас с ним может связаться только Его Высочество.

 

— И правда, не было даже разговоров о том, когда он вернётся.

 

— Он отправился с тщательной проверкой одного из поместий, так что вернётся не скоро.

 

— Поэтому и взяли нового помощника?

 

Покачав головой, Купер вдруг выпалил:

 

— А ты, Айрис, что, ревнуешь?

 

— Конечно, ревную. А ты нет?

 

Услышав немедленный колкий ответ, Купер размял затёкшую шею и пожал плечами.

 

Айрис сверкнула глазами, будто готовая заколоть Офелию, будь та перед ней.

 

— Госпожа Большейк, никогда не слышала этого имени.

 

— Раз ты так говоришь, значит, просто обычная дворянка.

 

— Да. Ничем не выдающаяся, без титула, который мог бы быть полезен Его Высочеству, просто какая-то дворянка. И вдруг она стала помощницей с сегодняшнего дня, без единого слова нам?

 

— Хм. Определённо, это неприятно.

 

— Раз это решение Его Высочества, мы подчинимся, но...

 

От холодного голоса Айрис Купер съёжился.

 

— Независимо от её намерений, нужно тщательно проверить, насколько полезной она может быть для Его Высочества.

 

— Что ты собираешься делать? Брось, если ты швырнёшь в неё пером, эта обычная дворянка свалится с пером во лбу.

 

— Я не буду так делать.

 

— Хорошо. Если не будет насилия, я просто понаблюдаю.

 

— Тебя это не раздражает?

 

— У меня нет на это времени. В отличие от тебя, я весь день пишу и едва успеваю за делами Его Высочества.

 

Когда Айрис собиралась ответить на его слова, раздался стук в дверь.

 

— Войдите.

 

На этот раз ответил Купер, а не Айрис, и дверь открылась — вошла Офелия, за ней слуги дворца с мебелью.

 

Наконец, прорывая путь сквозь горы документов и кое-как установив стол, слуги исчезли, оставив в приёмной только троих.

 

Айрис, скрестив руки на груди и глядя на Офелию, расцепила их и сделала шаг вперёд.

 

— Извините за опоздание с приветствием. Я Айрис Филайт. А это...

 

— Купер Халси.

 

— Поскольку вы стали помощницей Его Высочества, семейные титулы теперь не имеют значения. Ни у меня, ни у Купера нет личных титулов, так что мы равны с вами, госпожа.

 

— Да. Я Офелия Большейк.

 

— Раз место подготовлено, пора приступать к работе.

 

Айрис сразу перешла к сути, даже без обычных формальных приветствий вроде "надеюсь на плодотворное сотрудничество".

 

— Да.

 

И Офелия тоже не добавила формального "поручите мне что угодно".

 

То, что она могла сделать, было ограничено. Лучше прослыть человеком, не способным на формальности, чем согласиться на всё и потом признаться, что не справилась.

 

Наверное, в первый день поручат простую работу, вроде сортировки документов...

 

— Отберите фасоль из песка, пожалуйста.

 

От слов Айрис ресницы Офелии затрепетали, как крылья колибри.

 

Ослышалась?

 

Нет, может, это шутка?

 

Мгновенная мысль исчезла, когда она увидела непроницаемое лицо Айрис, на котором даже иголка не поместилась бы.

 

Это настоящее задание.

 

Офелия сглотнула.

 

— Фасоль?

 

— Да. Совсем простое дело. В первый день нельзя поручать сложные задания, так что делайте то, что можете.

 

Голос был таким холодным, что обжигал.

 

Офелия растерялась. Разве работа помощника не заключалась в обработке документов?

 

Конечно, как сказала Айрис, в первый день ей не могли доверить секретные или срочные документы.

 

К тому же, было очевидно, что у них нет времени и сил обучать новичка, брошенного в реальную работу, так что она планировала день-два тихонько учиться, наблюдая за их работой через плечо, а если не получится, то допекать Рихарда.

 

У неё была необоснованная вера, что он как их начальник сможет сделать из Офелии, ничего не смыслящей в делах, полезного помощника за день-два.

 

Но... фасоль? Отделять фасоль от песка?

 

Это задание оказалось не просто неожиданным — она даже не могла себе представить такого.

 

Айрис пронзительно смотрела на Офелию.

 

— Эта фасоль — очень ценная, из священной страны Гарон. Поскольку с ней работают в самих покоях наследного принца, не буду утруждать вас дальнейшими объяснениями. Она будет использоваться как подношение на предстоящей охоте. Когда закончите, сразу возвращайтесь. У нас накопились и другие дела. Это простая задача, так что справитесь быстро, верно?

 

Глаза Офелии, качавшиеся под потоком объяснений Айрис, как утлая лодочка в шторм, вскоре стали твёрдыми.

 

С момента странной реинкарнации в книге и до заточения в этом проклятом цикле перерождений, она видела вещи и удивительнее, и ужаснее.

 

Разве может что-то быть более абсурдным и ошеломляющим?

 

Отбирать фасоль — это даже не странно по сравнению со всем остальным.

 

К тому же, такая проверка новенькой — это ещё довольно невинно.

 

— Да. Я сделаю всё возможное.

 

Офелия широко улыбнулась с ясным лицом и сразу направилась на склад, где хранилась фасоль.

 

Брови оставшейся Айрис сдвинулись, а с губ Купера сорвался сдавленный смешок.

 

— Похоже, она не просто "обычная дворянка".

http://tl.rulate.ru/book/71796/8771647

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь