Готовый перевод I Became the Tyrant’s Servant / Я стала слугой тирана: Глава 27

Чтобы вскрыть замок кабинета герцога, потребовался целый час.

Кардан, который гордился своим умением взламывать замки благодаря своим острым чувствам, несколько раз скрежетал зубами.

— Грёбаный ублюдок.

Только после хорошей ругани в адрес герцога замок щёлкнул и открылся.

— Кукуг-кугуг.

Как только я вошел в кабинет, голуби в клетке в углу начали метаться.

Как будто опасаясь вторжения, голуби постоянно кричали, но сбросив с себя плоть, они быстро стали тихими и неподвижными.

Кардан начал искать на столе герцога.

Там была стопка аккуратно организованных документов, различные отчеты и письма, а также личные дневники.

Вскоре Кардан прыснул со смеху.

Данные были настолько аккуратны, что невозможно было представить, что герцог потерял память.

Не было различий между работой герцога до потери памяти и после нее.

Кардан передал страницы с сердитым жестом.

— Даже если ты потеряла память, ты всё равно герцог. Вот так?

Кардан выбросил документы с идеальными предложениями по политике.

Она была ужасно дотошным человеком.

— Вот почему никто из ее окружения ничего не заметил.

Немалую роль могло сыграть и то, что вокруг герцогини Балоа было мало людей.

У нее не было семьи, и в отличие от других дворян, у нее не было ни определенного числа доверенных лиц, ни друзей, которых она держала бы на своей стороне.

Герцогиня давала людям минимум информации, и их легко можно было заменить, как карту, которую использовали, а затем выбросили.

Буквально говоря, она никому не доверяет, у нее нет никого рядом.

Рука, переворачивающая дневник, на мгновение остановилась.

Он был единственным, кто заметил состояние герцога.

— Вот насколько я близок к герцогине.

Кардан слегка вздрогнул, когда сильно нахмурил прямые брови.

Одна мысль об этом была мерзким предположением.

Вскоре Кардан выбросил дневник.

Куда бы я ни посмотрел, нигде не было никаких зацепок по поводу Элеоноры.

— Стол пуст?

Кардан прищелкнул языком и вытащил последний ящик.

Ящик, в отличие от других ящиков, которые легко открывались, оставался неподвижным.

Глаза Кардана сузились.

Здесь должна быть какая-то подсказка.

Кардан тяжело вздохнул и вставил поддельный ключ в маленькую замочную скважину.

Затем снаружи закричал ворон.

И вскоре в коридоре послышались лёгкие шаги.

— Чёрт возьми.

Кардан засунул поддельный ключ в карман.

Вороны. Я просил сообщить мне заранее, но ты не смог сказать мне прямо перед появлением герцогини.

В тот момент замок офисной двери со щелчком открылся.

Быстрые шаги резко остановились.

— Что?

Это была герцогиня.

— Я закрыла шторы?

Она направилась к окну.

Кардан сумел удержаться на одной ноге на узких перилах и сглотнул.

Как раз перед тем, как герцогиня распахнула шторы на окне.

— Кукуг-кугуг-кугуг-кугуг-кугуг!

Голуби забились вокруг, словно возвращаясь откуда-то.

— Почему вы, ребята, снова так возбудились?

Шаги герцогини удалились.

— Разве это значит, что прилетела ворона и украла мою еду?

Глаза Кардана обратились к ворону, пролетевшему над оконными перилами, но ворон сделал вид, что ничего не знает, и клювом поправил крылья.

Нет, он смотрел на меня и просил еще рису, если я соберу его.

— Я, должно быть, держала окно закрытым, но как вы проникли внутрь?

Кардан спрыгнул с перил с пульсирующей головой.

В лучшем случае, я послал герцогиню на церемонию, но урожая не было.

Кардан сжал кулак.

Стук запертого ящика на ладони моей руки всё еще был отчетливо слышен.

Часов было недостаточно.

Он должен был найти способ выслать герцогиню из дворца на несколько дней.

— Свобода.

Именно это внезапно сказал тиран, появившийся в конференц-зале пахнущим алкоголем, как только он сел на трон.

Я сжал зубы.

Он говорит, что ему скучно, как только у него появляется время.

Очевидно, что он слоняется без дела.

Однако я вежливо поклонился, потому что было очевидно, что моя шея упадет, если я выплюну эту мысль.

“Ваше величество, ваше благополучие – мое благополучие. Ваше величество говорит, что Вам скучно, и моя преданность не может пренебречь Вашим горем. Если есть что-то, чтобы развеять Вашу скуку, даже если мне придется отправиться на край света, я сделаю все возможное”.

“Как и ожидалось, герцог – единственный, кто понимает мое сердце”.

Кардан вздохнул и выпятил подбородок.

“Что бы я ни пил в последнее время, мне не нравится”.

Любой может сказать, что тот, кто только что наплавался в бочке с ликером, хорошо говорит, потому что его рот открыт.

Но я не могла сказать ему заткнуться и наклонилась еще ниже.

“Могу я принести вам змеиное вино из густых лесов Юга? Я слышала, что нет ничего лучше этой змеиной колесницы, чтобы восстановить силы”.

Кардан сразу нахмурил брови.

“Это ужасно”.

Выглядит так, будто Вы съедите все, что хорошо для Вашей энергии, но Вы такой привередливый.

“Почему бы нам не принести медовуху, сделанную из дикого меда со скалистого обрыва?”

“Хм. Я не очень жажду меда”.

Некоторое время Кардан постукивал пальцами по подлокотнику трона, а вскоре медленно открыл красные губы.

“Если это вино, которое никто никогда не пробовал, это будет заманчиво”.

Что это, черт возьми?

Мои ладони вспотели от напряжения.

С другой стороны, губы Кардана тонко исказились от того, что было так приятно.

“Столетнее вино. Принесите его на следующую встречу”.

Сто лет?

Хотя я знала, как говорить о собаках, и готовилась сама, я едва не споткнулась от неожиданного приказа.

Это звучит как минимум хреново. Это был звук апсиды.

Я серьезно подумывала все бросить и сегодня же прыгнуть за границу.

Но я передумала.

Я должна собраться. Он сумасшедший.

Я не знала, убьет ли он меня сразу, договором или как-то еще. Точно так же, как в оригинале.

Я не думаю, что он убьет меня сейчас из-за Элеоноры, но учитывая, что я усердно работала с главной героиней оригинала впоследствии, я не думала, что это была отчаянная любовь.

Решение было принято быстро.

Я инстинктивно поклонилась, повысив голос на две ноты сильнее, чем диктор.

“Конечно, к удовольствию Вашего величества, я найду его, будь то 100 или 1000 лет, или даже если я буду искать повсюду на континенте”.

Спустя некоторое время зал зашумел.

“Какое столетнее вино”.

“Не могу поверить, что я могу найти его, даже если буду искать по всему континенту………….”

“Если бы у меня было хорошее вино, я выбрал бы его, прежде чем оно пробыло бы 100 лет”.

“Неважно, насколько Вы герцог Балоа, на этот раз будет трудно”.

Но никто не выступил против императора.

Затем, словно удовлетворенный, Кардан встал со своего места с ухмылкой. Каждое движение было медленным и красивым, как у леопарда, нацелившегося на добычу.

“На сегодня закончим заседание”.

Кардан, который так расцарапал мою внутренность, не спеша покинул конференц-зал.

Как только встреча закончилась, я позвала в кабинет графа Линоа.

Я никогда не слышала о таких абсурдных требованиях, как столетнее вино, но, используя информацию из оригинальной книги, не было возможности сделать это.

“Что случилось, герцог Балоа?”

Когда граф Линоа вошел в кабинет, я отложила историческую книгу, которую читала.

Набитый мужчина с впечатляющими усами стоял у моего стола и вытирал лоб платком.

Он начал болтать о том, о чем я не спрашивала, будто сильно беспокоился о моем молчании после того, как позвал его.

“Ну, не опоздали ли Вы немного с оплатой налогов за прошлый месяц?”

Налоги?

Я нахмурила брови, не понимая.

Граф Линоа сглотнул, подергивая деревянным шестом.

“Ну, это! Было то да сё, потому что корабль попал в шторм и с опозданием вошел в порт”.

Граф нетерпеливо дернул усами и оправдался.

Я покачала головой, чтобы сказать, что все в порядке.

Граф Линоа был одним из немногих аристократов, которые давно регулярно платили налоги.

Но граф в конце концов начал унижаться из-за того, как истолковал мое выражение лица.

“Пожалуйста, не аннулируйте наше разрешение на торговлю за границей…………….”

“Не волнуйтесь, я не звала Вас по поводу уплаты налогов”.

— Спасибо вам, герцог. Большое спасибо.

Бледное лицо графа побледнело еще сильнее.

— Я отправляю несколько человек в графство Линоа и прошу вас о сотрудничестве.

— Л-людей?

Граф снова задумался.

Наверно, вы нервничаете из-за того, что я вторгаюсь на вашу территорию.

Маркиза Шерингтона казнили после ее недавней поездки в его владения, так что не было никаких гарантий, что с ним не случится то же самое, что и с маркизом.

— Граф, я не из-за этого. Я просто хочу исследовать море в окрестностях поместья Линоа. Будьте любезны, очистите пристань к указанной дате.

Граф смочил сухие губы, словно мои слова показались ему не слишком убедительными.

— Я готов вложиться в торговый бизнес графа.

При этих словах граф заметно расслабился.

Герцог Балоа славился тем, что никогда не терял денег. Мои инвестиции в его дело означали, что я не причиню ему вреда и не потеряю свои вложения — по крайней мере, пока.

— Тогда я понял, вы можете послать кого-нибудь.

Граф поклонился и потирал руки.

— Пока вы обещаете мне соответствующий объем инвестиций...

— Десять тысяч рью.

— Вы можете приезжать в любое время.

Ответ последовал немедленно. Глаза графа заблестели от жадности.

Я без колебаний протянул ему контракт. Мне абсолютно нечего было терять.

Когда я захочу позже скрыться, мне придется пересечь море, но если я инвестирую в дело графа, который имеет немало козырей во внешней торговле, я, безусловно, получу что-то взамен. Кроме того, чтобы выполнить то смехотворное задание Кардана, мне надо отправиться к морю близ графства Линоа.

Граф Линоа, подписав контракт, взглянул на книгу, которую я читала.

— Я не знал, что вы интересуетесь мореплаванием.

Он вращал глазами, видимо, опасаясь, что я могу затронуть его монополию на море.

http://tl.rulate.ru/book/69973/3999619

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь