Готовый перевод I Became the Tyrant’s Servant / Я стала слугой тирана: Глава 18

Старейшина привел меня к великолепному зданию.

«Прошу прощения, но заведение такого уровня здесь только одно».

Он крепко зажмурил глаза и снова поклонился.

Я взглянула на двухэтажное здание с теплым светом в окнах.

«Ничего страшного, почему?»

Мои слова так удивили старейшину, что он не смог скрыть своего изумления.

По всей видимости, он думал, что мне будет особенно нелегко, поскольку речь шла о герцоге империи. Тем не менее, я устала от походной жизни и была благодарна за то, что хоть где-то найдется место с крышей над головой.

Каким бы оно ни было, но там тепло, разве нет?

«Прошу вас, подождите здесь немного».

Старейшина поспешно скрылся в здании.

«Я попрошу других гостей немедленно освободить помещение».

«Нет, сэр».

Я сразу же остановила его.

«Я не хочу мешать чужим коммерческим делам, так что оставьте это».

Глаза старейшины расширились.

«Но я слышал, что сегодня в этом номере поселился только один гость».

Я махнула рукой.

«Оставьте, оставьте. Видимо, дела идут не очень хорошо, но ведь нельзя же выгонять единственного клиента».

Я просто открыла дверь и вошла.

«Мне нужна лишь ванная и кровать».

«Что ж, тогда прошу вас хорошенько отдохнуть», — дрожащим, как у козы, голосом сказал старейшина.

Я сразу поняла, почему старейшина так удивился, как только вошла в здание.

Очевидно, это было не обычное место.

В одном углу люди в капюшонах что-то шептались между собой и попивали напитки, в то время как в другом полуобнаженные женщины таскали друг друга за волосы.

Империя — огромная страна, и у каждой из ее областей свой колорит.

Наверное, это и было уникальной особенностью деревенских трактиров.

Я прошла мимо дерущихся женщин и вместе с очень смущенным хозяином поднялась на второй этаж.

«Вот эта комната. Возможно, она покажется вам не очень удобной, но постельное белье я заменил на новое, а также поставил новую ванну».

Хозяин поклонился, указывая на одну из дверей.

«Да, ванна оказалась достаточно горячей».

И тут с треском распахнулась другая дверь.

«Вода в ванне холодная как лед! Я уже давненько не мылся!»

Из раскрытой двери объявился Кардан, злой и весь мокрый.

Видимо, он выскочил в спешке, потому что на бедрах у него было обернуто лишь полотенце.

Мое тело мгновенно окаменело от изумления.

С помощью неимоверных усилий воли я смогла овладеть собой и едва удержалась от того, чтобы взглянуть на него, когда-то мокрое, а теперь уже практически сухое тело.

«Прошу прощения! Я сейчас же принесу вам теплую воду!»

После того как дрожащий хозяин, выкрикнув эти слова, немедленно исчез на лестнице, мы остались в коридоре вдвоем.

«Ну, не ожидал здесь тебя встретить».

Я все же смогла сдержанно его поприветствовать и увидела, как на лице Кардана появилось презрение.

А потом из-за его спины донесся очаровательный женский голос:

«О, ты куда?»

Мгновение — и я увидела, как полуобнаженная женщина обхватила Кардана за талию.

Лишь тогда я поняла, что здесь происходит.

Мне с трудом удалось сдержать удивление, разрывавшее глаза.

«Что ж, тогда спокойной ночи...»

Бах!

Тут же дверь захлопнулась, сопровождаемая грубой руганью.

С нижнего этажа доносились голоса ссорящихся женщин.

«Ты же обещал поиграть со мной завтра!»

«Не смеши! Он сказал, что пойдет гулять только со мной!»

«Ты обещал нам все! Так что выполни свое обещание!»

Так вот из-за чего ссорились женщины...

«Ах, ничего не слышу».

Я заткнула себе уши и пробормотала, не входя в свою комнату.

Но как только я осознала это, то стала размышлять: «Я взглянула на огромную кровать, которая занимала почти всю комнату. А потом поспешно замотала головой.

«Нет. Это будет первый раз за долгое время, когда я лягу на чистую простыню».

В маленькой ванной при комнате была деревянная ванна, наполненная горячей водой, которая поднималась паром.

«Она еще совсем новая».

Я начала принимать ванну, напевая себе под нос: «Новая, новая, новая».

И изо всех сил старалась не вспоминать о том, что происходит в соседней комнате.

Когда я вышла из ванной, Кардан сидел на моей кровати. К счастью, она была уже одета.

Я с трудом подавила резкий порыв подпрыгнуть от испуга.

«А-а-ха-ха, что вы тут делаете? Если вам не нравится, я немедленно позову хозяина».

Я попыталась поспешно выйти из комнаты, но Кардан остановил меня жестом руки.

«А, нет, тебе не нужно выходить».

Я сдержала проклятье. Меня оставили одну в комнате с Карданом.

Мой разум начал бешено крутиться, как будто перегруженный.

Зачем он пришел? Ведь наверняка не одна женщина ждала его внизу.

За несколько секунд в моей голове промелькнула куча мыслей.

«Кажется, тут какое-то недоразумение. Эта женщина спит в соседней комнате».

Я не знала, что делать, поэтому в итоге резко согласилась с ним.

«Наверное, ты устала, да?»

Лицо Кардана смялось после моего ответа. Кажется, это был не тот ответ, который он хотел услышать.

«Нет, она так напилась, что спала все это время».

«Ну и славно, не так ли?»

Кардан повернул голову и пробормотал ругательство.

«Нет, я имею в виду! Не пойми меня неправильно, я просто подыгрываю твоей замечательной пьесе».

Я инстинктивно это поняла.

Сейчас он говорит о «контракте». И это была самая фатальная слабость для меня, которая ничего не знала о контракте.

Мне нужно было сменить тему.

«Уже поздно, так что поторопись и скоро ложись спать. Страна много потеряет, если ты заболеешь».

Кардан пристально посмотрел на меня.

«Ты не веришь мне, так ведь?»

Я не знала, что сказать, как вдруг, подбирая слова, услышала ухмыляющийся смех.

«Почему? Ты думаешь, что я брошу Элеонору, раз уж живые должны жить?»

Замечание было грубым, но в нем был смысл.

Я быстро покачала головой.

Элеонора?

Очевидно, она замешана в контракте...

Я инстинктивно вспомнила женщину на портрете.

Единственная вещь в кабинете герцога, у которой, как кажется, нет практического применения.

Если она бесполезна, у герцога Балоа нет причин ее иметь.

Скорее всего, женщина на портрете — Элеонора.

Но было трудно поверить, что этот мерзавец, который каждый день меняет женщин, подписал с герцогом Балоа странный контракт из-за какой-то женщины.

В итоге я еще плотнее сжала губы. Был большой риск попасться, если сейчас что-то ляпнуть.

«К сожалению, я не из тех, кто может сразу отвернуться от кого-то, только потому что его полезность снизилась».

Явный смех. Если я буду здесь защищаться, ему станет только хуже.

Столь же важно было различать, где говорить, а где молчать, как и хорошо говорить.

Пока я стояла как дурочка, Кардан цокнул языком.

«Я идиот, что пытаюсь оправдываться».

Затем он по привычке лег на мою кровать.

«Ладно, давай ляжем спать, как ты и говоришь».

«Ха-ха. Вы собираетесь здесь спать, Ваше Величество?»

Кардан закрыл глаза, подняв руки к голове.

«Кровать напротив уже занята».

«А-ха-ха. Тогда желаю вам хорошо отдохнуть».

Я очень хотела спать в кровати. Даже сегодня я не могла выбраться со дна.

Я попыталась свернуться калачиком на старом ковре на полу, но остановилась.

Они ни разу не упоминали, что заменят ковер новым.

В итоге я прокралась в постель.

«Прошу прощения на минутку».

Но так или иначе, ты же все равно не можешь убить меня из-за Элеоноры, верно?

Я осторожно легла на край кровати, внимательно наблюдая за ним. К счастью, Кардан не шелохнулся.

Однако, даже лежа в кровати, в которой я так жаждала оказаться, я не могла уснуть.

Я долго думала, хлопая таким образом глазами.

Что, черт возьми, герцог Балоа сделал с Элеонорой, что Кардан не мог пойти против герцога Балоа?

Но как бы я ни старалась, я никак не могла придумать ни одной причины.

Покусав конец своих мыслей, я заснула.

Три стука в окно раздалось.

Убедившись, что герцог Балоа крепко спит, он осторожно слез с кровати.

Когда я открыла окно, ворона, сидевшая на дереве за окном, перелетела через плечо Кардана.

Кардан достал маленький словарик, а ворона перелистнула страницу лапами и постучала по ней тут и там.

Беглец, ранен, трое, трактир.

Всего четыре простых слова, но Кардан мог без труда определить по ним ситуацию.

«Сэр Этан сбежал».

Кардан щелкнул языком. Может, если бы он не ушел, сэр Этан и не попытался бы сбежать.

Для сэра Итана, который часто спорил с ним, свой оппонент был бы узнан сразу же, как только он встретился с ним, и он бы знал, что нет смысла убегать, пока он с ним.

Ворон крикнул и постучал в окно.

"Я тоже этого не знаю".

Почему герцог Балоа оставил гостиницу и пришел сюда?

Я слишком хорошо понимал характер герцога, который безжалостно использовал других и оставлял их, чтобы поверить, что она бросила гостиницу ради раненых.

Нет, возможно, герцог был не единственным виноватым.

Потому что каждый благородный человек позаботился бы о своем собственном удобстве, а не о своих раненых солдатах.

Кардан бросил закуску ворону и вернулся в постель.

Герцог Балоа, которая сначала лежала в углу кровати, храпела неглубоко на середине кровати.

"Кук".

Кардан перевернул герцога на бок и заткнул ей нос подушкой.

"Угх".

Обычно герцог, который был чувствителен к запахам, сразу бы проснулся, но сейчас она только издала невнятный звук и снова заснула.

Кардан уставился на герцога Балоа, когда она обняла подушку, протирая ей лицо.

Чем больше я на это смотрю, тем меньше понимаю.

Это ли герцог Балоа, которого он знал?

Но вскоре Кардан потер лоб и лег на кровать. Нет смысла думать об этом дальше.

То, что герцог был непростительным человеком, разыгрывала ли она трюки или действительно менялась, оставалось неизменным.

Затем герцог Балоа, который выбросила свою подушку, снова перевернулся и прижался к нему.

"Не ходи к печке".

В конце концов вырвалась брань.

http://tl.rulate.ru/book/69973/3999441

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь