Готовый перевод Salvation Equation / Уравнение спасения: Глава 6. Загадочная девушка

Перевод: Astarmina


Я когда-то думала о его жизни как о медленном самоубийстве. Жизнь, оторванная от мира, отвергающая других, спокойно ожидающая смерти в крепости. Какая радость могла быть в такой жизни? Это было глубоко жалкое существование.


***


— Посмотри на ту женщину.

Джордж легкомысленно рассмеялся, выпуская дым сигары. Иэн пожал плечами.

— Женщин слишком много; я не понимаю, о ком ты говоришь.

С самого начала эти собрания были пустой тратой времени для «выдающихся» джентльменов. Скорее, это было похоже на встречи, где подбирали пары среди светских девушек. Однако Иэн обязан был защищать свою младшую сестру от нежелательных знакомств. Сегодня был тот самый вечер, когда ему приходилось проявлять оставшиеся следы семейной привязанности.

Джордж Колхерст кивнул в сторону, где, прислонившись к колонне, стояла девушка. Равнодушная и скучающая, она потягивала шампанское, её светлые волосы были аккуратно собраны. Несмотря на юное и невинное лицо, в её глазах читалась проницательность, словно она знала всё о мире.

Иэн затушил сигарету в пепельнице. Джордж начал что-то бормотать.

— Я посчитал сколько раз эта леди отказалась танцевать.

— Хм. Тебе, должно быть, очень скучно.

Уильям хохотнул.

— Шесть раз. Она отказала в танце больше шести раз.

— Вероятно, потому что она только что дебютировала. Ей ещё некуда спешить. Сезон ещё не начался.

— Или у неё уже кто-то есть, или она просто не готова. Как бы то ни было, — Уильям безразлично махнул рукой.

Иэн ничего не сказал. Только сейчас он вспомнил эту девушку.

Их первое знакомство было незначительным. Поместье маркиза в провинции и его дочь, Мэдлин Лоэнфилд. Первое впечатление было стереотипным — типичная провинциальная знать старой закалки. Граф Лоэнфилд был жалок, а Мэдлин, ну...

Она намеренно избегала его, но Иэну это было всё равно. Он и сам не был большим поклонником чрезмерно скромных типов. Однако сейчас, в небесно-голубом платье, девушка выглядела совсем иначе. Она грациозно отступала от танцпола, наблюдая за происходящим с насмешливым взглядом.

— Может быть, я подойду поговорить с этой леди, — пробормотал Джордж.

— Внезапно? Артур, это невежливо, — вмешался Уильям с отвращением.

— Что в наши дни считается невежливым? Это не викторианская эпоха. Смотри, я подойду, и она будет меня ждать.

Джордж уже собирался встать, как вдруг Иэн шагнул вперёд.

— Эй. Подожди.

Сзади послышался озадаченный голос Джорджа. Иэн Ноттингем невольно опередил его. Он всегда брал то, что хотел; это было неизбежно.


***


Они танцевали. Хрупкое тело девушки покоилось в объятиях Иэна, пока они кружились в танце.

Под светом люстры её лицо сияло множеством выражений.

От серьёзного до неожиданно наивного, девушка, менявшая образы, привлекала его.

Женщина, бормотавшая непонятные слова, смотря на него так, будто он была жалким созданием, оказалась весьма интересной спутницей.

Веселье. Веселье было ценным. Для него, при всём изобилии в жизни, такая мелкая любопытная деталь была важна.

Он был молод и ещё не испытывал ни одного серьёзного поражения в жизни. Всё шло к успеху, причём стремительными темпами.

Весь мир был в его руках, а непредсказуемые — но всегда в пределах контролируемого риска — ситуации стоили того. Например, танец с девушой, которая его совершенно не любила.

Иэн Ноттингем несколько раз вальсировал с Мэдлин Лоэнфилд. Взгляды из толпы, словно острые иглы, впивались ему в спину. Это было вполне терпимое неудобство.

Рука женщины заметно дрожала на протяжении всего танца. Её взгляд был расфокусированным, словно она не смотрела на него, хотя взгляд был устремлен прямо на него.

Он осторожно обвил её руку своей.

Почему она дрожала? Какая разница.

В любом случае, факт, что сейчас она держала его за руку, был важен.


***


— В итоге, вы всё же танцевали.

— Да...

— С одним и тем же человеком?

Хозяйка поместья любопытно прищурилась, задавая вопрос Мэдлин.

— Ах... да... с господином Ноттингемом, я поторопилась... Почему вы так скромно одеты, почему не разговариваете, почему вы такая тихая, — обычные замечания достигли такого момента, что даже просто дышать стало для неё тяжело.

— Но…

Она пристально смотрела на Мэдлин. Её выражение было смесью разочарования и удовлетворения.

— Мэдлин Лоэнфилд.

— Да?

— Семья Ноттингемов чрезвычайно почётна, великолепна и богата...

— Да...

Это было почти то же самое, что сказать «Земля круглая».

Богатство семьи Ноттингем только росло с течением времени. На самом деле, так было всегда. Помимо Мэдлин, было множество кандидаток, готовых выйти за него замуж.

Даже зная, что он не умел ухаживать должным образом, многие семьи стремились породниться с ним и его дочерью.

Среди многочисленных претенденток на роль невесты существовали различные причины, по которым была выбрана Мадлен. Семья, возраст, отсутствие связей и т.д. Теперь это стало историей, которая уже не имела большого значения.

Хозяйка поместья мягко толкнула Мадлен в плечо.

— Да?

— Старайся изо всех сил...

Мадлен с недоумением посмотрела на нее. Та начала обмахиваться веером, погружённая в свои мысли.

Это было по-настоящему непостижимо.

— Вы раздуваете из мухи слона. Это всего лишь несколько танцев.

Если бы её отец узнал об этом, он бы поднял такой шум. Уставшая сверх меры, Мэдлин была по-настоящему раздражена. Просто потому, что она потанцевала с мужчиной, это ещё не означало, что они как-то связаны романтически. Иэн Ноттингем танцевал с другими женщинами, помимо нее, но люди, казалось, видели только то, что хотели.

Отныне ей нужно держаться от него как можно дальше. Она должна была сделать всё, чтобы их пути больше не пересекались. Она снова дала себе это обещание.


***


Как долго может существовать одно-единственное обещание? Мадлен вздохнула. Чтобы сдержать своё слово, лондонское общество оказалось слишком тесным. Семья Ноттингемов была слишком влиятельной, чтобы их можно было игнорировать, и каждый раз, когда она появлялась на каком-либо важном светском мероприятии, неизбежно сталкивалась с Иэном Ноттингемом.

Более того, помимо него, её жизнь усложняло само общество. В этом кругу джентльмены и дамы были словно павлины, демонстрирующие свои перья, соревнуясь в том, кто более изыскан, кто более состоятельный. Поднимающиеся семьи играли свои роли, а угасающие продолжали притворяться, что всё в порядке.

Исполняя роль звезды угасающей семьи, Мэдлин механически улыбалась. Она улыбалась так много, что уголки её губ начало сводить от судороги. Это произошло, когда ужин подходил к концу, и все начали собираться для послеобеденных напитков.

Комната, освещённая электрическими лампами, была яркой даже ночью. Белые зубы людей ярко сияли под этим светом.

— Искусство пришло в упадок. Теперь кругом только одни обнажённые тела.

Мужчина, сидящий напротив неё, повысил голос.

Джордж Колхерст, уважаемый адвокат с каштановыми волосами, был красив, но говорил слишком много.

— И, более того, это отчаянно безобразно. Уверен, не все француженки выглядят так.

Пикассо, Матисс. Мадлен казалось, что она догадывается, о ком говорит Джордж Колхерст. Они стали очень знамениты после войны. Даже Мэдлин, которой были чужды мирские дела, знала, что стоимость их картин, вероятно, взлетела до небес.

В данный момент Джордж издавал так много шума, что ей было трудно сосредоточиться на его словах.

Там был и Иэн. В этот день он не говорил с ней. Вместо этого он был погружён в беседу с женщиной, сидящей рядом с ним.

Изабель Ноттингем. Младшая сестра Иэна. Она выглядела элегантно, точно так же, как на фотографии, сделанной в особняке. Высокомерные брови, как у её брата, длинная белая шея и слегка приглушённый голос. Она была воплощением воспитанности. В её глазах ощущались интеллект и решительность.

Мэдлин не могла отвести взгляд. Это был первый раз, когда она видела Изабель Ноттингем живой, движущейся.

— Хм.

Джордж Колхерст несколько раз кашлянул, и она поняла, что не ответила на его слова.

— Ну, я не очень разбираюсь в искусстве.

Мэдлин едва заметно улыбнулась. На данный момент было проще позволить мужчине напротив говорить то, что ему вздумается.

— Но всё-таки, у вас ведь должен быть любимый стиль живописи, не так ли?

Девушка слегка замялась. Она не привыкла громко выражать свои предпочтения.

— Мне нравятся картины Эдварда Бёрн-Джонса.

— Хм. Вот как?

Мужчина загадочно улыбнулся.

Вдруг раздался грохот. Повернув голову, она увидела, что сестра Иэна, Изабель, устроила сцену. На полу были разбросаны осколки разбитых бокалов с шампанским.

Коренастая женщина с короткими волосами закричала, слёзы текли по её лицу:

— Мой брат не должен вмешиваться в мои дела!

— Изабель, понизь голос. Ты же не хочешь устраивать сцену...

— Ты всегда говоришь мне следить за собой, когда вокруг люди!

— Изабель.

Выражение лица Иэна было холодным. Его взгляд был таким острым, что трудно было поверить, что этот человек недавно танцевал с ней. Даже Мэдлин, посторонний наблюдатель в этой сцене, почувствовала, как холодок пробежал по её спине. Атмосфера на ужине застыла в мгновение ока.

Не выдержав холодного отношения старшего брата, Изабель Ноттингем поспешно покинула зал. Иэн не двинулся с места. Он продолжал трапезу, словно ничего не произошло.

— Ох...

Заметив это, Мадлен внезапно ощутила парализующее чувство во всём теле.

«Когда умерла Изабель?»

Девушка не могла вспомнить. Она поднялась со своего места.

— Простите. Мне нужно выйти на минутку.

http://tl.rulate.ru/book/69731/4883063

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь