Готовый перевод My Villain Fiancée is Interfering With My Flowery Path / Мой злодейский жених мешает мне идти по цветочному пути: Глава 6

Было две причины, по которым Фисба вообще не сомневалась в Соре.

 

Естественно, первая заключается в том, что он чрезмерно добрый, добродушный и даже честный человек. В глазах Фисбы Сор - не более чем ангел.

 

И второй, как ни странно, была собственная проблема Фисбы.

 

Она была ужасно равнодушна к окружающим её вещам.

 

Конечно, это не значит, что она нелюдима. Она всегда была окружена людьми, и социальные навыки были необходимы ей, чтобы выжить в этом мире.

 

Но, напротив, это также означало, что Фисба всегда остерегалась чужих взглядов.

 

Оглядываясь назад, можно сказать, что окружение Фисбы всегда было переполнено существами, которые могли напасть на неё.

 

Поэтому она сама закрыла глаза и уши. Она стала безразлична к своему окружению.

 

"Может быть, она сама этого не осознаёт".

 

"Наверное, это хорошо", - подумал Сор.

 

Его взгляд был устремлён на другую сторону дороги, туда, где некоторое время назад отъехала карета с гербом Каллиста.

 

Теперь он оглядывался назад на то, что произошло некоторое время назад, глядя на закат.

 

Он вышел из кафе со своей невестой в сумерках и попрощался.

 

- Солнцу уже пора садиться. Мне сегодня было очень весело, Сор.

 

- Если тебе понравилось, я тоже счастлив.

 

В ответе Сор почему-то выглядел одиноким. Может быть, было бы неплохо сказать, что это мило.

 

Как будто выражение его лица было одновременно счастливым и печальным.

 

На самом деле, так было всегда с Фисбой. Каждый раз, когда Сор что-то говорит ей.

 

- Спасибо тебе за то, что ты всегда был добр ко мне, Сор.

 

Так что Сор всегда задавался вопросом.

 

Почему Фисба так выглядит каждый раз, когда он даже не делает ей ничего плохого?

 

Почему каждый раз?

 

- Я надеюсь, что ты будешь самым счастливым среди людей, которых я знаю.

 

Он не знает, почему она так говорит.

 

Если возможно, он хотел спросить напрямую.

 

"Что тебя огорчает. Почему у тебя такое выражение лица каждый раз, когда ты меня видишь?"

 

"Кроме того, почему ты иногда ведёшь себя как человек, который уйдёт навсегда?"

 

Конечно, если он будет настаивать на подобном вопросе, его прекрасная невеста определённо сделает вид, что ничего не знает.

 

Она сказала, что никогда так себя не вела в его присутствии.

 

"Если ты не хочешь мне говорить, я не буду спрашивать".

 

Если и есть что-то хорошее, то Сор смог выяснить, почему Фисба в последнее время выглядит такой грустной.

 

Потому что эти чёртовы идиоты коснулись его благородной и беспомощной невесты.

 

Офицер Черниль, маркиз Манетт и остальные.

 

Вещи, которые даже не стоили места в голове Фисбы, осмеливались громко говорить со своей святой.

 

Эти отбросы шумели, даже когда были на грани смерти.

 

- Пожалуйста, герцог! Это моя вина. Я совершил ошибку! Пожалуйста, если хотите, я извинюсь перед принцессой.

 

- Пожалуйста, будьте милосердны, сэр! До тех пор, пока вы меня пощадите. Я больше никогда не появлюсь перед вами!

 

У этих тварей, казалось, была негнущаяся шея, когда они безжалостно высмеивали Фисбу, но когда они молили о пощаде, даже их колени были такими лёгкими.

 

Однако милосердие зависит от Бога, и Сор взял на себя ответственность отправить их всех в Божьи объятия как человеческое существо.

 

"Я должен был убить их более болезненно".

 

Ботинки Сора издавали резкий звук, когда он вышел из кареты.

 

Когда он вышел, его секретарь, ожидавшая его, поклонилась и поприветствовала его.

 

- Вы вернулись, герцог. Вам понравилась встреча?

 

- Ты всегда спрашиваешь меня об очевидном, Ларс.

 

Тёмно-зеленоволосый молодой человек по имени Ларс очень устал всё это время ждать карету, поэтому он вытянулся и опустил голову.

 

- Это правда, но последние несколько дней вы уделяли много внимания своей невесте.

 

- О, это верно.

 

- Есть много вещей, о которых вы должны позаботиться. Вы сейчас возвращаетесь в резиденцию?

 

На вопрос Лара Сор покачал головой.

 

- Я знаю, что в последнее время тебе пришлось нелегко, но я думаю, ты сможешь справиться с этим сам. Есть кое-что, с чем я должен разобраться.

 

- Я сегодня работаю сверхурочно. Так взволнован.

 

Ларс говорил совсем не взволнованным голосом, и Сор, проигнорировав это слово, как будто оно было ему знакомо, взял что-то и передал Ларсу.

 

Газета, которую Фисба читала некоторое время назад во время чаепития.

 

Это была газета, в которой на первой полосе было опубликовано заявление об убийстве.

 

В правом верхнем углу газеты был указан издатель вместе с датой публикации.

 

Газета "Херрингтон".

 

- Я должен пойти повидаться кое с кем.

 

Лошадь Сора уехала, и через несколько дней заголовок на первой странице конкурирующей газеты был таким.

 

 

***

 

Газету "Херрингтон" уличили в сговоре с министром иностранных дел. Это всё из-за огромного долга "Херрингтона"?

 

Внутри дребезжащей кареты.

 

Газета в руках Фисбы зашуршала и издала лёгкий шум.

 

Теперь Фисба была в шоке.

 

"Правда, я обречена".

 

- Вы говорите о газете "Херрингтон"? Я тоже была удивлена. Я не могу поверить, что такая большая газета рухнула в одночасье.

 

Горничная, сидевшая напротив Фисбы, заглянула в газету.

 

- Кто знал, что президент вложит столько денег в азартные игры? Ходили слухи, что с ними всё в порядке, но все были полностью обмануты.

 

- Значит, это было правдой.

 

Услышав бормотание Фисбы, глаза служанки расширились.

 

- Вы что-нибудь знаете об этом, мисс?

 

- Трудно сказать, что я знаю. Я просто немного слышала об этом. В "Херрингтоне" много грязи.

 

Горничная кивнула, не задавая дальнейших вопросов о том, поняла ли она замечание до такой степени, что “грязь в газете "Херрингтон" уже была открытой тайной среди высокопоставленных дворян”.

 

Во-первых, она не была служанкой, которая была очень близка с Фисбой. Также было невежливо спрашивать о делах госпожи, так что, вероятно, это было естественно.

 

Конечно, Фисба не собиралась исправлять это недоразумение.

 

"Я солгала сегодня и вышла".

 

Сложный взгляд Фисбы, со сложенной газетой, достиг окна кареты.

 

Помимо быстро меняющегося пейзажа за окном, у Фисбы был сложные мысли.

 

Причина, конечно, во лжи.

 

Фисба смогла выйти из дома всего на несколько дней. Прошла уже неделя с тех пор, как она встретила Сора, и эта встреча была последней прогулкой Фисбы, так что ей не нужно больше ничего объяснять.

 

На следующий день после того, как Фисба вернулась со встречи с Сором, дед Фисбы, герцог Каллиста, позвал её и сказал.

 

- На данный момент воздержись от выхода на улицу.

 

Это был приказ, подобный приказу герцога Каллисты, чья твёрдость укоренилась из-за его долгой военной службы.

 

И когда она услышала это, Фисба задумалась.

 

"Время пришло".

 

В "Цветке монстра" Фисбе запретили выходить на улицу.

 

Причина проста.

 

- Как ты знаешь, общественное мнение по отношению к тебе недоброе. Поэтому было бы хорошо пока воздержаться от выхода на улицу.

 

Хотя герцог Каллиста прямо этого не сказал, он как будто говорит, что если Фисба, которую даже обвиняют в убийстве, часто выходит из дома, ничего хорошего из этого не выйдет.

 

Слова герцога Каллиста были слишком резкими, учитывая, что она его единственная внучка.

 

Говорят, что причина, по которой герцог не был ласков, заключалась в его работе. Однако он был довольно близок с другими людьми.

 

Без имени Каллиста они всё равно что незнакомцы.

 

"На самом деле, для меня это то же самое".

 

Тем не менее, Фисба часто вертелась вокруг своего дедушки, ища привязанности, поскольку он - единственный оставшийся у неё родственник.

 

Однако нынешнюю Фисбу не интересовала привязанность её равнодушного дедушки.

 

С тех пор как она давным-давно планировала свой побег, это было единственной заботой Фисбы.

 

Так что они никак не смогут стать ближе.

 

В любом случае, что здесь было важно, так это тот факт, что ей запретили выходить на улицу.

 

Но было только одно исключение, и это был Сор.

 

- Я позволю тебе встретиться со своим женихом, больше ничего.

 

- Тогда у меня назначена встреча за ужином с Сором на следующей неделе. Могу я пойти туда?

 

- Делай, как тебе заблагорассудится. Возьми горничную.

 

Он собирается приставить к ней шпиона.

 

Однако, поскольку Фисба с самого начала не имела права отказываться от приказа, она неохотно кивнула.

 

Даже если она расскажет о фальшивой встрече с Сором и даже о том, что он установил за ней слежку, Фисбе придётся выйти сегодня.

 

Причина проста.

 

Сегодня Барон Люнетт умрёт на аукционе на чёрном рынке.

 

Фисба должна предотвратить это.

http://tl.rulate.ru/book/69896/1996711

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь