Готовый перевод Instant Death / Мгновенная Смерть: Глава 4: Я не думаю, что у меня есть хоть какая-то причина победить людей с лучами, исходящими из их мечей!, ч.2

Томочика носила трансформирующийся металл. Если бы она использовала его, то, несомненно, одержала бы легкую победу над противником, у которого был только длинный меч.

『 Не используй его в этот раз. Он не настолько важен, чтобы ты использовала его. 』 (Мокомоко)

заявила Мокомоко. Она казалась довольно уверенной в себе.

"Тем не менее, разве люди этого мира не используют подарки или что-то подобное?" (Томочика)

『 Этот человек - всего лишь человек. Даже в этом мире люди, которые могут использовать дары, являются аномалиями. Даже я не просто ничего не делала, я исследовала местность. Я не использовала ту способность оценки, о которой они говорили, но я стала способна приблизительно определить силу другой стороны.』 (Мокомоко)

"Хотя до сих пор меня это не очень волновало, но разве люди этого параллельного мира не отличаются от нас?" (Томочика)

『По моему опыту, люди этого параллельного мира полностью отличаются от людей вашего мира. В результате, поток Данноура пользуется популярностью.』(Мокомоко)

"Как?" (Йогири)

Спросил Йогири, так как это было у него на уме.

『Хмм. Стиль Данноура - это, по сути, личная техника. В ней применяются техники, использующие менталитет, рефлексы, строение человеческого тела и так далее, поэтому сначала я исследовала эту область. Если люди этого мира сильно отличаются друг от друга, я могу изменить технику, чтобы соответствовать им. Стиль Данноура - это школа, которая непрерывно развивается и прогрессирует.

"Но что, если противник - зверь или что-то подобное?" (Йогири)

『Это примерно человек, поэтому большинство техник будут популярны. В конце концов, генетическая информация химер - это часть человека и часть животного... ну, это, наверное, сейчас неважно.』 (Мокомоко)

"Но ты специально говоришь что-то такое тревожное!" (Томочика)

"Ну что, дуэль скоро начнется? Эй, кто-нибудь, дайте сигнал к началу!" (Дэвид)

Пока они болтали, Дэвид стал проявлять нетерпение.

Вскоре после того, как Дэвид заговорил, командир Торкс сделал шаг вперед.

"Поединок будет один на один, и окружающие не будут вмешиваться. Победитель будет определен тем, что его противник сдастся или не сможет бороться. Не будет никакой необходимости убивать друг друга. Можно остановиться, как только я определю победителя или проигравшего". (Торкс)

Торкс кратко объяснил правила. Поединок должен был быть один на один, но кроме этого, казалось, не было ничего запрещенного.

Оба противника кивнули. Похоже, Томочика тоже подготовилась.

"Начинай!" (Торкс)

По сигналу Торкса, Йогири переместился в место, где он не мешал поединку.

Сражение началось спокойно.

Держа меч обеими руками, Дэвид поднял его высоко в небо.

『Хммм. Это напоминает стойку на крыше в западном фехтовании. Ну, проще говоря, это позиция джодан.』 (Мокомоко)

Томочика расставила ноги примерно на ширину плеч и перешла в стойку ханми³. Она направила меч прямо к лицу противника, затем переместила левую руку ближе к талии.

И тут острие ее меча начало дрожать.

"В худшем случае, тебе не стоит так беспокоиться, потому что я могу просто убить этого парня, но сможет ли она победить его?" (Йогири)

Йогири, честно говоря, не считал нужным глупо участвовать в таком поединке. Ему не нужно было сдерживать себя, потому что Дэвид напал на него с той стороны. Все будет кончено, если он убьет Дэвида.

『 Все в порядке. Не пытайся вмешиваться, потому что это хорошая возможность для нее.』(Мокомоко)

"Но противник, похоже, уверен в себе". (Йогири)

『 Похоже, он уверен в своих силах. И, вероятно, он также видел, что у тебя нет дара.』(Мокомоко)

"Несмотря на то, что он был замаскирован? Несмотря на то, что нас должны были увидеть как кандидатов в мудрецы?" (Йогири)

Консьерж отеля дал Йогири и остальным кольцо, которое маскировало их статусы.

Оно могло менять их статусы, чтобы они выглядели как кандидаты в мудрецы или обычные люди, и в данный момент оно было настроено на кандидата в мудрецы.

『 Вот почему. Хотя в твоем статусе ты выглядишь как кандидат в мудрецы, в нем говорится, что у тебя нет даров. Другими словами, нет никаких изменений в аспектах, которые кажутся чрезвычайно слабыми.』 (Мокомоко)

"Так и есть. Это также загадочно - стать чем-то, что может использовать способности, не будучи в состоянии сделать это." (Йогири)

Это было бы проблемой, если бы это было так. Необходимо было исследовать их метод маскировки.

"Хотя другой человек использует ортодоксальный, школьный метод боя, стиль Данноура отличается, верно?" (Йогири)

Позиция Томочики показалась Йогири необычной. Он не знал, как она будет сражаться с такой позицией.

『Хо~?ᴬ Юноша, тебя тоже интересует стиль Данноура? Хорошо! Давай я тебя научу! 』(Мокомоко)

"Ну, в некотором роде." (Йогири)

『 Девиз "Стиля Данноура": несправедливость - первый класс! Выпендриваться все равно странно! Или что-то в этом роде. Когда вы сражаетесь, найдите самые трусливые методы и применяйте их без колебаний. Побеждайте врагов неожиданными действиями. Так вас учат. Абсурдно делать такие вещи, как убийство, честно, ведь после смерти от тебя ничего не остается.』(Мокомоко)

"Тогда разве госпожа Данноура не может стать преемником или что-то в этом роде?" (Йогири)

Йогири вспомнил поведение Томочики до сих пор. Она не подходила для этого, как ни крути.

『 Хм. Поскольку ее природа покорна, она подходит для обмана из-за своей откровенности. Тем не менее, ожидается, что она станет преемницей... Хм, мне кажется, что ситуация скоро изменится.』 (Мокомоко)

"Но, похоже, они только присматривают друг за другом?" (Йогири)

『Похоже, ее противник собирается использовать свою досягаемость. Ему не нужно двигаться, так как он намерен отмахнуться мечом, если она приблизится. Однако, разве Томочика уже не движется? 』(Мокомоко)

Он осмотрел Томочику, когда она это сказала. Он заметил, что ее ноги были расставлены примерно на расстоянии плеч друг от друга, и она медленно двигалась вперед.

『 Она прячет левую ногу, чтобы ее не видел противник. Она также двигается медленно, чтобы сократить расстояние между собой и противником. Меч, который она держит в руке, также постепенно отводится назад. Как я уже объясняла, не бывает простых и грязных приемов. Из-за этого он неправильно оценит расстояние между ними. Она двинется раньше времени.』 (Мокомоко)

Мокомоко сделала подготовительное заявление. Противник Томочики вскоре потерял сознание в агонии.

Томочика почувствовала ужас, стоя перед своим противником, который готовился обрушить свой поднятый меч.

Она держала кодачи только для защиты, поэтому было неясно, сможет ли она получить прямой удар, если принять во внимание разницу в весе.

Другими словами, она умрет, если получит удар. Это было очевидно, и это был естественный страх.

Однако Томочика не трусила от страха.

Ведь это было естественно - воспринимать противника всерьез.

Даже сейчас Томочика постепенно сокращала расстояние между собой и противником.

Она передвигала ноги достаточно медленно, чтобы это не обнаружилось с первого взгляда.

Томочика смотрела прямо в глаза сопернице.

Она засекала время. Томочика пыталась сделать простое дело.

Томочика двигалась только тогда, когда ее противник моргал.

Она подбросила кодачи в правой руке лишь немного выше и заставила его остаться в воздухе, используя импульс. Одновременно она упала вперед от изнеможения.

Она ударила ногой по земле, когда ее тело было почти вровень с полом, сокращая расстояние, как будто она скользила.

Затем она активировала реакцию в его теле, ударив левой рукой по задней части колена своего противника. Было бы хорошо, если бы она подставила ему подножку, но ее противник стоял твердо. Используя эту возможность, Томочика обошла его и вклинилась в спину противника.

Остальное было просто, когда она дошла до этого места. На спине Дэвида было много жизненно важных точек, до которых она могла добраться даже голыми руками.

Противник расширил промежность, когда его нога была задета. Томочика со всей силы ударила ногой в щель между его ног.

"Н?" (Йогири)ᴮ

Йогири не совсем понял, что произошло.

Когда он понял, меч Томочика лежал на земле, а ее противник приседал, держась за свой пах.

Томочика наблюдала за всем этим, стоя позади Дэвида.

『 Это было псевдо-земное сжатие. Томочика, казалось, исчезла для противника.』(Мокомоко)

"Я слышал об этом названии. Но "псевдо"?" (Йогири)

『 Это потому, что есть много техник, которые она использовала, чтобы исчезнуть. Когда она подбирала время, когда противник моргнет, она направляла его взгляд на кодачи, которое она освободила. Это называется "псевдо", потому что она использовала трюк с перемещением в низкую позу. Изначально в этом не было необходимости. Хотя жаль, что ты не Данноура, ты мог бы исчезнуть на несколько секунд перед глазами человека без всяких уловок, если бы был экспертом в этой технике.』 (Мокомоко).

Йогири любовался им. Он пытался решить, был ли стиль Данноура просто одним из озорных трюков Мокомоко, но оказалось, что его можно использовать эффективно.

"Это моя победа. Хотя я нанесу завершающий удар, если это не так?" (Томочика)

"Это..., это ее победа!" (Торкс)

Когда Томочика попросила вынести вердикт, Торкс смущенно сообщил ей о своем решении.

Сразу же после этого охранники зааплодировали.

Человек по имени Дэвид, похоже, не пользовался большой популярностью.

Примечания переводчика

¹ - Не совсем понятно, что он имел в виду. ▲

² - Японский короткий меч. ▲

³ - Защитная позиция, при которой одна нога согнута перед другой, а другая вытянута сзади. ▲

¹ - Восклицание удивления, например, "О?". ▲

² - Восклицание, похожее на вопрос. ▲

http://tl.rulate.ru/book/7162/1639569

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь