Готовый перевод Power, Freedom and a French Flower / Гарри Поттер: Сила, свобода и Французский Цветок (ЗАВЕРШЕН) 🐺 🐾: Глава 125

Гарри впервые услышал, как она говорит по-английски. Ее акцент был сильнее, чем он думал, отчего он невольно усмехнулся, и только ухудшил свое положение.

«- Шутка?" - повторил Людо, сбитый с толку ее реакцией. "- Нет, нет, вовсе нет! Имя Гарри только что вылетело из Кубка Огня!"

Густые брови Крама еще сильнее сошлись на переносице. Седрик все еще выглядел вежливо озадаченным. Флер нахмурилась. "- Но, очевидно, это было ошибкой", - презрительно ответила она. "- Он не может участвовать, так как слишком молод".

"- Ну, как вы знаете, возрастное ограничение было введено только в этом году в качестве дополнительной меры безопасности, но как только его имя вылетело из кубка... не думаю, что теперь у него есть выбор, это прописано в правилах… Гарри просто должен сделать все возможное, чтобы...»

В этот момент дверь снова открылась, и в комнату ворвался Дамблдор, бросаясь к Гарри. И снова палочка оказалась в его руке меньше чем за секунду, удерживая пожилого волшебника на расстоянии.

"- Пожалуйста, успокойтесь, директор", - холодно попросил Гарри, все еще держа палочку в руке.

Дамблдор нахмурился.

"- Гарри, ты бросил свое имя в Кубок?"

"- Нет, сэр".

"- Ты просил старшекурсника сделать это?"

"- Нет, сэр"

"- Ну, конечно, он лжет, Дамблдор! От Хогвартса не может быть двух чемпионов, это крайне несправедливо.» - вмешался в разговор Каркаров.

"- Вы называете меня лжецом?" - Гарри говорил очень тихо и спокойно, но все могли его услышать. Казалось, что температура в комнате упала на несколько градусов.

"- Ну, учитывая ваш послужной список, мистер Поттер, я бы не поверил ни одному вашему слову!"

"- Забавно, что вы упомянули послужной список. Получали ли вы в последнее время приглашения на похороны ваших приятелей-пожирателей Смерти? Только дайте мне причину, и я отправлю вас на шесть футов под землю, как вашего бывшего хозяина и любого другого, кто носит его метку.» - прошипел в ответ Гарри.

"- Мистер Поттер, вы не будете угрожать директору иностранной школы!" - вмешалась в конфликт Макгонагалл. "- Относитесь к нашим гостям с уважением, или вы получите отработки в качестве наказания за неподобающее поведение".

Гарри перевел взгляд с неё обратно на Каркарова. "- К Пожирателям Смерти нет уважения, нет и милосердия".

"Я иду за тобой!" - он зашипел на змеином языке и наслаждался испуганным выражением на лице мужчины

"- Достаточно, мистер Поттер. Бросили ли вы свое имя сами или нет, сейчас не имеет значения. Вопрос в том, что нам теперь делать?" - Дамблдор попытался прекратить конфликт.

Бэгмен вытер свое круглое мальчишеское лицо носовым платком и посмотрел на мистера Крауча, который стоял вне круга света от камина, отчего его лицо было наполовину скрыто тенью. Он выглядел немного жутковато, в полумраке и намного старше.

"- Мы должны следовать правилам, а в правилах четко указано, что те люди, чьи имена вылетели из Кубка Огня, обязаны участвовать в турнире".

"- Ну, Барти знает правила как свои пять пальцев", - воскликнул Бэгмен сияя и поворачиваясь обратно к Каркарову и мадам Максим, как будто вопрос был закрыт.

"- Я настаиваю на повторном выборе среди остальных моих учеников", - первым высказался Каркаров. Теперь он перестал елейно улыбаться. Его скривившееся лицо действительно выглядело очень уродливо.

"- Вы снова зажжете Кубок Огня, и мы проведем отбор снова, пока от каждой школы не будет по два чемпиона. Это будет справедливо, Дамблдор.»

"- Игорь, это так не работает", - возразил Бэгмен. "- Кубок Огня только что погас, и он не разгорится до начала следующего турнира..."

"... в котором Дурмстранг наверняка не будет участвовать!" - взорвался Каркаров. "- После всех наших встреч, переговоров и компромиссов я никак не ожидал, что произойдет нечто подобное! Я уже почти подумываю о том, чтобы уйти прямо сейчас!"

"- Пустая угроза", - прорычал новый голос от двери. "- Ты не можешь забрать своего чемпиона сейчас. Он должен соревноваться. Им всем придется участвовать. Обязательный магический контракт, как и сказал Дамблдор. Удобно, да?"

Моуди только что вошел в комнату, прохромав к камину, и с каждым его шагом раздавался характерный стук.

"- Удобно?" - переспросил Каркаров. «- Боюсь, я тебя не понимаю, Моуди.»

Гарри мог сказать, что он пытался показывать презрение к аврору, как будто тот едва ли стоило его внимания, но руки пожирателя нервно сжатые в кулаки выдавали его.

"- А разве нет? Всё очень просто, Каркаров. Кто-то бросил имя Поттера в этот кубок, зная, что ему придется участвовать.

"- Очевидно, кто-то хотел дать Хогвартсу больше шансов на победу!" – возмущенно воскликнула мадам Максим.

"- Я совершенно согласен с вами", - тут же поддержал её Каркаров. "- Я подам жалобы в Министерство магии и Международную конфедерацию волшебников ..."

"- Если у кого-то и есть причина жаловаться, так это у Поттера.» - проворчал Моуди. «- Но самое смешное, что я не слышу, чтобы он сказал хоть слово ..."

«- Почему он должен жаловаться?» - взорвалась Флер, топнув ногой. "- Это ведь шанс посоревноваться, не так ли?" - взгляд, которым она одарила его, был холоднее, чем он мог себе представить. Предательство и боль были очень очевидны в ее глазах.

"- Флер… пожалуйста.» - негромко прошептал Гарри.

"- Я думала, ты другой, Гарри Поттер". - с этими словами Флер вышла из комнаты. За ней последовала мадам Максим, которая бросила на него презрительный взгляд.

"- Ну, тогда, может быть, мы продолжим?" – прервал молчание Бэгмен, потирая руки и улыбаясь всем присутствующим. Он единственный здесь пребывал в прекрасном настроении. "- Мы должны дать нашим чемпионам инструкции, не так ли? Барти, не окажешь нам честь?"

Мистер Крауч, казалось, вышел из глубокой задумчивости. "- Да, инструкции. Да, первое задание..."

Он шагнул вперед под свет пламени. Вблизи Гарри показалось, что он выглядит больным. Под глазами у него залегли темные круги, а морщинистая кожа напоминала тонкую бумагу. Было ли это побочным эффектом от использования оборотного зелья?

"- Первое задание предназначено для проверки вашей смелости.» - сказал он Гарри, Седрику и Виктору, «- Поэтому мы не будем рассказывать вам, что вас ожидает. Смелость перед лицом неизвестности - важное качество волшебника, очень важное…

Первое задание состоится двадцать четвертого ноября перед другими учениками и судейской коллегией. Чемпионам не разрешается просить или принимать какую-либо помощь от своих учителей для выполнения заданий турнира.

Чемпионы столкнутся с первым испытанием, вооруженные только своими волшебными палочками. Они получат информацию о втором задании, когда первое будет выполнено. Из-за сложного и трудоемкого характера турнира чемпионы освобождаются от экзаменов в конце года".

Крам просто кивнул, и бросив последний хмурый взгляд на Гарри, вышел из комнаты.

"- Профессор Каркаров, Барти, как насчет пропустить стаканчик на ночь?" - предложил Дамблдор. Но никто из них, казалось, не был в настроении.

"- Хорошо", - вздохнул директор.

"- Гарри, Седрик, я предлагаю вам пойти спать", - обратился он к ученикам, улыбаясь им обоим.

http://tl.rulate.ru/book/69631/2450337

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Какие то халтурные главы....не автора-переводчика, а автора, кроме угроз Поттера и ухода Флер мало чем от канона отличается. Но все равно, спасибо автор-сама, было вкусно.
Развернуть
#
Зато читателям есть на что теперь поворчать, а то когда все хорошо, это прям какой-то непорядок.😄
Развернуть
#
Ну есть такое, но все равно обыдна...
Развернуть
#
Да ладно вам как-будто вы не читали фф в которых некоторые сцены прям из книги целиком вырезали и вставляли в фф.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь