Готовый перевод The Villainess and I, her Zombie / Злодейка и я, ее зомби: Глава 81

Клюква и Зомби сидели возле одной из комнат особняка Прайдов и терпеливо ждали.

Красноволосая девушка была спокойна и уравновешена, в то время как синяя нежить суетилась, чувствуя беспокойство.

"Грауф...? (Хозяин, ты не волнуешься о том, что он скажет...?)".

В конце концов, Зомби не смог остановиться и спросил.

"С чего бы это?"

Клюква пожала плечами, сделав безразличное выражение лица.

"Грао... (Ты сказал, что все изменилось...) Грао, грао... (Этот слабак принц, похоже, действительно думал, что ты его невеста, как и все остальные...) Грао, грао? (А ты не боишься, что система изменила твоего отца и сделала его, не знаю, таким же, как твоя мать?)".

Зомби наклонился вперед, все еще сидя так, что мог ясно видеть лицо Клюквы снизу, чтобы наблюдать за ее реакцией.

Девушка посмотрела на него, подняла руку и коснулась его головы.

"Гнилой мозг". Даже с измененными воспоминаниями Роан все еще вел себя так же, как во время первой вечеринки с убийством, единственное, что изменилось в нем, это его воспоминания обо мне, а не его поведение в целом. У нас все будет хорошо".

Она положила его голову себе на колени и начала поглаживать его с мягкой улыбкой.

"Без влияния моей матери отец должен вернуться к своей нормальной жизни".

"Грао...! (Оооо, я вижу...!)"

Глаза Зомби лениво закрылись.

"Скажи, Зомби, не мог бы ты рассказать мне, что именно ты видел перед тем, как все потемнело?"

спросила Клюква, непрерывно поглаживая его по голове.

"Грауф. (Как пожелаете, хозяин.)"

Синяя нежить кивнула.

"Грао. (Когда я вернулся с зельями, я увидел странного парня, который чего-то ждал, и странную девушку, схватившую тебя за лицо). Graough, graough. (Эта девушка выглядела так, словно использовала навык, но вместо того, чтобы излучать обычный свет, она поглощала зеленый свет, который излучали вы)".

Он застонал, и выражение его лица потемнело.

"Ты узнал кого-нибудь из них?"

Клюква спросила теплым голосом, честно говоря, она выглядела так, будто не обращала особого внимания на слова Зомби и просто наслаждалась тем, что он у нее на коленях.

"Грауф... (Нет, я не...)"

Зомби отрицал это с разочарованием.

"Они могут быть оборотнями, или просто пришли с ними, но оставались скрытыми..."

Даже уделив лишь немного внимания словам Зомби, Клюква все же смогла прийти к разумному выводу.

"Грауф...! (Нет, в том-то и дело...!)"

Зомби заерзал, чувствуя беспокойство, как будто было что-то, что он должен был знать, но его прогнивший мозг не давал ему это понять.

"Грауф! (Они оба были в окровавленной одежде! Грао! (Наряд горничной и наряд дворецкого, как и на всех остальных слугах дома!). Грао! (Но никто из них...!)".

Но в этот момент дверь, у которой ждала пара хозяин-слуга, открылась со звучным щелчком.

"Входите!"

Голос позвал их изнутри.

"Хаа... нам придется закончить в другой раз..."

Клюква, казалось, была немного недовольна тем, что время, проведенное со слугой, было прервано, когда вокруг царила такая приятная атмосфера.

Тем не менее, она легонько подтолкнула Зомби, побуждая его встать, и встала сама, чтобы провести Зомби в комнату, которая оказалась кабинетом.

Отец Клюквы, лорд Блэкберри Прайд, сидел за большим письменным столом.

Его рука все еще блестела от активного навыка, и белобрысый мужчина пристально смотрел на нее.

"Значит, затишье действительно закончилось, наконец-то..."

пробормотал про себя лорд Блэкберри.

"Отец."

Клюква слегка склонила голову в знак приветствия.

"Зачем ты позвал нас?"

спросила она спокойным голосом.

Чернокнижник оторвал взгляд от своей руки и посмотрел на дочь, приподняв бровь.

"Почему, ты спрашиваешь? Разве не ты только что убила одного из слуг, твоего личного дворецкого, не меньше?"

"Грао?! (Этот грубый ублюдок был твоим личным дворецким?!)"

Зомби зарычал в неверии, но его проигнорировали.

"Он вошел в мою комнату без моего разрешения, оскорбил меня несколько раз и опозорил имя семьи Прайд тем, что практически лизал сапоги Роана Гридса посреди прихожей нашего семейного дома".

Клюква посчитала на пальцах и оглянулась на отца.

"Учитывая такие крупные проступки, я бы сказала, что единственная проблема здесь в том, что я не казнила охранников, которые имели наглость впустить незваного гостя, который не уточнил у вас, отец, может ли он посетить особняк Прайдов или нет".

Клюква заявил со стоическим выражением лица.

"Небольшая ошибка, которую можно немедленно исправить".

добавила она, не поднимая глаз.

"..."

Рука Чернушки перестала светиться, и он положил ее на стол. Он слегка наклонил голову и потрясенно посмотрел на свою дочь.

"Разве этот незваный гость не был твоим любимым женихом...? Я бы ожидал, что ты будешь прыгать от радости, что он вообще обратил на тебя внимание".

Мужчина положил руки на стол и наклонился вперед, задавая вопрос.

"Хаа... отец, у меня было много времени подумать во время затишья, и я пришел к пониманию, что продолжать брак бессмысленно".

Клюква медленно покачала головой из стороны в сторону и раскрыла руки, показывая, что она ничего не может сделать.

"Я никогда не стану хорошей женой и матерью, как хотела моя мать".

заявила она, от чего Блэкберри вскинула брови.

"По правде говоря, ваше изменение позиции по отношению к маленькому принцу приносит мне облегчение, но..."

Лорд Блэкберри потер руки и вздохнул.

"Не слишком ли рано вы заняли такую позицию по отношению к браку? Я ясно помню, что видел тебя такой счастливой, когда ты планировала свою свадьбу".

Небольшое изменение в голосе отца заставило Клюкву улыбнуться.

Казалось, он больше беспокоился о ее счастье, чем о том, как она вела себя в присутствии самого принца королевства.

"Честно говоря, я настаивал на вашей помолвке с принцем только по двум причинам".

признался лорд Блэкберри.

"Во-первых, ты, кажется, была влюблена в него с головой. Во-вторых, из-за неблагоприятных обстоятельств на фоне внезапного затишья положение нашей семьи сильно пострадало, некоторые даже призывают вытеснить нас с законного места одной из главных семей."

Он потер руки и нахмурился.

"Потеря титула аватара гордости, даже в то время, когда система перестала работать, стала сильным ударом по нашей репутации".

Он вздохнул.

"К сожалению, даже сейчас, когда система снова функционирует, все может стать еще хуже. Если бы только твоя мать была еще жива...".

"Отец, скажи, ты скучаешь по матери...?"

"Ч-что...?!"

Внезапный вопрос Клюквы, казалось, сбил Чернушку с толку.

Он вздрогнул и откинулся в кресле.

"Это... хаа... пусть будет так, я думаю, что ты уже достаточно взрослый, чтобы узнать правду".

Лорд Блэкберри тяжело выдохнул и посмотрел в глаза своей дочери.

"Мой брак с твоей матерью не был моей идеей, его решил твой покойный дед, и, честно говоря, он основательно испортил мои отношения с девушкой, которую я любил".

Он сказал, разорвав зрительный контакт и уставившись в потолок с кислым выражением лица.

"Все случилось, и я даже передал титул аватара твоей матери с помощью упомянутой девушки, ну, упомянутой женщины, чтобы спасти жизнь твоей матери. Я могу только представить, что моя бывшая возлюбленная восприняла это как знак того, что я пытаюсь оставить фамилию Прайд и вернуться к ней, но..."

Лорд Блэкберри глубоко вздохнул и посмотрел на свою молчаливую дочь.

"Я знаю, я говорил тебе, что оборотни, напавшие на нас более трех лет назад, были просто кучкой одичавших монстров, но на самом деле я думаю, что их послала та женщина..."

Мужчина на мгновение замолчал, словно набираясь храбрости.

"Клюква, прости меня".

Он глубоко поклонился своей дочери.

"Ты потерял свою мать, а наша фамилия потеряла свой престиж из-за прошлых ошибок твоего глупого отца".

Лорд Блэкберри принес искренние извинения.

"Если твоя внезапная перемена как-то связана с результатами моих действий, пожалуйста, подумай об этом. Не будьте похожи на меня и думайте в первую очередь о собственном счастье".

"С вашего позволения, я так и сделаю".

Клюква поклонилась отцу.

"При всем том, тебе следует воздержаться от прямого убийства наших слуг. Было достаточно трудно нанять полный штат после того, как оборотни пожрали всех предыдущих".

Лорд Блэкберри выпрямил спину.

"Но поскольку это был хороший урок, чтобы не недооценивать своего работодателя, я думаю, вам нет нужды извиняться".

Он ухмыльнулся.

"Я разберусь с непутевыми стражниками".

добавил он.

"И поскольку система снова работает, я ожидаю, что вы снова начнете тренировки? Сообщите мне, если не вернетесь домой к ужину".

"Как пожелаете. Нам пора идти".

Клюква улыбнулась ему в ответ и открыла дверь.

Лорд Блэкберри снова дернулся, когда она сказала "мы", и растерянно посмотрел на Зомби. Похоже, он и раньше считал, что Клюква думает о своем слуге как о помехе, и внезапная перемена удивила его.

"Грауф". (До свидания, отец хозяина)".

Тем временем Зомби вежливо поклонился ему, прежде чем закрыть дверь и последовать за своим хозяином.

"Несмотря на то, что система изменила многое в нашей истории, похоже, что отец остался прежним".

Клюква ждала Зомби у кабинета отца и взялась за руки, как только он закрыл дверь.

"Возможно, это касается и всех остальных..."

Она нахмурила брови и прислонилась к плечу Зомби.

"Может быть..."

Обеспокоенная Клюква прижалась к Зомби и посмотрела вниз, погрузившись в свои мысли, даже не закончив предложение.

http://tl.rulate.ru/book/70195/2981963

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь