Готовый перевод Power, Freedom and a French Flower / Гарри Поттер. Сила, Свобода и Французский цветок (ЗАВЕРШЕН) 🐺 🐾: Глава 129

Флер с любопытством разглядывала герб на его груди. Как только Гарри встретился с ней взглядом, она быстро перевела свое внимание на Дамблдора.

Репортер, которую Поттер теперь мог идентифицировать как Риту Скитер, делала заметки во время их с Крамом небольшой конфронтации и, казалось, не могла дождаться публикации своей статьи об этом.

Тем временем Дамблдор представил Олливандера собравшимся ведьмам и волшебникам.

"- Мадемуазель Делакур, не могли бы мы начать с вас, пожалуйста?" – предложил мастер, выходя на пустое место в центре комнаты. Флер без вопросов подошла и протянула ему свою палочку.

"- Хммм..." – похмыкал старик. Он покрутил палочку между своими длинными пальцами, как дирижерскую, отчего она испустила множество розовых и золотых искр, а затем поднес ее близко к глазам и внимательно рассмотрел.

"- Девять с половиной дюймов, жесткая, из розового дерева и... боже мой ... "

"- И волос Вейлы", - подтвердила Флер. "- Моей бабушки".

"- Да.» - покивал мистер Олливандер, «- Правда, я сам никогда не использовал волосы Вейлы, так как нахожу, что они делают палочки довольно темпераментными. Впрочем, каждому свое, и если вас все устраивает..."

Гарри чуть не усмехнулся. "Темпераментными". К счастью, Флер не заметила его реакцию. В конце концов, он пытается навести мосты. Мастер легонько провел пальцами по палочке, очевидно, проверяя, нет ли царапин или сколов, а затем пробормотал: "Орхидеус!" - и с кончика палочки вылетел букет цветов.

"- Очень хорошо, она в прекрасном рабочем состоянии", - покивал Олливандер, ловя цветы и вручая их вейле вместе с ее палочкой.

"- Мистер Диггори, вы следующий".

Флер грациозно вернулась на свое место, улыбнувшись Седрику, когда тот проходил мимо нее, отчего Гарри закатил глаза. Серьезно?

"- О, одна из моих, не так ли?" - заметил Олливандер с гораздо большим энтузиазмом, когда Диггори протянул ему свою палочку.

"- Да, я хорошо ее помню. Содержит волос из хвоста особенно прекрасного самца единорога... который чуть не забодал меня своим рогом после того, как я дернул его за хвост. Двенадцать с четвертью дюймов, ясень, в меру гибкая. Она в прекрасном состоянии... Вы регулярно ухаживаете за ней? "

"- Отполировал прошлой ночью", - гордо ответил Седрик, что заставило Сириуса и Гарри хихикнуть. Мистер Олливандер выпустил из кончика палочки через всю комнату струйку серебристых колечек дыма, и объявил результат удовлетворенным.

"- Мистер Крам, ваша очередь". - болгарин встал и, сутулясь, подошел к мастеру, протягивая свою палочку, после чего стоял, нахмурившись, засунув руки в карманы мантии. Он был похож на ребенка-переростка, который не получил того, чего хотел.

"- Хм, творение Грегоровича, если не ошибаюсь?"

Гарри обратил внимание на его слова. Грегорович был изготовителем волшебных палочек, который нашел Бузинную палочку более полувека назад и изучил ее особенности.

"- Прекрасный мастер, хотя наши стили отличаются... Однако..." - он поднял палочку и внимательно осмотрел ее, снова и снова поворачивая перед глазами. "- Да, граб и сердечная жила дракона."

"- Толще стандарта, довольно жесткая, десять с четвертью дюймов... Авис!"

Грабовая палочка выстрелила, как пистолет, и множество маленьких щебечущих птичек разлетелись по комнате, после чего выпорхнули в открытое окно. "- Хорошо", - Олливандер удовлетворенно кивнул, возвращая Краму его палочку.

"- итак, остался ... мистер Поттер".

Гарри улыбнулся старику, когда тот взял его палочку, начав рассматривать. К удивлению всех остальных, перед этим Олливандер вытащил пару перчаток из драконьей кожи и надел их.

"- Просто мера предосторожности, не нужно беспокоиться. Давайте просто скажем, что у мистера Поттера в его палочке есть некоторые особые ингредиенты."

Гарри был рад, что мастер не раскрыл какие именно ингредиенты в ней использовались, хотя все равно чувствовал на себе взгляды каждого чемпиона, их директоров и жюри.

"- О да, как хорошо я ее помню. Довольно сложный покупатель, поэтому палочка ручной работы. Древняя бузина и красное дерево - неустойчивое сочетание, но с правильной сердцевиной. Волос Фестрала и, конечно, некоторые довольно сложные руны, чтобы стабилизировать комбинацию. Волшебная палочка, не похожая ни на что, что я когда-либо создавал раньше. Могущественная... "

"- Разрешена ли вообще такая палочка на турнире, Дамбльдорр?" – нахмурилась Мадам Максим.

"- Это такая же палочка, как и любая другая. И я уверен, что Гарри очень высоко ценит ее." – ответил директор, а мистер Крауч просто одобрительно кивнул.

"- Она в отличном состоянии, мистер Поттер. И ее связь с вами очень сильна". – тем временем подвел итог осмотра Олливандер.

"- Спасибо вам всем", - взял слово Дамблдор, вставая из-за судейского стола. "- Вы можете вернуться к своим урокам, или, возможно, стоит сразу спуститься к обеду, так как они вот-вот закончатся ..."

Гарри встал, чтобы уйти, но человек с камерой в этот момент вскочил и прочистил горло.

"- Фотографии, Дамблдор, фотографии!" - взволнованно закричал Бэгмен. "- Все судьи и чемпионы вместе, что думаешь, Рита?"

"- Э-э... да, обязательно", - кивнула Скитер, чьи глаза снова оказались устремлены на Гарри. "- И затем, возможно, несколько отдельных снимков чемпионов".

Фотографирование заняло довольно много времени. Мадам Максим отбрасывала всех остальных в тень, где бы ни стояла, и фотограф не мог отойти достаточно далеко, чтобы сделать нормальный кадр. В конце концов, ей пришлось сесть, а все остальные выстроились вокруг нее.

Каркаров продолжал накручивать свою козлиную бородку на палец, чтобы придать ей дополнительный завиток; Крам, который, как думал Гарри, привык к такого рода вещам, притаился в задней части группы.

Фотограф, казалось, больше всего хотел, чтобы Флер находилась впереди, но Рита предпочла Гарри. Затем она настояла на отдельных снимках всех чемпионов. И пара очень неловких снимков только с Гарри и Флер. Наконец, они были свободны.

Делакур уже собиралась уходить, когда Гарри окликнул ее.

"- Флер… на пару слов, пожалуйста.» - попросил он по-французски.

Вейла повернулась и посмотрела ему в глаза, а мадам Максим попыталась оттащить ее, но девушка остановилась и коротко кивнула ему.

"- Хорошо. Следуй за мной".

"- Помни, Крам, после ужина", - бросил Гарри напоследок болгарину и кивнул Сириусу. Затем он последовал за вейлой из комнаты, оказавшись вдвоем в коридоре.

"- У тебя есть место, где мы могли бы поговорить без свидетелей?" – уточнила по пути Делакур.

"- Да", - это был его шанс показать ей то, что он никому раньше не показывал. Его шанс поделиться хотя бы одним из своих секретов.

Он повел ее на седьмой этаж к глухой стене.

"- Тебе может показаться странной моя просьба, но, пожалуйста, просто доверься мне, хорошо?"

По кивку Флер он продолжил: "- Пройдись вдоль этой стены три раза и представь комнату, в которой ты хотела бы поговорить. Четко вспомни столько деталей, сколько сможешь, и думай об этой конкретной комнате, три раза пройдя мимо этого куска стены… тебе же не сложно это сделать?"

http://tl.rulate.ru/book/69631/2457540

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Благодарю
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь