Готовый перевод Black Belly Wife / Свободная жена злобного мужа: Глава 45: Джентльмен не борется с женщинами

Утром, когда она была в полусне, Муронг Юньшу продолжала чувствовать, что кто-то смотрит на нее. Она выдержала сильную сонливость, чтобы открыть глаза и увидеть пару красивых черных глаз, смотрящих на нее сверху вниз. Внезапно ее лоб почувствовал, как будто его ударили по кирпичу. Почему Чу Чангге появился в ее комнате? Кроме того, ее кровать была очень твердой.

После мгновения пустоты в ее сознании Муронг Юншу вспомнил, что вчера она свернулась калачиком перед огнем и молча читала Великую мантру сострадания, когда она наконец заснула с небом как одеялом и землей как циновкой. Однако разве было так необычно видеть ее спящей на полу? Почему он смотрел на нее, как на гориллу?

Не обращая внимания на глаза определенного человека, Муронг Юншу села, опираясь руками, и обнаружила, что его верхняя рубашка была на ее теле. Вдруг она вспомнила вчерашний инцидент. В уме она невольно мелькала какие-то неуместные для детей картинки, и лицо ее согревалось, как если бы его топили печкой.

"Что ты краснешь?" - серьезно спросил Чу Чангге.

Муронг Юньшу опустила голову и сделала вид, что прибирает свою одежду, когда она сказала: «Поздравляю, ты не умер».

«Почему я чувствую, что твой тон больше похож на« Мне очень жаль, что тебе не удалось умереть »?»

Муронг Юньшу слегка приподняла брови: «Только на этот раз тебе не удалось умереть, о чем мне сожалеть?»

«...» Эти слова были более ядовитыми, чем непосредственное проклятие людей до смерти. Чу Чанге почувствовал, что ему лучше сменить тему. "Как ты попал?"

"Я вошел. Как насчет тебя?"

Чу Чанге не знал, была ли это его иллюзия, но он мог слышать намек на улыбку в ее голосе. Особенно в части «как насчет тебя?», Которая чуть не рассмеялась, но вместо этого была вынуждена улыбнуться. Поэтому он ответил с большим сотрудничеством и беспримерной серьезностью: «Я упал».

«Пфф…» Муронг Юньшу хотела вытерпеть, но она не смогла удержаться, когда ее закрытый рот в конце концов рассмеялся.

«Я рад, что вы развлекаетесь, мадам». Чу Чангге тоже засмеялся.

Муронг Юньшу улыбнулась и приподняла левую бровь, когда спросила: «Разве ты не поднимался на вершину горы? Как ты здесь упал?»

Услышав это, лицо Чу Чанге выглядело странным, когда он неопределенно сказал: «Гора была скользкой».

"Насколько это было скользко?

«Как угодно скользко». Чу Чанге попытался блефовать.

"Насколько скользко так скользко, как вы хотите?" Муронг Юньшу настоял на том, чтобы разобраться в сути вопроса.

Чу Чангэ слабо посмотрел на нее. "Вам не кажется, что это похоже на скороговорки?"

Муронг Юньшу спокойно моргнул: «Я так не думаю».

Чу Чангге в глубине души знал, что она не собирается его отпускать, поэтому он просто признался: «На вершине горы были волки, но теперь их нет, поскольку все они были убиты мной». Когда он убил последнего, его дух был утомлен, а силы истощены  К счастью, он был защищен своей внутренней энергией, которая предохраняла его мышцы и кости от любых травм.

Муронг Юньшу кивнула, как будто она наконец поняла, а затем сделала краткое заявление: «Другими словами, ты чуть не умер с волком?»

«... не сравнивай меня с волком». Это звучало так, будто он и волк были одним и тем же существом ... зверем.

"Ладно." Муронг Юньшу выразился иначе: «Волк чуть не умер вместе с тобой».

Вот как это выглядело, когда автор писал «лицо было полно черных линий».

Лицо Чу Чанге было полно черных линий, так как эти слова были для него более разрушительными. Они звучали так, будто он был намного хуже волка ... намного хуже животного. В один момент он был подобен зверю, а в следующее ему сказали, что он намного хуже зверя. Короче говоря, для нее он никогда не был человеком.

"Это что?" - спросила Муронг Юньшу, заметив неизвестный предмет в его руке.

Чу Чангге поднял его посмотреть и сказал: «Фазан с выщипанными перьями». Сказав это, он протянул ей фазана и передал глазами смысл - жарить.

Муронг Юньшу подняла глаза и посмотрела на него, говоря: «Отрежьте две ветки ивы, чтобы поставить их».

"Ладно." Чу Чанге поспешно пошел искать ветви. Пройдя несколько шагов вперед, он услышал, как она говорила позади себя: « Мы оба выросли из одного корня, почему вы так хотите поджарить нас ...» В мгновение ока его красивое и элегантное лицо яростно задрожало от несколько раз, но в итоге ничего не сказал. Он шел и сказал себе: «Джентльмен не ругается с женщинами ... джентльмен не ругается с женщинами ...», поскольку он постоянно читал их, это стало - для мести джентльмена десять лет - не слишком поздно [2]Китайская идиома: нужно выждать время и дождаться подходящей возможности, чтобы отомстить..

Муронг Юньшу обнаружил, что некий человек улыбался ей с тех пор, как вернулся за ветками ивы. Это было действительно необъяснимо и очень похоже на то, когда он был очень доволен собой. Кроме того, его обнаженное тело время от времени мелькало перед ее глазами - он случайно намочил свою рубашку, когда отправлялся искать ветки ивы, - что она не знала, подлинное оно или поддельное. Это заставило ее, которая уже чувствовала себя виноватой, как вор .

Муронг Юньшу опустила глаза и приподняла брови. Потом как ни в чем не бывало, она повернула голову, чтобы избежать его горящих глаз, но время от времени она поглядывала на него уголком глаза. Он все еще смеется! Вы так счастливы, что вас увидели обнаженным, или вам попалась вода?

"Мадам есть что сказать своему мужу?" Чу Чангге стоял, прислонившись к стене, скрестив руки на груди и улыбаясь очень неторопливой улыбкой на губах.

Муронг Юньшу поспешно вернула боковое зрение. Ее глаза смотрели на ее нос, а ее нос смотрел на ее сердце, когда она смотрела на фазана на гриле. Она торжественно спросила: «Вы едите фазана голову или фазан хвост?»

«Я возьму бедра фазана».

«Нет такой возможности».

«Это я поймал этого фазана». Чу Чанге напомнил одной женщине, что нельзя действовать слишком диктаторски.

«Это услуга». Она никогда не поверила бы работе других людей. «Таким образом, вы можете взять либо голову, либо хвост фазана».

«Я хочу бедра фазана».

«Ну, ты можешь иметь и голову фазана, и хвост». Все равно она не любила их есть.

Чу Чанге перестал смеяться: «С каких это пор мадам не может понимать человеческую речь?»

Муронг Юньшу слегка нахмурилась и слегка улыбнулась, когда она неторопливо сказала: «Разве не в этом сила Лидера Чу?»

Прожив так долго, Чу Чанге очень хорошо знал, что когда она назвала его Лидером Чу, это означало, что больше не было места для обсуждения этого вопроса. Поэтому он сознательно держал рот на замке, глядя на фазана и с улыбкой на губах. Были некоторые вещи, которые не нужно было обсуждать между ними.

Муронг Юньшу увидела, что она выиграла соревнование, и ее рот невольно приподнялся. Подобно ребенку, который только что схватил конфету, ее перевертывание фазана казалось очень быстрым.

Оба они долгое время молчали, прежде чем Чу Чангэ внезапно угрюмо спросил: «А теперь можно поесть?»

Муронг Юньшу снова перевернул ее и сказал: «Почти готово». Как только ее слова утихли, фазан в ее руке вылетел. Прежде чем она успела отреагировать, она увидела, как некий человек гордо оторвал фазану бедро, а затем этот человек посмотрел на нее с самодовольной улыбкой.

Муронг Юньшу не знал, плакать или смеяться [5]Китайская идиома: найди что-нибудь. и смешно, и надоедает. Это было просто бедро фазана. Неужели ему пришлось зайти так далеко? Если он мог добывать пищу таким образом, почему бы ему просто не сбежать тем же путем!

По-детски! Действительно по-детски!

http://tl.rulate.ru/book/7036/1313021

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь