Готовый перевод Wand and Shield's / Жезл и Щ.И.Т.: Глава 32: Бессмертная спираль

Туннель тянулся в темную даль, пока Гарри медленно спускался, но он лишь бегло взглянул на дорогу впереди. Он все еще думал о трех потенциальных Крестражах, которые были разложены для него в комнате, которую он оставил позади, помещенной на его пути кем-то, кто знал, что придет другой волшебник. Либо это было довольно впечатляющее совпадение, что каждый из предметов имел особое значение для Гарри, либо, возможно, здесь было что-то большее...

"Я действительно ненавижу пророчества", - пробормотал он себе под нос; его прошлый опыт гадания был, мягко говоря, не слишком утешительным. Он был уверен, что на этот раз все будет не намного проще, и призрачный образ призрака смерти со сферой в руках был достаточно тревожным, не добавляя к нему дополнительных проблем.

У Гарри было предчувствие того, что он найдет в глубине: возможно, больше испытаний, больше воспоминаний из его прошлого, вызванных к новой жизни. След из хлебных крошек, который вел к чему-то - возможно, к выходу или ответам, которые он искал. Честно говоря, он начинал сомневаться, был ли Хогвартс ловушкой для чего-то другого, или это все время была его личная мышеловка.

Тропинка наконец выровнялась, когда Гарри вышел из-за очередного поворота, и к нему потекло ужасное зловоние, отвратительный гниющий запах, который был пойман в ловушку в древних коридорах, окружающих границы Тайной комнаты. Гарри не посещал это место много лет, и его дискомфорт должен был быть виден на его лице, потому что Локи смотрел на него прищуренными глазами. Призрачный асгардианец был единственной вещью в зале, у которой не было искаженных, мерцающих теней от света Люмоса, и он выделялся, как больной палец.

"Локи, ты не будешь мешать мне там", - тихо сказал Гарри, поймав взгляд мужчины, плотнее закутываясь в плащ. "Ты понимаешь это?"

"Ну, я не понимаю, как я мог прервать", - протянул Локи в ответ, подняв бровь. "Очевидно, я не могу встать у вас на пути - и я ни в коем случае не собираюсь разыгрывать из себя шута. Какой бы забавной ни была эта идея. - Он театрально поднес руку к голове. "О, что ты так плохо думаешь о том, кто спас тебе жизнь..." - криво пробормотал он. "Знаешь, это больно".

Гарри раздраженно закатил глаза. "Да, это было не совсем из сострадания, не так ли?" - сухо напомнил он асгардианцу. "Я припоминаю, что тебе нужна была моя помощь в чем-то, и мертвый я был бы не очень кстати. На самом деле, очень многое из того, что вы делаете, служит вашим интересам. Присматриваешь за номером один, я так понимаю?"

"Ну, конечно", - подтвердил Локи, ухмыляясь. "Но поскольку я не выступаю против тебя, почему тебя это беспокоит?"

Гарри вздохнул. "Да, в этом отношении так много неправильного, что я едва знаю, с чего начать", - пробормотал он. "Давай просто уберемся отсюда, а с остальным разберемся позже". Он оглянулся на коридор, который покинул, нахмурившись. Он знал, что существа из прошлого все еще были там, так как он мог слышать, как они время от времени шныряют, деформированные ноги скребут по грубому камню. Казалось, их охота закончилась, их жажда крови на какое-то время обуздана. Они сделали то, что намеревались сделать - загнали его еще дальше в самые глубокие уголки замка.

"Если ты знаешь выход", - пробормотал Локи. "Ваша карта была... менее чем полезной".

"Половина замка обрушилась", - раздраженно сказал Гарри. "А здесь, внизу, вообще ничего не было нанесено на карту должным образом. В любом случае, вариантов было немного." Он потер лоб, вытирая блестящий пот. "Послушай, твое личное увлечение волшебниками сейчас не важно, важно сбежать из этого места. Давай просто пропустим остальное."

"О, уверяю вас, мой интерес к вашему виду чисто академический", - подтвердил Локи. "Лишь немногие интересуются чистыми мистическими искусствами в Асгарде, и мне долгое время не хватало способности сравнивать свои собственные ремесла с другими... Конечно, среди других миров Иггдрасиля есть несколько колдунов, но найти Сейдра, мага Мидгарда, живого и здорового? Это настоящее чудо".

"Даже сейчас ты просто развлекаешься, изучая меня, не так ли?" Гарри нахмурился, уставившись на асгардианца."...Тебе просто интересно узнать обо мне, не так ли?" он спросил. "Вот почему ты наблюдал за мной в пустыне с Сиф. Я уверен, что именно поэтому ты тоже решил проделать свой маленький трюк в Нью-Йорке. Вся эта история с мистическим Кубом - это всего лишь второстепенная цель, я уверен. Все сводится к тому, чтобы выяснить, как я тикаю".

Локи усмехнулся. "Вряд ли. Я полностью намерен вернуть этот артефакт, - немедленно возразил он. "Не думай, что знаешь все, дитя".

"Ах, оскорбления. У тебя что, кончилось остроумие?" - сухо спросил Гарри. "Я разберусь с Кубом, когда у меня будет такая возможность. Если эта штука - оружие, ты же знаешь, что я не позволю тебе ее использовать", - добавил он. "Тебе просто нужно решить, сможешь ли ты жить с этим, если тебе нужна моя помощь". Он приподнял бровь. "Может быть, ты здесь из-за этого Тессеракта, или, может быть, ты просто намереваешься проанализировать магию, которую я использую. Я выясню, когда мы туда доберемся, я полагаю..."

Асгардианец ничего не прокомментировал, но его взгляд сказал о многом.

"Есть более насущные проблемы", - сказал Гарри, игнорируя дрожь, пробежавшую по его спине, когда он проходил через похожие на пещеры залы, которые Василиск разрушил по пути наверх, царапая по стенам, пока не осталось ничего, кроме голой скалы. "Помни, я здесь единственный волшебник. В лучшем случае ты просто дух. Это означает, что я тот, кому придется столкнуться с тем, что ждет впереди, и, кстати, я единственный человек, у которого вообще есть опыт работы в этом месте. Это делает меня экспертом".

Локи насмешливо закатил глаза. "Хм, я информировал вас о природе этого места с тех пор, как мы впервые вошли, не так ли? Это явно означает, что ты знаком с этим лучше, чем я. - Он медленно покачал головой, вздыхая. "Полагаю, я не могу помешать тебе вести себя как идиот".

"Я обнаружил, что никто не может", - ответил Гарри с легкой усмешкой, но она быстро исчезла. "За всем этим кроется что-то большее, я это чувствую. Эти создания хаоса не безмозглые, и, возможно, они никогда ими не были. Они атаковали, чтобы подтолкнуть меня вперед, как живая стена стимула. И они также заставили меня упасть в обморок на обратном пути". Он невесело улыбнулся. "Знаешь, это похоже на старые времена, когда ты был заперт с большим плохим монстром без выхода. И хотите верьте, хотите нет, но это не самое худшее место, в котором я когда-либо оказывался..."

"Ну", - протянул Локи. "Это должно успокоить тебя".

"Может быть, немного". Гарри пожал плечами. "Если бы несколько уродов-мутантов со слишком большим количеством частей тела действительно напугали меня, я бы никогда не прошел эту школу целым и невредимым", - легко ответил он, с содроганием отвращения думая о Взорванных Скрютах. "Просто следуй моему примеру, и мы справимся".

Асгардианин зевнул. "Это бесполезный жест, Сейдмадр. Ты знаешь, кто я такой. Вы должны заботиться о своем собственном благополучии, а не о своем живом воображении..."

"Ах, ты хочешь притвориться, что ты просто мое воображение, да?" Гарри наблюдал. - Полагаю, мой разум представлял себе компанию и похуже. Змеиный яд не может причинить вам вреда, это правда, но вы все равно не должны встречаться с ним глазами, даже на секунду - даже в том виде, в каком вы есть. Увидеть взгляд Василиска - значит увидеть смерть, и даже косвенное воздействие очень опасно. Я видел, как это действует на призраков. Я скорее думаю, что твой отец был бы раздосадован, если бы из-за меня тебя убили."

Асгардианец усмехнулся себе под нос, отводя взгляд. "Я уверен, что так и было бы", - пробормотал он.

Гарри не был уверен, что сказать на эти пренебрежительные слова или вспышку чего-то неопределенного, появившуюся в глазах асгардца, когда он произнес их, бурю эмоций, которые волшебнику было трудно распутать. Учитывая, что собственная домашняя жизнь Гарри была не совсем тем, на чем он хотел задерживаться, он удержался от того, чтобы задавать вопросы.

Долгое молчание продолжалось, пока Гарри шел по длинному коридору, по которому он тоже проходил в другое время, отмеченный древней дверью, которая была снесена до основания. Он все еще мог видеть очертания змей на его лице, ожидающих пароля на парселтонге, который никогда больше не придет.

"Добро пожаловать в Тайную комнату", - сказал Гарри с каким-то отдаленным почтением, больше к своим собственным воспоминаниям, чем к тому, что было там на самом деле. "Добро пожаловать в Логово Василиска".

Он прошел через вход, все еще одетый в мантию-невидимку, свет его палочки был едва достаточно ярким, чтобы видеть. Он защитил себя, опустив взгляд на пол, краем глаза отметив, что те же самые древние статуи змей выстроились вдоль мерцающего камня, испещренные бороздками и линиями, вырезанными в них самыми могущественными из монстров. За следами лежали только пыль и грязь и огромное каменное лицо Салазара Слизерина, которое смотрело на зал со своим знакомым хмурым выражением. На дне его было много обломков, как будто его разорвали изнутри, а нижняя челюсть статуи полностью отсутствовала.

Гарри опустил сверкающую сталь меча Гриффиндора на землю и взмахнул палочкой вверх. Лучи света разлетелись по комнате, освещая камни вокруг ослепительной вспышкой. Гарри почти мог представить себе труп своего собственного Василиска, все еще лежащего там, свернувшегося калачиком перед лицом своего хозяина с выклеванными Фоуксом глазами.

Ужасающее чувство охватило Гарри, когда он стоял там, в этом знакомом месте, и каждый его волосок встал дыбом. Мягкий свет его Люмоса играл с тенями, когда он судорожно сглотнул. Он знал, что не сможет обмануть Василиска, заставив его поверить, что вокруг никого нет, поскольку из-за шума наверху и запахов, которые он оставил после себя, это было глупое поручение. Однако он предпочел бы избежать засады, устроенной этой тварью, и у него было такое чувство, что элемент неожиданности в любом случае давно исчез. Но теперь существо осознало его присутствие.

Тяжелая атмосфера длилась только до тех пор, пока Локи не заговорил.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/70633/1887771

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь