Готовый перевод Dr. Jiang’s Daily Adversities / Ежедневные невзгоды доктора Цзян: Глава 645

Если бы отец Цзян все еще был там, как хорошо было бы увидеть эту сцену своими глазами?

Хотя Вэнь Цзе ничего не сказал, оба человека в машине могли это видеть.

Мо Боюань беспокоился о своей жене и снова сказал:

"Мой дедушка и они надеются увидеть тетю Вэнь как можно скорее".

Вэнь Цзе только рассмеялся:

"Посмотри, как все устроено, я могу это сделать, но не хочешь ли ты сообщить Ранжи?"

"Хочу!"

"Конечно!"

Человек, который так решительно сказал, был Цзян Тинсюй.

Но я не ожидал, что Мо Боюань ответит так решительно.

Вэнь Цзе рассмеялся еще глубже:

"Хорошо, тогда я сейчас же сообщу Ранжи, и я не знаю, где сейчас этот ребенок?"

"Брат сказал, что вернется как можно скорее".

Обнаружив вора дома, Цзян Тинсюй вовремя уведомил Гу Раньчжи.

Заботясь о темпераменте Горелого, он обязательно вернется как можно скорее.

За прошедшие годы Гу Ранжи работал вне дома, но он всегда помнил о своей матери.

Узнав о воре дома, как можно почувствовать облегчение?

Обязательно нужно вернуться и посмотреть, прежде чем можно будет по-настоящему успокоиться.

Пока они разговаривали, машина подъехала к двери супермаркета.

Вэнь Цзе прямо сказал:

"Маленький Мо, не садись, просто жди меня и слушай в машине".

Лицо Мо Боюаня, вероятно, было закрыто, и его легко было узнать среди бела дня.

Чтобы избежать неприятностей, лучше не выходить из машины.

Мо Боюань, естественно, не имеет своего мнения:

"это хорошо".

Короче говоря, для моего собственного влияния, после напоминаний предыдущей жены, я все еще держу в сердце номер B.

Когда Цзян Тинсюй и Вэнь Цзе одновременно вышли из машины, Мо Боюань мог только смотреть на вход в супермаркет, как идиот.

В супермаркете, хотя Вэнь Цзе много раз за эти годы ела в столовой, она все равно покупала овощи и готовила, когда была свободна.

Так что все, что нужно купить, уже есть.

Через несколько минут больше половины было в тележке.

"Кажется, вон там есть рыба, пойдем купим".

Когда речь заходила о рыбе, Цзян слышал, что она нравится Сюю, и его сыну она тоже нравилась.

"Хорошо, я толкну тележку".

Вэнь Цзе шагнул вперед, чтобы лично выбрать, а Цзян слушал Сюй Цзэ, наблюдая за ним.

Внезапно, человек перед ним столкнулся:

"Ай, кто? Кто меня толкнул?"

Старушка лежала на земле и вопросительно смотрела на него.

Как врач, Цзян Тинсюй шагнул вперед и с беспокойством спросил:

"Тетушка, вы не упали?".

Тетушке помогли подняться, похлопали по телу и потерли попу:

"Все в порядке, но мой **** болит, и я не знаю, не толкнул ли тот, кто убил Цяньдао, сзади".

Цзян Тинсюй внимательно посмотрел, повернулся и увидел, что со старушкой действительно все в порядке, почувствовал облегчение и пошел обратно к месту, где только что была поставлена телега.

На первый взгляд, я не заметил ничего плохого.

Но при втором и третьем взгляде оба глаза мгновенно расширились.

"Где мешок?"

Вэнь Цзе принес хорошую рыбу и услышал, как Цзян прислушивается к бормотанию Сюя:

"Какой мешок?" - спросил он.

Цзян Тинсюй указал на тележку:

"Я просто положил в нее сумку".

Вэнь Цзе сразу понял, оглянулся и одновременно сказал:

"Вы можете бросать вещи себе под нос?".

Цзян Тинсюй был очень беспомощен:

"Кто-то просто толкнул старушку, и она повалила его. Я шагнула вперед, чтобы помочь кому-то, и не обратила на это внимания".

"Глупая девочка, разве это не преднамеренно?"

Кашель, похоже, действительно.

"Вызовите полицию".

Цзян услышал, как Сюй кивнул, как можно не вызвать полицию для такого дела?

Однако, если ты вызовешь полицию, тетя Вэнь может только приехать, а твой мобильный телефон только что был в твоей сумке.

http://tl.rulate.ru/book/70593/2089068

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь