Готовый перевод Crimson Overlord / Багровый владыка: Глава 148

Пока находящийся в заточении в новых развалинах, развалинах Уинтеркилла, учитель Маркус, сражавшийся и проигравший Орфею, продолжал вести прежнюю жизнь, миновал ещё один [временной период], и наконец настал час их встречи.

Орфей, притворившийся Стефаном, направился к месту встречи.

Они встретились в отдельном кабинете, и Ния передала императрице особую коробку.

Обменявшись приветствиями, императрица, получив коробку от Нии, поблагодарила её. Затем она поставила её на стол и показала Орфею.

— Стефан, ты когда-нибудь играл в шахматы? — спросила она.

— Да, играл. — Он кивнул с улыбкой.

— Тогда не хочешь сыграть со мной партию? — спросила она, и Орфей кивнул.

В следующие несколько минут был слышен только стук фигур, которые двигали они оба.

Ни императрица, ни Орфей не говорили. Они просто смотрели на шахматную доску, молча передвигая фигуры.

Придется признать, что императрица оказалась не так уж плоха в шахматах. Мне давно не попадались такие соперники; лишь Эмеа могла со мной тягаться. Императрица и вправду была не так уж плоха, можно было бы считать ее великолепной шахматисткой.

Даже после едва ли не тридцати ходов не проглядывался явный победитель. У каждого из нас на доске оставалось по восемь фигур. У меня были король, ладья, конь, слон и четыре пешки. У императрицы же — король, две ладьи, слон и четыре пешки.

Играли мы в цейтноте. Точнее, ходили мы ровно по одной секунде на ход.

— Вы прекрасно играете, Стефан, — похвалила императрица, продвигая вперед пешку. — Мало кто так хорошо умеет играть в шахматы, как вы. Особенно, учитывая вашу профессию — подумать только, у вас еще и время на шахматы остается.

— Вы тоже не так уж плохи, — ответил Орфей ей в том же духе.

— Просто немного хуже меня, — добавил он, подтрунивая над ней, хотя сказанное им было не совсем ложью.

Улыбка императрицы застыла. Она не знала, что ответить. Она на мгновение замолчала, прежде чем ответить.

- Забавно.

Она поджала губы и покачала головой, пока Орфей делал свой следующий ход.

Императрица схватила еще одну свою шахматную фигуру, ладью, и двинула ее, чтобы съесть пешку. Орфей прищелкнул языком, прежде чем повести слона.

- Видите ли, Стефан, я думаю, жизнь похожа на шахматы.

- О? Неужели? Я слушаю.

- Конечно. - Императрица тихо кивнула, делая следующий ход.

- Я думаю, что хорошему шахматисту нужно просто следить за своими фигурами и фигурами противника; затем он должен соответствующим образом перемещать свои фигуры, предсказывая ходы противника и медленно загоняя его в угол.

- Хорошая аналогия. - Орфей кивнул, не отказываясь от этого утверждения.

- К сожалению, в реальном мире все не так просто. Иногда твоих фигур недостаточно, чтобы победить противника. - Добавил он, чтобы исправить ее.

- А, так вы тоже так думаете? - Она заглянула ему в глаза.

Я же считаю, что даже использованная пешка может нанести ущерб даже крепости. В этот момент одна из ее пешек съела ладью Орфея.

Орфей преувеличенно вздохнул. – Удивительно, но я этого не видел.

Затем он переместил своего слона, чтобы съесть ее пешку.

Когда императрица хотела продолжить игру, он остановил ее и заявил:

- Давай выйдем из тупика и перейдем прямо к сути.

- О? Мы нетерпеливы? – Императрица хихикнула, передвигая свою пешку, однако игра вскоре закончилась через три хода, и он поставил ей шах и мат.

Несмотря на frustraцию, императрица не показывала этого на своем лице.

- Ты прав, давай перейдем к делу.

- Я знаю, что ты, должно быть, провела свое расследование, так что скажи мне, чего ты хочешь. – Заявил он, скрестив ноги и спокойно потягивая свой стакан виски. Императрица не ответила немедленно, сначала она сделала глоток вина и насладилась им.

Действительно, ты прав. Я расследовал тебя и доволен тем, что узнал. Мне нужна твоя связь, в особенности твоя связь с Организацией Ноль, есть кто-то, кого я хочу устранить, и есть нечто, что я желаю совершить. Я использую твою связь; попросту говоря, я использую тебя. Императрица ничего не скрывала и прямо сказала ему, что хочет использовать его.

Орфей, изображавший Штефана, улыбнулся и допил чашку.

Мне нравится твой образ мыслей. Ты хочешь использовать меня, и я тоже хочу использовать тебя. Моя первая и самая важная цель — переспать с тобой. Я такой мужчина. Я могу дать тебе почти что угодно, но при условии, что ты не будешь неблагодарной. Как ты и сказала, жизнь — это игра в шахматы, но жизнь также заключается в том, чтобы брать и давать; я в конце концов торговец. Моя первая цель — попробовать тебя на вкус, а моя вторая цель — отбить тебя у твоего мужа. Полностью завладеть тобой. Что ты думаешь? Сыграешь ли ты в игру под названием «кто первый упал, тот и победил»?

Он спросил с провокационной улыбкой. Он не забыл добавить:

"Конечно, я тот, кто победит".

То, как он улыбался, произнося эти слова, раздражало императрицу, она понимала, что он нарочно её провоцирует, но она не из тех, кто отступает перед вызовом, каким бы сложным он ни был; если бы она была трусихой, у неё не было бы того, что у неё есть. Прежде, чем прийти на эту встречу, она много чего решила; многое из происходящего сейчас входило в её ожидания.

Если этот человек думал, что сможет победить, то он глубоко ошибается; её сердце больше ничто не могло покорить, так как оно было мертво с тех пор, как император стал её игнорировать; единственное тепло, которое заставляло её сердце биться, — это её сын; она готова ради него на всё, ради его счастья.

'Фуфуфуфу! Увидим', - заявила императрица, принимая вызов. Оба улыбнулись, прежде чем покинуть это место. Они отправились в особняк где-то в столице.

Особняк будто бы стоял в объятиях окружающей природы, растительность текла внутри него так же, как и вокруг. Ведь архитектор так любил деревья, что в центре возвышался могучий дуб, которому было уже много веков, а вокруг него построен огромный дом.

– Пойдем, – провозгласила императрица, глубоко вздохнув; она направилась к одной из комнат на верхнем этаже особняка, и Орфей, конечно же, пошел следом, заложив руки за спину. Будет определенно весело.

В особняке, кроме них двоих, никого не было; они пришли к одной из самых больших комнат на верхнем этаже. Императрица распахнула дверь и вошла; он вошел следом за ней, рассматривая комнату. Комната на втором этаже была очень роскошной. Ее потолком было гигантское зеркало, отражавшее все внизу, с золотой люстрой, наполненной ароматными свечами, которые освещали комнату.

Но первое, что бросалось в глаза, когда вы входили в комнату, это была не крыша или люстра, а гигантская двуспальная кровать, занимающая полкомнаты.

Она была огромной и роскошной.

Однако Лилия не могла ни на что это обратить внимание. Когда они зашли в комнату, Орфей двинулся и зажал ей губы, а двумя руками обхватил ее тело.

Одна из его ладоней сжала ее грудь, заставив Лилию тихо застонать. Тем временем вторая его рука медленно опустилась вниз, коснулась ее бедер, затем ее пышной задницы и нежно поцарапала копчик.

Лилия глубоко вздохнула. Хотя еще до того, как сюда прийти, она решила, что будет делать, в какой-то части сознания она понимала, что это неправильно.

На самом деле, несколько раз она была близка к тому, чтобы оттолкнуть Орфея и выскочить из комнаты.

Однако ее логическую сторону подавляли боль и ярость, которые она испытывала. В то же время ощущение, как кто-то, кроме ее мужа, ласкает ее тело, было для нее словно яд.

Чувство мести переполняло её. Оно было словно могущественный наркотик, затуманивающий рассудок.

Жажда помочь сыну и иметь под контролем влиятельного человека стала для неё неотразимым соблазном, даже несмотря на понимание его опасности.

В глазах императрицы опасность таилась лишь для тех, кто не умел себя контролировать. Ей же, проведшей всю жизнь в интригах и обманах, не составляло труда выиграть эту игру.

Этот человек был для неё не более чем пешкой; она позволит ему тешить себя иллюзией власти, превратив его в послушную марионетку. Мухе не ускользнуть из сети паучьей королевы. В конце концов он станет её добычей, чтобы накормить сына.

Она победит в игре под названием «кто первый упадёт — тот и выиграл». Победа была уже за ней.

Пора показать ему, кто здесь хозяин.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/71498/3029257

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь