Готовый перевод Dr. Jiang’s Daily Adversities / Ежедневные невзгоды доктора Цзян: Глава 224

В коробке лежало изумрудного цвета сокровищное ожерелье, мягко и богато светящееся на свету.

Цзян Тинсюй не разбирается в драгоценностях, иначе невозможно было бы успокоиться.

Происхождение этого изумрудного ожерелья не простое. Оно принадлежит королевской семье страны Y и имеет более чем 100-летнюю историю.

Говорят, что бабушка королевы-матери, герцогиня Кембриджская и ее муж случайно приняли участие в благотворительном аукционе в стране D и купили коробку с изумрудами у индийской королевской семьи страны Y.

Герцог Кембриджский отдал часть изумрудных украшений своему сыну, а сын подарил их своей возлюбленной...

Позже королева-мать, узнав об этом, была очень разгневана. После смерти своего дяди королева-мать быстро забрала изумруды у любовника своего дяди.

Это было передано второму поколению, а от второго поколения перешло к невестке...

Неудивительно, что даже злодей не мог не поразиться, увидев это.

С щелчком коробка закрылась.

"Смотрите и смотрите, пора спать?"

крикнул маленький человечек, забравшись на кровать на своих коротких ножках.

Положив коробку в ящик прикроватной тумбочки, Цзян Тинсюй лег рядом с сыном.

На следующий день, рано утром.

После умывания мать и сын, казалось, были в хорошем настроении. Большие и маленькие лица были полны улыбок. Злодей проявил инициативу и вложил свои маленькие ручки в руки матери. После этого мать и сын вышли из комнаты, держась за руки. Пришли в главное здание.

Кто знает, как только я вошел, то увидел две незнакомые фигуры, сидящие на диване.

Старика и дяди Цзиня там не было. Отец Мо сидел в стороне, смотрел на газету и почти ничего не говорил. Мать Мо тоже время от времени произносила две фразы. Смысл отчуждения также был очень очевиден.

Однако двое гостей, похоже, не знали об этом.

Или просто будьте избирательны, когда не знаете.

"Му Линг, мы не виделись много лет.

Я слышал, что последние два года вы с Тянь Ханем путешествовали по Южной Америке?"

Му Му пил чай и кивнул:

"Хорошо".

"Это здорово, я так завидую вам".

Му Му отставил чашку с чаем и поднял брови:

"Чему тут завидовать? Вы с отцом Шиюй тоже можете поехать!"

"Хан, как мы можем быть такими удачливыми, как Му Линг, ты и Тянь Хань? Дома и в компании нас ждет много неприятных дел, а ребенок Ши Юй еще больше не понимает в делах. Мы с ее отцом каждый день Заняты почти как крутящийся топ, путешествиями или чем-то еще, я даже думать об этом не могу".

Это оказались родители древних поэтов, но сегодня утром семья хозяина забежала к ним перед едой. Не слишком ли это тревожно?

Матушка Мо на самом деле давно не хотела разговаривать, но он был образован с юных лет и не мог по-настоящему охладить гостей.

Через некоторое время я увидел, что мать и сын стоят за дверью, и быстро сказал:

"Встали? Идите сюда, готовьтесь завтракать, как раз ждем ваших матерей". В то же время он помахал рукой.

"Бабушка рано, дедушка рано".

Малыш послушно поздоровался. Что касается двух других гостей, взрослые их не представили. Если они не знают друг друга, нет необходимости кричать.

Цзян Тинсюй отпустил руку сына и легонько похлопал его по спине. Злодей бросился в объятия матери Мо.

"Бабушка, бабушка". Маленький ротик сладко зачмокал.

Он с радостью уговаривал матушку Мо:

"Ну, бабушкин внук, ты голоден?".

"Да!" - кивала головой.

"Хорошо, бабушка идет на кухню и просит вынести всю еду, чтобы не морить внука голодом".

"Спасибо, бабушка, бабушка - самая лучшая".

Даже отец Мо, который был в стороне, отложил газету раньше времени, с нетерпением ожидая этого.

http://tl.rulate.ru/book/70593/2082382

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь