Готовый перевод One Punch Man King Engine / Кинг мира Ванпанчмен: Глава 122-Тайцзи (часть 1)

“Это ... кстати, кто ты? Гость Бангу?”

Кинг и Ву Чи долго смотрели друг на друга на заднем дворе, и, наконец, Кинг нарушилмолчание.

Ву Чи сказал легко: “Я, Ву Тайдо, по прозвищу Ву Чи”.

“Ву… Ву Чи!?”

Глаза Кинга расширились, а сердце бешено забилось. Этот парень - преступник класса А, который убил двух мастеров боевых искусств за один день -Ву Чи? У меня немного кружится голова, Сайтама быстро приходит мне на

помощь.

Tu Tu… Tu Tu… Tu Tu…

Тихий воздух тихо наполнился приглушенным звуком барабанов, и давно потерянный имперский двигатель короля снова заработал.

“какой звук?”

Ву Чи нахмурился и подозрительно уставился на Кинга. Его острый слух мог быстро определить, что звук исходил из тела короля.

Кинг не ответил прямо, но сменил тему и представился: “Я иду к кингу”. Увидимся на карте бедных, укажите регистрационный номер, теперь вы должны знать, кто я!

“Король?” Ву Чи равнодушно взглянул на кинга, затем усмехнулся: “Безымянный человек”.

“…”

Король посмотрел на презрительного Ву Чи с пустым лицом, и у него возникло желание разбить ванну другого собственными руками.

Я, король, неизвестный человек?

Ha ha!

Король безутешно рассмеялся и, наконец, вернулся к реальности, что ж, неназванные люди - это неназванные люди, по крайней мере, другая сторона не убьет неназванных людей, это безопасно.

Думая об этом, его беспокойное сердце постепенно успокоилось, и приглушенный шум в воздухе постепенно исчез.

www.novelmt.com Перевод Оригинал

Он снова проигнорировал Ву Чи, если ты не ударишь меня, тогда я не буду тебя беспокоить.

Он снова медленно играл в Тай-чи и даже был в настроении объяснить тайну Тай-чи Ву Чи: “Этот набор бокса называется Тай-чи. С помощью...”

“смейся!”

Однако, прежде чем он смог закончить свои слова, Ву Чи уже смеялся и бесцеремонно прокомментировал: “Мир боевых искусств выступает за "мировые боевые искусства, непобедимые, только быстрые и нерушимые’ и "одна

сила сбросит десять гильдий, умный победит сотню неуклюжих’. Ваш метод бокса идет другим путем, и вы думаете, что у вас есть секта. На самом деле, это сенсационно и неописуемо. Этот метод медленного бокса больше

похож на дедушкины удары. Если это распространится, это только навредит другим и вам самим ”.

“…”

Убитый горем!

Уголок рта Кинга дернулся, он не слушал, он повторял нараспев, он глубоко вздохнул и продолжил: “Высшее состояние тайцзи - это слово "забыть’. Забывчивость, незабудка, забудь все оковы обыденности и забудь все формальные приемы. , Когда ты забываешь все, наступает день, когда Тайцзи становится успешным. В то время в ваших глазах были только боевые искусства, только Тай-чи, летающие цветы и собирание листьев могут

причинить людям боль, и каждый жест - это переворот. Это высшее состояние Тайцзи- нет хода, Есть способы победить ”.

Кинг очень эмоционален по этому поводу. Если бы кто-то сказал ему, что высшее состояние боевых искусств заключается в том, что нет способа победить, он бы определенно плюнул на это, но когда он стал королем, он понял. Это предложение очень философское.

Хм, королю действительно нечего выиграть у чудака. Когда вы дойдете до этой остановки, вам вообще не нужно будет делать ход, и чудак умрет.

Невидимый наряд (речной краб) принудительный, самый смертоносный!

“Нет ходов для победы?” Ву Чи надул губы. “Если в боевых искусствах нет ходов, это все еще боевые искусства? Боевые искусства без движений могут сражаться только с тиграми без приспешников, точно так же, как те

опрометчивые парни ”.

“…”

Сердце +1!

Лицо Кинга дрогнуло, твоя сестра, разве ты не сказала несколько слов обо мне, что тебе неловко? Более того, то, что я сказал, было очень разумно, лишив меня дара речи. Увы, хулиганы не страшны. Я боюсь, что хулиганы

образованны, и древние искренне не обманывают меня.

“Ву Чи, теперь, когда ты здесь, выходи открыто, какие боевые искусства скрываются?”

В это время медленно раздался полноценный голос Банггу.

Ву Чи поднял брови, и выражение его лица было веселым: “Банггу, наконец-то ты вернулся”.

Он снова взглянул на Кинга, и сразу же кролики поднялись и упали, и в несколько прыжков развернулись и вернулись в додзе. Кинг последовал за ним и вошел в додзе, чтобы посмотреть на волнение.

В додзе Бангу стоял на коленях на полу с торжественным выражением лица, а червь—Чаланзи лежал рядом с ним. Должно быть, это Ву Чи оглушил его, когда он вошел.

После того, как Ву Чи вошел, слегка прикрытые тигриные глаза Банггу внезапно открылись, и мерцающий свет пронзил Ву Чи, острый, как нож.

Ву Чи пристально посмотрел на Банггу, не отступая, прошел три метра перед Банггу и слегка поклонился: “Ву Тайдо, пожалуйста, просвети меня”.

“Просветите меня? Ха.”

Банггу медленно встал, пнул Чаланзи под ноги, и Чаланзи внезапно отлетел в угол, как дохлая собака. Кинг только что вошел в додзе, увидев эту сцену, уголки его глаз дрогнули, и он втайне вздохнул, что Чаланзи был таким

горьким. Ребенок.

“Пожалуйста!”

Двое из них не говорили слишком много глупостей, а прямо ехали и врезались друг в друга.

бум! бум!

На протяжении многих лет Ву Чи тайно изучал бесчисленные превосходные боксерские приемы. Одно движение сложно и изменчиво, что делает людей непредсказуемыми. Последним ходом был цигун в стиле черепахи, а в

следующем использовался цигун в стиле журавля, который непредсказуем.

Тем не менее, Банггу также очень хорошо осведомлен и спокоен, как бездна. Несмотря на разнообразные движения Ву Чи, его лицо остается неизменным, и он тверд, как гора. Его кулаки мощные, звонкие и властные,

атакующие, как порыв ветра и дождя, так что Ву Чи не может дышать, защищающий, как скала, стоящий неподвижно, без каких-либо недостатков, из-за чего Ву Чи не может начать.

После короткого периода усилий Ву Чи попал в невыгодное положение, защищаясь все больше и меньше в нападении, устал справляться и почти попал в ситуацию пассивного избиения.

Кинг наблюдал, слегка удивленный. Ву Чи был редким мастером боевых искусств на протяжении многих лет. В молодом возрасте его достижения в боевых искусствах превзошли большинство мастеров боевых искусств, и он

лично отправилмногих мастеров боевых искусств в ад. Однако Цзян все еще стар. Это пикантно, Банггу достоин того, чтобы быть старой рыжеволосой…Ах, он великий мастер, он может легко подавить Ву Чи, и, глядя на его

внешность, это мягко сказано. Он не старался изо всех сил, иначе он мог бы убить Ву Чи в мгновение ока.

То, что старик сказал, что он хотел сделать для неба, в конце концов, он все еще ценит талант Ву Чи в боевых искусствах.

“Люди должны платить цену и быть наказаны за то, что сделали что-то неправильно, Ву Чи, ты знаешь, что ты неправ?”

В жестокой битве Банггу шел как неторопливый двор, обучая боевых безумцев досугу, показывая, что у него все еще есть запас энергии, чтобы показать.

Кинг принес пакет с дынными семечками и постучал, и уголки его рта дернулись. Древний лидер государства действительно неутомим!

“Неправильно? Ха-ха, что со мной не так? Вы, мастера боевых искусств, один за другим, скрывали свои боевые искусства и отказывались обучать им весь мир. Вы бережно относитесь к своей собственной метле и строите машину за закрытыми дверями. Это из-за вас, эгоистичных людей, которые привели к бесчисленным выдающимся древним временам. Техника фистинга Ву Чи утрачена”. Глаза Ву Чи покраснели, и он сердито сказал: “Чтобы

научиться боевому искусству, мне пришлось три года отмачиваться мягко и усердно, прежде чем я смог раздобыть немного шерсти. Я ненавижу вас, люди, за то, что вы эгоистичны. Бокс должен принадлежать людям всего мира. С тех пор я поклялся собрать все превосходные боевые искусства в мире, собрать их в книге и опубликовать в мире, чтобы у каждого была возможность практиковать боевые искусства. Только когда все практикуют

боевые искусства, мир боевых искусств может по-настоящему процветать, а не так, как сегодня, когда лишь горстка людей практикует боевые искусства. Такого рода результат вызван вами, эгоистичными хозяевами. Ты

проклят!”

Кинг был ошеломлен, у Чи все еще большие амбиции.

Банггу слегка вздохнул: “Это не причина твоего убийства, Ву Чи, прекрати это, подойди к моей двери, и с тех пор изменился, я буду хорошо защищать тебя”.

Бесстыдник!

Кинг кричал в своем сердце, этот старик не забыл принять своего ученика в критический момент, это было слишком бесстыдно.

Ву Чи ухмыльнулся и громко отказался: “Невозможно”.

Увидев смерть Ву Чи без раскаяния, лицо Бангу внезапно опустилось, и он тихо сказал: “Упрямо, боевые искусства, которым научились другие, естественно, будут принадлежать им. Какими качествами вы обладаете, чтобы

заставить людей бескорыстно отдавать это? Вы женились на жене, на ком-то еще Вы влюблены в свою жену, вы хотите поделиться этим с другими?” Его поза в руке изменилась, и водоподобное наступление мгновенно

www.novelmt.com Перевод Оригинал

превратилось в чудовищную волну, и он уничтожил лодку, как Ву Чи.

Кинг посмотрел на ругающегося Бангу и был потрясен. Эти слова ... эти слова не грубые.

Было слишком поздно, и это было быстро, У Чи не было времени подумать, и он мог только инстинктивно защищаться и контратаковать.

бум!

http://tl.rulate.ru/book/71418/2805718

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь